virt-manager-2.2.1/0000775000175000017500000000000013507243575015603 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/CONTRIBUTING.md0000664000175000017500000000714213501621413020021 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# Contribute to virt-manager ## Bug reporting The preferred place for bug reports is bugzilla.redhat.com. This is documented more at https://virt-manager.org/bugs/ Small issues can be reported in the [github issue tracker](https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues). Anything that's non-trivial, or is a feature request, should be filed in bugzilla. Please only file issues if they apply to the latest version of virt-manager. If you are using an older version from a distro, please file a bug with them. When filing a bug, please reproduce the issue with the `--debug` flag passed to the tool and attach the full output in the bug report. ## Writing patches The following commands will be useful for anyone writing patches: ```sh ./setup.py test # Run local unit test suite ./setup.py pylint # Run pylint/pycodestyle checking ``` Any patches shouldn't change the output of 'test' or 'pylint'. Depending on what version of libvirt or pylint is installed, you may see some pre-existing errors from these commands. The important thing is that any changes you make do not add additional errors. The 'pylint' command requires [`pylint`](https://github.com/PyCQA/pylint) and [`pycodestyle`](https://github.com/pycqa/pycodestyle) to be installed. If [`codespell`](https://github.com/codespell-project/codespell) is installed, it will be invoked as well. One useful way to manually test virt-manager's UI is using libvirt's unit test driver. From the source directory, Launch virt-manager like: ```sh ./virt-manager --connect test://$PWD/tests/testdriver.xml ``` This testdriver has many fake XML definitions that can be used to see each bit of virt-manager's UI. It also enables testing the various wizards without having to alter your host virt config. The command line tools can be tested similarly. To run a virt-install command that won't alter your host config, you can do: ```sh ./virt-install --connect test:///default --debug ... ``` `--connect test:///default` here is libvirt's built in unit test driver. We use [glade-3](https://glade.gnome.org/) for building most of virt-manager's UI. See the files in the ui/ directory. ## Submitting patches The [virt-manager git repo](https://github.com/virt-manager/virt-manager) is hosted on github. Small patches are acceptable via github pull-request, but anything non-trivial should be sent to the [virt-tools-list mailing list](https://www.redhat.com/mailman/listinfo/virt-tools-list). Sending patches using `git send-email` is preferred, but `git format-patch` output attached to an email is also fine. ## Introductory tasks Extending the virt-install or virt-xml command line is a good introductory task for virt-manager. See [the wiki](https://github.com/virt-manager/virt-manager/wiki) for both a patch tutorial, and a list of libvirt `` XML options that still need to be added to our command line. ## Translations Translations are handled at `fedora.zanata.org`. Please register for a Fedora account and request access to a translation team, as described at [Translate on Zanata](https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Translate_on_Zanata), and contribute at [virt-manager at Zanata](https://fedora.zanata.org/project/view/virt-manager/). ## Advanced testing There's a few standalone specialty tests: ```sh ./setup.py test_ui # dogtail UI test suite. This takes over your desktop ./setup.py test_urls # Test fetching media from live distro URLs ./setup.py test_initrd_inject # Test live virt-install --initrd-inject ``` All test 'test*' commands have a `--debug` option if you are hitting problems. For more options, see `./setup.py test --help`. virt-manager-2.2.1/COPYING0000664000175000017500000004310313362622207016627 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. virt-manager-2.2.1/INSTALL.md0000664000175000017500000000242713506735350017234 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# Basic Install For starters, if you just want to run `virt-manager/virt-install` to test out changes, it can be done from the source directory: ```sh ./virt-manager ``` To install the software into `/usr/local` (usually), you can do: ```sh ./setup.py install ``` To build an RPM, you can run: ```sh ./setup.py rpm ``` `setup.py` generally has all the build and install commands, for more info see: - `./setup.py --help-commands` - `./setup.py install --help` - [Python Standard Build and Install](https://docs.python.org/3/install/#standard-build-and-install) ## Pre-requisite software A detailed dependency list can be found in [virt-manager.spec.in](virt-manager.spec.in) file. Minimum version requirements of major components: - python >= 3.4 - gtk3 >= 3.22 - libvirt-python >= 0.6.0 - pygobject3 >= 3.22 - libosinfo >= 0.2.10 - gtksourceview >= 3 On Debian or Ubuntu based distributions, you need to install the `gobject-introspection` bindings for some dependencies like `libvirt-glib` and `libosinfo`. Look for package names that start with `'gir'`, for example `gir1.2-libosinfo-1.0`. ## Optional software `virt-manager` can optionally use [libguestfs](http://libguestfs.org/) for inspecting the guests. For this, `python-libguestfs` >= 1.22 is needed. virt-manager-2.2.1/MANIFEST.in0000664000175000017500000000066513501621413017331 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# to be included/excluded from the tarball produced by sdist include COPYING CONTRIBUTING.md INSTALL.md NEWS.md README.md include MANIFEST.in include setup.py include virt-* recursive-include data * exclude data/gschemas.compiled recursive-include man * recursive-include po * recursive-include tests * recursive-include ui * recursive-include virtManager * recursive-include virtconv * recursive-include virtinst * global-exclude *.pyc virt-manager-2.2.1/NEWS.md0000664000175000017500000006137013507243412016676 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# Virtual Machine Manager News ## Release 2.2.1 (July 03, 2019) - CVE-2019-10183: Replace --unattended user-password and admin-password with user-password-file and admin-password-file (Fabiano Fidêncio) - Consistent --memballoon default across non-x86 (Andrea Bolognani) - virt-install: add --numatune memnode.* (Athina Plaskasoviti) - Drop hard dep on gtksourceview4, gtksourceview3 is fine as well ## Release 2.2.0 (June 17, 2019) - libvirt XML viewing and editing UI for new and existing domain, pools, volumes, networks - virt-install: libosinfo --unattended support (Fabiano Fidêncio, Cole Robinson) - Improve CPU model security defaults (Pavel Hrdina) - virt-install: new --install option. Ex: virt-install --install fedora29 - virt-install: new --install kernel=,initrd= - virt-install: --disk, --memory, --name defaults from libosinfo (Fabiano Fidêncio, Cole Robinson) - virt-install: add device suboption aliases which consistently match libvirt XML naming - virt-xml: new --start, --no-define options (Marc Hartmayer) - virt-install: Add driver_queues argument to --controller (Vasudeva Kamath) - RISC-V support (Andrea Bolognani) - Device default improvements for non-x86 KVM (Andrea Bolognani) - Redesigned 'New Network' wizard - libguestfs inspection improvements (Pino Toscano) - virt-install: Add support for xenbus controller (Jim Fehlig) - cli: Add --disk wwn=,rawio= (Athina Plaskasoviti) - cli: Add --memballoon autodeflate=,stats.period= (Athina Plaskasoviti) - cli: Add --iothreads (Athina Plaskasoviti) - cli: Add --numatune memory.placement (Athina Plaskasoviti) - cli: Add --launchSecurity option (Erik Skultety) - cli: Fill in --memorybacking options - cli: --smartcard: support database= and certificate[0-9]*= - cli: --sysinfo: Add chasis suboptions - cli: --metadata: add genid= and genid_enable= - cli: --vcpus: add vcpus.vcpu[0-9]* config - cli: fill in all common char source options for --serial, --parellel, --console, --channel, --smartcard, --rng, --redirdev ## Release 2.1.0 (February 03, 2019) - Bash autocompletion support (Lin Ma, Cole Robinson) - UI and command line --vsock support (Slavomir Kaslev) - virt-xml: Add --os-variant option (Andrea Bolognani) - virt-install: use libosinfo cpu, mem, disk size defaults (Fabiano Fidencio) - virt-install: Better usage of libosinfo -unknown distro IDs (Fabiano Fidencio) - virt-install: More usage of libosinfo for ISO --location detection - virt-install: Add --location LOCATION,kernel=X,initrd=Y for pointing to kernel/initrd in media that virt-install/libosinfo fails to detect ## Release 2.0.0 (October 15, 2018) - Finish port to Python 3 (Radostin Stoyanov, Cole Robinson) - Improved VM defaults for supported OS: q35 PCIe, usb3, CPU host-model - Search based OS selection UI for new VMs (Daniel P. Berrangé, Cole Robinson) - Track OS name for lifetime of domain in XML - Host interface management UI has been completely removed - Show domain IP on interface details page (Lin Ma, Cole Robinson) - More efficient stats polling with AllDomainStats (Simon Kobyda, Cole Robinson) - TPM device model and backend UI (Marc-André Lureau, Stefan Berger) - Show connection state in UI (Lin Ma) - Show attached devices in UI (Lin Ma) - UI option to plug/unplug VM nic link (Simon Kobyda) - UI support for disk discard and detect_zeroes (Povilas Kanapickas, Lin Ma) - Improved SUSE --location URL/ISO detection (Charles Arnold) - cli and UI support for SCSI persistent reservations (Lin Ma) - cli: Add --network mtu.size= option (Anya Harter) - cli: Add --disk driver.copy_on_read (Anya Harter) - cli: Add --disk geometry support (Anya Harter) - cli: Add --sound codec support (Anya Harter) - cli: Add --hostdev net/char/block for LXC (Lubomir Rintel) - cli: Add --memorybacking access_mode and source_type (Marc-André Lureau) - cli: Add --boot rebootTimout (Yossi Ovadia) - cli: Add --boot bootloader= - cli: Add --destroy-on-exit ## Release 1.5.0 (February 06, 2018) - python3 prep work (Radostin Stoyanov, Cole Robinson, Cédric Bosdonnat) - Switch --location ISO to use isoinfo (Andrew Wong) - virt-install: add --cpu numa distance handling (Menno Lageman) - virt-install: fix --disk for rbd volumes with auth (Rauno Väli) - virt-install: add --cputune vcpupin handling (Wim ten Have) - details ui: Showing attached scsi devices per controller (Lin Ma) - network ui: Show details about SR-IOV VF pool (Lin Ma) - Greatly expand UI test suite coverage ## Release 1.4.3 (September 19, 2017) - Improve install of debian/ubuntu non-x86 media (Viktor Mihajlovski, Andrew Wong) - New virt-install --graphics listen.* (Pavel Hrdina) - New virt-install --disk snapshot_policy= (Pavel Hrdina) - New virt-install --cpu cache.* (Lin Ma) - Several bug fixes ## Release 1.4.2 (August 08, 2017) - New VM wizard virt-bootstrap integration (Radostin Stoyanov) - New VM wizard support for virtuozzo containers (Mikhail Feoktistov) - network UI: add support to create SR-IOV VF pool (Lin Ma) - Nicer OS list in New VM wizard (Pino Toscano) - Better defaults for UEFI secureboot builds (Pavel Hrdina) - Fix defaults for aarch64 VMs if graphics are requested - virt-install: new `--memdev` option (Pavel Hrdina) - virt-install: add `--disk logical/physical_block_size` (Yuri Arabadji) - virt-install: add `--features hyperv_reset=, hyperv_synic=` (Venkat Datta N H) ## Release 1.4.1 (March 08, 2017) - storage/nodedev event API support (Jovanka Gulicoska) - UI options for enabling spice GL (Marc-André Lureau) - Add default virtio-rng /dev/urandom for supported guest OS - Cloning and rename support for UEFI VMs (Pavel Hrdina) - libguestfs inspection UI improvements (Pino Toscano) - virt-install: Add `--qemu-commandline` - virt-install: Add `--network vhostuser` (Chen Hanxiao) - virt-install: Add `--sysinfo` (Charles Arnold) ## Release 1.4.0 (June 18, 2016) - virt-manager: spice GL console support (Marc-André Lureau, Cole Robinson) - Bump gtk and pygobject deps to 3.14 - virt-manager: add checkbox to forget keyring password (Pavel Hrdina) - cli: add `--graphics gl=` (Marc-André Lureau) - cli: add `--video accel3d=` (Marc-André Lureau) - cli: add `--graphics listen=none` (Marc-André Lureau) - cli: add `--transient` flag (Richard W.M. Jones) - cli: `--features gic=` support, and set a default for it (Pavel Hrdina) - cli: Expose `--video heads, ram, vram, vgamem` - cli: add `--graphics listen=socket` - cli: add device address.type/address.bus/... - cli: add `--disk seclabelX.model` (and .label, .relabel) - cli: add `-cpu cellX.id` (and .cpus, and .memory) - cli: add `--network rom_bar=` and `rom_file=` - cli: add `--disk backing_format=` - Many bug fixes and improvements ## Release 1.3.2 (December 24, 2015) - Fix dependency issues with vte ## Release 1.3.1 (December 06, 2015) - Fix command line API on RHEL7 pygobject ## Release 1.3.0 (November 24, 2015) - Git hosting moved to http://github.com/virt-manager/virt-manager - Switch translation infrastructure from transifex to fedora.zanata.org - Add dogtail UI tests and infrastructure - Improved support for s390x kvm (Kevin Zhao) - virt-install and virt-manager now remove created disk images if VM install startup fails - Replace urlgrabber usage with requests and urllib2 - virt-install: add `--network` virtualport support for openvswitch (Daniel P. Berrange) - virt-install: support multiple `--security` labels - virt-install: support `--features kvm_hidden=on|off` (Pavel Hrdina) - virt-install: add `--features pmu=on|off` - virt-install: add `--features pvspinlock=on|off` (Abhijeet Kasurde) - virt-install: add `--events on_lockfailure=on|off` (Abhijeet Kasurde) - virt-install: add `--network link_state=up|down` - virt-install: add `--vcpu placement=static|auto` ## Release 1.2.1 (June 06, 2015) - Bugfix release - Fix connecting to older libvirt versions (Michał Kępień) - Fix connecting to VM console with non-IP hostname (Giuseppe Scrivano) - Fix addhardware/create wizard errors when a nodedev disappears - Fix adding a second cdrom via customize dialog ## Release 1.2.0 (May 04, 2015) - OVMF/AAVMF Support (Laszlo Ersek, Giuseppe Scrivano, Cole Robinson) - Improved support for AArch64 qemu/kvm - virt-install: Support `--disk type=network` parameters - virt-install: Make `--disk` just work - virt-install: Add `--disk sgio=` option (Giuseppe Scrivano) - addhardware: default to an existing bus when adding a new disk (Giuseppe Scrivano) - virt-install: Add `--input` device option - virt-manager: Unify storagebrowser and storage details functionality - virt-manager: allow setting a custom connection row name - virt-install: Support `--hostdev scsi` passthrough - virt-install: Fill in a bunch of `--graphics` spice options - Disable spice image compression for new local VMs - virt-manager: big reworking of the migration dialog ## Release 1.1.0 (September 07, 2014) - Switch to libosinfo as OS metadata database (Giuseppe Scrivano) - Use libosinfo for OS detection from CDROM media labels (Giuseppe Scrivano) - Use libosinfo for improved OS defaults, like recommended disk size (Giuseppe Scrivano) - virt-image tool has been removed, as previously announced - Enable Hyper-V enlightenments for Windows VMs - Revert virtio-console default, back to plain serial console - Experimental q35 option in new VM 'customize' dialog - UI for virtual network QoS settings (Giuseppe Scrivano) - virt-install: `--disk discard=` support (Jim Minter) - addhardware: Add spiceport UI (Marc-André Lureau) - virt-install: `--events on_poweroff` etc. support (Chen Hanxiao) - cli:`--network portgroup=` support and UI support - cli:`--boot initargs=` and UI support - addhardware: allow setting controller model (Chen Hanxiao) - virt-install: support setting hugepage options (Chen Hanxiao) ## Release 1.0.1 (March 22, 2014) - virt-install/virt-xml: New `--memorybacking` option (Chen Hanxiao) - virt-install/virt-xml: New `--memtune option` (Chen Hanxiao) - virt-manager: UI for LXC `` (Chen Hanxiao) - virt-manager: gsettings key to disable keygrab (Kjö Hansi Glaz) - virt-manager: Show domain state reason in the UI (Giuseppe Scrivano) - Fix a number of bugs found since the 1.0.0 release ## Release 1.0.0 (February 14, 2014) - virt-manager: Snapshot support - New tool virt-xml: Edit libvirt XML in one shot from the command line - Improved defaults: qcow2, USB2, host CPU model, guest agent channel,... - Introspect command line options like `--disk=?` or `--network=help` - The virt-image tool will be removed before the next release, speak up if you have a good reason not to remove it. - virt-manager: Support arm vexpress VM creation - virt-manager: Add guest memory usage graphs (Thorsten Behrens) - virt-manager: UI for editing `` devices (Cédric Bosdonnat) - Spice USB redirection support (Guannan Ren) - `` UI and command line support (Stefan Berger) - `` UI and command line support (Giuseppe Scrivano) - `` UI and command line support (Chen Hanxiao) - `` command line support (Chen Hanxiao) - virt-manager: support for glusterfs storage pools (Giuseppe Scrivano) - cli: New options `--memory`, `--features`, `--clock`, `--metadata`, `--pm` - Greatly improve app responsiveness when connecting to remote hosts - Lots of UI cleanup and improvements ## Release 0.10.0 (June 19, 2013) - Merged code with python-virtinst. virtinst is no longer public - Port from GTK2 to GTK3 (Daniel Berrange, Cole Robinson) - Port from gconf to gsettings - Port from autotools to python distutils - Remove virt-manager-tui - Remove HAL support - IPv6 and static route virtual network support (Gene Czarcinski) - virt-install: Add `--cpu host-passthrough` (Ken ICHIKAWA, Hu Tao) ## Release 0.9.5 (April 01, 2013) - Enable adding virtio-scsi disks (Chen Hanxiao) - Support security auto-relabel setting (Martin Kletzander) - Support disk iotune settings (David Shane Holden) - Support 'reset' as a reboot option (John Doyle) - Bug fixes and minor improvements ## Release 0.9.4 (July 29, 2012) - Fix VNC keygrab issues ## Release 0.9.3 (July 09, 2012) - Fix broken release tar.gz of version 0.9.2 ## Release 0.9.2 (July 09, 2012) - Convert to gtkbuilder: UI can now be edited with modern glade tool - virt-manager no longer runs on RHEL5, but can manage a remote RHEL5 host - Option to configure spapr net and disk devices for pseries (Li Zhang) - Many bug fixes and improvements ## Release 0.9.1 (January 31, 2012) - Support for adding usb redirection devices (Marc-André Lureau) - Option to switch usb controller to support usb2.0 (Marc-André Lureau) - Option to specify machine type for non-x86 guests (Li Zhang) - Support for filesystem device type and write policy (Deepak C Shetty) - Many bug fixes! ## Release 0.9.0 (July 26, 2011) - Use a hiding toolbar for fullscreen mode - Use libguestfs to show guest packagelist and more (Richard W.M. Jones) - Basic 'New VM' wizard support for LXC guests - Remote serial console access (with latest libvirt) - Remote URL guest installs (with latest libvirt) - Add Hardware: Support `` devices - Add Hardware: Support `` devices (Marc-André Lureau) - Enable direct interface selection for qemu/kvm (Gerhard Stenzel) - Allow viewing and changing disk serial number ## Release 0.8.7 (March 24, 2011) - Allow renaming an offline VM - Spice password support (Marc-André Lureau) - Allow editting NIC `` settings (Gerhard Stenzel) - Allow enabling/disabling individual CPU features - Allow easily changing graphics type between VNC and SPICE for existing VM - Allow easily changing network source device for existing VM ## Release 0.8.6 (Jan 14, 2011) - SPICE support (requires spice-gtk) (Marc-André Lureau) - Option to configure CPU model - Option to configure CPU topology - Save and migration cancellation (Wen Congyang) - Save and migration progress reporting - Option to enable bios boot menu - Option to configure direct kernel/initrd boot ## Release 0.8.5 (August 24, 2010) - Improved save/restore support - Option to view and change disk cache mode - Configurable VNC keygrab sequence (Michal Novotny) ## Release 0.8.4 (March 24, 2010) - 'Import' install option, to create a VM around an existing OS image - Support multiple boot devices and boot order - Watchdog device support - Enable setting a human readable VM description. - Option to manually specifying a bridge name, if bridge isn't detected ## Release 0.8.3 (February 8th, 2010) - New ability to manage network interfaces: start, stop, and view existing interfaces. Provision new bridge, bond, and vlan devices. - New option to 'customize VM before install', which allows adjusting most VM options from the install wizard. ## Release 0.8.2 (December 14th, 2009) This is largely a bug fix release. The following important bugs were fixed: - Right click in the manager window operates on the clicked row, NOT the last selected row. This could cause an admin to accidentally shut down the wrong machine. - Running virt-manager on a new machine / user account no longer produces a traceback. Additionally, there is one new feature: - Allow ejecting and connecting floppy media ## Release 0.8.1 (December 3rd, 2009) - VM Migration wizard, exposing various migration options - Enumerate CDROM and bridge devices on remote connections - Can once again list multiple graphs in main manager window (Jon Nordby) - Support disabling dhcp (Michal Novotny), and specifying 'routed' type for new virtual networks - Support storage pool source enumeration for LVM, NFS, and SCSI - Allow changing VM ACPI, APIC, clock offset, individual vcpu pinning, and video model (vga, cirrus, etc.) - Many improvements and bugfixes ## Release 0.8.0 (July 28th, 2009) This release includes: - New 'Clone VM' Wizard - Improved UI, including an overhaul of the main 'manager' view - System tray icon for easy VM access (start, stop, view console/details) - Wizard for adding serial, parallel, and video devices to existing VMs. - CPU pinning support (Michal Novotny) - Ability to view and change VM security (sVirt) settings (Dan Walsh) - Many bug fixes and improvements ## Release 0.7.0 (March 9th, 2009) This release includes: - Redesigned 'New Virtual Machine' wizard (Jeremy Perry, Tim Allen, Cole Robinson) - Option to remove storage when deleting a virtual machine. - File browser for libvirt storage pools and volumes, for use when attaching storage to a new or existing guest. - Physical device assignment (PCI, USB) for existing virtual machines. - Bug fixes and minor improvements. ## Release 0.6.1 (January 26th, 2009) This release includes: - VM disk and network stats reporting (Guido Gunther) - VM Migration support (Shigeki Sakamoto) - Support for adding sound devices to an existing VM - Enumerate host devices attached to an existing VM - Allow specifying a device model when adding a network device to an existing VM - Combine the serial console view with the VM Details window - Allow connection to multiple VM serial consoles - Bug fixes and many minor improvements. ## Release 0.6.0 (September 10th, 2008) This release includes: - Remote storage management and provisioning: View, add, remove, and provision libvirt managed storage. Attach managed storage to a remote VM. - Remote VM installation support: Install from managed media (cdrom) or PXE. Simple install time storage provisioning. - VM details and console windows merged: each VM is now represented by a single tabbed window. - Use Avahi to list libvirtd instances on network - Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at virt-manager start up. - Option to add sound device emulation when creating new guests. - Virtio and USB options when adding a disk device. - Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices. - Specifying a specific keymap when adding display device. - Keep app running if manager window is closed by VM window is still open. - Allow limiting amount of stored stats history - Numerous bug fixes and minor improvements. ## Release 0.5.4 This release focuses on minor feature enhancement and bug fixes. Using the new GTK-VNC accelerated scaling support, the guest console window can be smoothly resized to fill the screen. The SSH username is passed through to the VNC console when tunnelling. Adding bridged network devices is fixed. Support for all libvirt authentication methods is enabled including Kerberos and PolicyKit. Solaris portability fix for the text console. Support for detecting bonding and VLAN devices for attaching guest NICs. Allow fullvirt guests to install off kernel and initrd as well as existing CDROM methods. Fix invocation of DBus methods to use an interface. Allow setting of autostart flag, and changing boot device ordering. Control the new VM wizard based on declared hypervisor capabilities. ## Release 0.5.3 This is a bug fix release. The sizing of the VNC window is fixed for screens where the physical size is less than the guest screen size. The 'new vm' button is switched back to its old (more obvious style/ placement). Restore of VMs is working again for local connections. A menu for sending special key sequences to the guest is added. Lots of other misc bug fixes ## Release 0.5.2 This is a bug fix release. Some broken menu items are hooked up again. The rounding of memory values is fixed. Re-connecting to the VNC display is fixed. Blocking of GTK accelerators is re-introduced when VNC is active. Scrollbars on the VNC widget are re-introduced if the console is close to the maximum local screensize. One new VM wizard is enabled per connection. Hardware device details are immediately refreshed after changes. Ability to add/remove display and input devices is enabled. ## Release 0.5.1 This release improves upon the remote management capabilities. It can now tunnel connections to the VNC server over SSH. It avoids prompting for SSH passwords on the console. Handling of VNC connections & retries is made more robust. There is support for changing CDROM media on the fly (requires suitably updated libvirt). There is ability to PXE boot install fullyvirtualized guests. Connetions to hypervisors are opened in the background to avoid blocking the whole UI. ## Release 0.5.0 This release introduces the ability to manage multiple remote machines, using either SSH+public keys, or TLS+x509 certificates to connect and authenticate. The main user interface is re-worked to show multiple hosts in a tree view, remebering connections across restarts. It is not currently possible to create new guests with a remote host connection. This capability will be added in a future release. The guest VNC console implementation has been replaced with the GTK-VNC widget for greatly improved performance and increased feature set. Other miscellaneous bug fixes and feature enhancements are also included. ## Release 0.4.0 This release introduces major new functionality. There is new UI for the creation & management of virtual networks using the new libvirt networking APIs. The guest creation wizard can now attach VMs to a virtual network or shared physical devices. The initial connection dialog is no longer shown, either a QEMU or Xen connection is automatically opened based on host kernel capabilities. For existing guests there is support for the addition and removal of both disk & network devices (hot-add/remove too if supported by the virtualization platform being used - eg Xen paravirt). The keymap for guest VNC server is automatically set based on the local keymap to assist people using non-English keyboard layouts. There is improved error reporting for a number of critical operations such as starting guests / connecting to the hypervisor. ## Release 0.3.2 The release introduces online help for all windows / dialogs in the application, to explain usage & operation of key functions. Auto-popup of consoles was fixed for existing inactive domains. Additional control operations are available on the right-click menu in the VM list. A handful of other minor bug fixes are also applied. ## Release 0.3.1 This release introduces support for managing QEMU / KVM virtual machines using the new libvirt QEMU driver backend. This requires a new libvirt (at least 0.2.0) to enable the QEMU driver. It also requires an install of the virtinst package of at least version 0.101.0 to support QEMU. The dual cursor problem is worked around by grabbing the mouse pointer upon first button press (release with Ctrl+Alt). The progress bar display when creating new VMs has had its appearance tweaked. The new VM creation wizard also allows the user to specify the type of guest OS being installed. This will allow the setup of virtual hardware to be optimized for the needs of specific guest OS. ## Release 0.3.0 This release brings a major functionality update, enabling management of inactive domains. This requires a new libvirt (at least 0.1.11) to provide implementations of inactive domain management for Xen 3.0.3 and Xen 3.0.4. With this new functionality the display will list all guests which are in the 'shutoff' state. The guest can be started with the 'Run' button in the virtual console window. The vistinst package must also be updated to at least version 0.100.0 to ensure that during provisioning of guests it uses the new inactive domain management APIs. Finally there have been a variety of minor UI fixes & enhancements such as progress bars during guest creation, reliability fixes to the virtual console and even greater coverage for translations. ## Release 0.2.6 The release focus has been on major bug fixing. This is also the first release in which (partial) translations are available for the UI in approximately 20 languages - thanks to the Fedora i18n team for excellent progress on this. It is now possible to control the virt-manager UI with command line arguments as well as the DBus API & it DBus activation is no longer used by default which fixes interaction with GNOME keyring & AT-SPI accesibility. Numerous UI issues were fixed / clarified, particularly in the graphical console and new VM creation wizard. ## Release 0.1.4 * Integration with GNOME keyring for the VNC console to avoid need to remember passwords when accessing the guest domain's console * Use cairo to rendered a '50% alpha gray wash' over the screenshot to give appearance of a 'dimmed' display when paused. Also render the word 'paused' in big letters. * Initial cut of code for saving domain snapshots to disk * Added icons for buttons which were missing graphics * Miscellaneous RPM spec file fixes to comply with rpmlint * Update status icons to match those in the gnome-applet-vm * Added domain ID and # VCPUs to summary view * Misc bug fixes ## Release 0.1.3 * Fixed DBus service activation & general brokenness * Added a display of virtual CPU count in summary page * Fixed alignment of status label in details page * Make hardware config panel resizeable * Switch detailed graph rendering to use sparkline code * Switch to use filled sparkline graphs ## Release 0.1.2 * First public release virt-manager-2.2.1/PKG-INFO0000664000175000017500000000034213507243575016677 0ustar crobinsocrobinso00000000000000Metadata-Version: 1.0 Name: virt-manager Version: 2.2.1 Summary: UNKNOWN Home-page: http://virt-manager.org Author: Cole Robinson Author-email: virt-tools-list@redhat.com License: GPLv2+ Description: UNKNOWN Platform: UNKNOWN virt-manager-2.2.1/README.md0000664000175000017500000000250513501621413017045 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# Virtual Machine Manager `virt-manager` is a graphical tool for managing virtual machines via [libvirt](https://libvirt.org). Most usage is with QEMU/KVM virtual machines, but Xen and libvirt LXC containers are well supported. Common operations for any libvirt driver should work. Several command line tools are also provided: - `virt-install`: Create new libvirt virtual machines - `virt-clone`: Duplicate existing libvirt virtual machines - `virt-xml`: Edit existing libvirt virtual machines/manipulate libvirt XML - `virt-convert`: Convert VMX or OVF configs to libvirt virtual machines For dependency info and installation instructions, see the [INSTALL.md](INSTALL.md) file. If you just want to quickly test the code from a git checkout, you can launch any of the commands like: ```sh ./virt-manager --debug ... ``` ## Contact - All comments / suggestions / patches should be directed to the [virt-tools-list](https://www.redhat.com/mailman/listinfo/virt-tools-list) mailing list. - For IRC we use #virt on OFTC. - For bug reporting info, see [virt-manager bug reporting](https://virt-manager.org/bugs). - There are further project details on the [virt-manager](https://virt-manager.org/) website. - See the [CONTRIBUTING.md](CONTRIBUTING.md) file for info about submitting patches or contributing translations. virt-manager-2.2.1/data/0000775000175000017500000000000013507243575016514 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/bash-completion.sh.in0000664000175000017500000000220013500760437022525 0ustar crobinsocrobinso00000000000000#!/bin/bash # Run something, muting output or redirecting it to the debug stream # depending on the value of _ARC_DEBUG. __python_argcomplete_run() { if [[ -z "$_ARC_DEBUG" ]]; then "$@" 8>&1 9>&2 1>/dev/null 2>&1 else "$@" 8>&1 9>&2 1>&9 2>&1 fi } _python_argcomplete() { if [[ "$COMP_WORDBREAKS" != *,* ]]; then COMP_WORDBREAKS="${COMP_WORDBREAKS}," fi local IFS=$'\013' local SUPPRESS_SPACE=0 if compopt +o nospace 2> /dev/null; then SUPPRESS_SPACE=1 fi COMP_WORDS[4]="" COMPREPLY=( $(IFS="$IFS" \ COMP_LINE="$COMP_LINE" \ COMP_POINT="$COMP_POINT" \ COMP_TYPE="$COMP_TYPE" \ _ARGCOMPLETE_COMP_WORDBREAKS="\"'><;|&(:" \ _ARGCOMPLETE=1 \ _ARGCOMPLETE_SUPPRESS_SPACE=$SUPPRESS_SPACE \ __python_argcomplete_run "$1") ) if [[ $? != 0 ]]; then unset COMPREPLY elif [[ $SUPPRESS_SPACE == 1 ]] && [[ "$COMPREPLY" =~ [=/:]$ ]]; then compopt -o nospace fi } complete -o nospace -o default -F _python_argcomplete ::SCRIPTNAME:: virt-manager-2.2.1/data/hicolor/0000775000175000017500000000000013507243575020153 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/hicolor/16x16/0000775000175000017500000000000013507243575020740 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/hicolor/16x16/actions/0000775000175000017500000000000013507243575022400 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/hicolor/16x16/actions/icon_console.png0000664000175000017500000000107213362622207025550 0ustar crobinsocrobinso00000000000000PNG  IHDRatEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<IDATxڤSN@=/]ޛPPтRR&0IA<5/(DB@ryYH4ƞo =}dhtc!D) |&q~_@;<ϕku]Z_//FT[Re 5O;[ ;ȘWDOԆj%芼o[04T!%TQ"9%h @uOUa0lsM++\fiPq2rm'2}KWP9w vEClU36ÏÌY8 mb,}vrHk}6&R $ݮYkTflx:iF&-AKsq<[px1bӖ!# ×_XwgreRۡ;'/7`c +2cO5+YIENDB`virt-manager-2.2.1/data/hicolor/16x16/actions/vm_new.png0000664000175000017500000000127613362622207024377 0ustar crobinsocrobinso00000000000000PNG  IHDRatEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<`IDATxڜSMhQBfFBQh- ""x)JFҞ*CPT zmf8mRR}fͼyL) c̬@l^=wdBhіNcd OVpm+^lQ k#xB 7tvkXRO1ac惁%<[8$؀2T6{lp.Il;4TWTR q rJ~w8 *6d1} PO {}\k L3t<2:!Q7$S?14<fkM6.ޗ1NvSJ@A0ȭ7B+ͻBSԃow& t߰ H7'[u$Mj00w7w&|%UŜtR믘e%weSV1Vyɤ {޵NLh[([{H~]) *p#xtZing:Rt]emAGq^VJz8=YWFu<}kXӲ"ťEsqa zO[EɅj1Wz) " m1Q1 C mM8ZFss_A8IѴH!)BZ?.j:O 'Xy`fLLqׇ~IENDB`virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/0000775000175000017500000000000013507243575020732 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/actions/0000775000175000017500000000000013507243575022372 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/actions/icon_console.png0000664000175000017500000000131413362622207025541 0ustar crobinsocrobinso00000000000000PNG  IHDRĴl;tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<nIDATxڴUnACEJ[ФDsB'hLA"gA   BB$22t|;;{̮qp)Hs;\TU\4$ysxm5怵8w6DSNUPUNr(?]Z-x5||Mx!fBD`-){wʉ8r:G߭!0CSBjuYx`esd`s-Ίy͚ؿ/*ӊ [, "S%(KS#*!yƿcAF딀IDxXDQl փQGuEdP@K)C:-}gDIʠ,̣?>9VgQ=܇HsA M.8@J^ཛྷFϓ'fw>}uF;[]upL_8T§r`s +6d~%<sjGO'툈x,ƒa0x>$:ip$"dCu#D>o C  x! 7{C:QN"{݂]e۳xd+S^qt`im/<; ݗS=Ĺ >7@*o++:gU#07~ <7SdQwV|>֠gJ0(xİC 5I~mrv!QCC3\.u nIxwejױMQc3e`F nMElM yS@pƦ6yLq~h+kZIENDB`virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/actions/vm_new.png0000664000175000017500000000202213362622207024357 0ustar crobinsocrobinso00000000000000PNG  IHDRĴl;tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<IDATxڬUK[U}$j$錥0iөP ].}lܸ,ܩ mDF+]KhPEԌ3i'ϛ>Σ946V?s~2ne1 G)n? A J,1k( הd8 Sѻ>pH1u@X9}l{a_Y9Cg!/ WQ7PoM@*"Κ!6o!Ο(RQxt**~3J5R/R;3IGJY. xw}XGa9? 7.1G΅}٧g>MIK!ġWr~MHM=9ViK Mow=;]=l8}?IJ( D!a:)NcQ4+Ӧrv(IͼۂU,.?gܹ$ _b n?]''cv۷evȄq QQ C;p]S8x7M[ϱo&&?' ?maO(EQsu մ  ̱677pHUw\qܯ֮K"ȵ(2,%@6 C8;]P,gR#ΧD6Y%#XPѵ3,At 263p4TzWb KcoFxHH4/>Yw{ri(8àbn$u4MXMkjMx YĔ@z'RV+\ /]zGdvvbݽN03;#Tt0 ap0P9$pm"*`o%jZM IS(ƫOӔR0s9]M`Xz׏)۶ kVdsYЅ*}f*bl1v^e,NׄiR]אմyOOO0(zuh4xɏQ8eAPuoҚq1( =Z3_"b` `cEPed$ cgq}߿⿠#!C>fLx:;DG h41qۜt\ڂceIENDB`virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/devices/0000775000175000017500000000000013507243575022354 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/devices/device_cpu.png0000664000175000017500000000217313362622207025163 0ustar crobinsocrobinso00000000000000PNG  IHDRĴl;tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<IDATxڜUk\U>ސ&66Eh]]Ԋ]MW5ڤn$% BH@⦴ )IH$f$&^sf^Tcܹ|;w{1p#;'=q,X|o8I3833#vSM=4[M3ryswYc]\\vd>{ڴ7'lvif'`03V1Or#G0X2Pl EQ$ jj5U*BT,ҷׯliphhz?YW{{/K>xH)|q, i)c#M>~+e$|8: WF/ikkJ@Q`2kfPR(WJ4;;G7ڕ*Y ޾.XE2s.qim I,OИ>L&C0Pn #ǑDskjxJ˜W# s(f0j3r졃) ],庺Dv7V_ ;::h25}-}# @"HQZr$j8mI '0H >MLZ77|,gGg?Hy h [۴nUN~Nq{g47O<~Jt2G+GZ΋( ݑDa,P?P@ۃ/_`"@eXqcR|e륃iȄ76Ǻ :/8ht*`ilth[O\Ž@~B8g}ܖ1>)isN[^^g%8)$s'&piIZ^YytqEENZn!D'Xr~8YQٞ6DxU5KCkvNE={X})c;% $& mm 9bIENDB`virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/devices/device_mem.png0000664000175000017500000000141713362622207025152 0ustar crobinsocrobinso00000000000000PNG  IHDRĴl;tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<IDATxUKSa~޹MJPWfJ霛]DS1BS,?(S >XBF9"VpwEy.=>p9K(a ꧄`Hn;lIIBl_>:ײ=P%]t{4MjU/2dģRLe:mDwA+J~+oAZ9x4>{\VS*hc5m9 EBJ(9"n;gI qJj0ךU(cxH%"o{{gBA ,IN3|9Sf66;4D*Y"?zSSSihoo?Y`7Y4B˲ئ7J/ 9ݹ?Ex{Tx)0?Hy,`RQ[a \Kp E97.:^/Cpݮuz'G[sX0BNss'LVqUhY [4`ھxՃ@J_G*>xw"%Xbg8^vn*4݀8P8@)ØcWM:UR) cXӡٖMd`pGKK Jƶ*1=\V?P^_@z(m>!g"k.GjudVFAX: wjwoD2݋@P -"4B:;8<FGfQUVb#C' mS+XK2UT%BNWPG9V&ֶϋYC:RTG@R>ҏ0XTȁE1aț61A̖b=T52~ sϮآ3u^2':6}y~ɬ >3W%)ܼ+%|N L3xIQoᅢ ]}fXt"І`R.W^ڹcC=(zeŢt:-8UuߎOV+?% L09ңQ K$LENWP魯Ib&xT@L& ׯe$ nMM.YD7g&\?N&݌A46Z>NW%V:iׇFwW/^D"L:7r񠻫|b⦡Ȋ,־mV,,.@u"`fv.^@3 n[n,*X1lF E<D&~XkkXSfV199V6\yfhrRIqÃG*X4ez~?qyΓ~GkaK146zq;Wَ߫qE|cS#Y8=mh[(K@QG,5ρ jf*E[Y0t*Jz١3V/gU˝oƹa钲Qh梬 u3vR-W*:1JFEJR44X} M`_ġMЊvIENDB`virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/devices/device_usb.png0000664000175000017500000000222013362622207025156 0ustar crobinsocrobinso00000000000000PNG  IHDRĴl;tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<2IDATxtTQL[UmWFYc AD  >FA%(ɖ0X2¦{0>ITddSaVOܞ}HAGzwc<=| /&?Cc7jͮvvd```U) wKX^;Nn`6DNJRtWUV;~z2Z9wO{1kM46=3ݾ-%ly4M |F bee|n#˒Lo.^'j~N?A̼nQSS1YzmЎMly>PU cCϡՋ mKpzzz:/ FĻ-<}( 8pP@$a¦b̋8{jX3gDM{q)W_j'DM9:6guu[t5q%rg*ܘ64$>&d$ݙoֱd;X\\D|(Eeyq0jx$ٌ{c`3-jD#`_dJKlLFIR&q:a?xucc#g^ ͑Y*qHR.Fa` Da\-S/ů47$iGKDWL$)t˱YfS*% >x<!x7HKGr\BEzͿ|xT?ZmmF]F3E)TUM`=Wwpᣚxly6͐eʈx$X>P8` ޣN8;~>a>hČ%cUy?հ5oЉC(znEE F5%IG;c}讐7ny-U EB0A -zPB.gK^N,g'BxDo?ttn,} K<txfkA|kq@a>Xh?^{&Ji6fw_q#_'iyϋ8KUbT?vwws_,$f޳݊3jjb& 6 YpB=ǤefE6}S˽">fM=" É VçdG~}?s& &f3xI5+[l9{{jq/^@g'+ zε5NgϞ>Z;n߹՛oYq@+<ιn޺UH?XIENDB`virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/status/state_running.png0000664000175000017500000000156213466656533025655 0ustar crobinsocrobinso00000000000000PNG  IHDRĴl;bKGD pHYs  tIME !:QmIDAT8Օo\E3zB *D?AA P(1P@KZ Q :jX"AD o/^_BFwәs=[.]Z)t7#"J)\ܼ)qBL:"\ʇW_393T)A*u5NX{N+gNx95~ks6yVXP 13jSa#lqV_~_ğ;m,sĜALj*N;ce{W{WuTxd~WGv0 ZG,&XFTbAStٴJS[Ez5+/= OPiQ QǂB'GAUURn`˼7| &vtv8ķvep)fh,vzU&LΉ3)grJI;Y0 fJjEx|*!f14)b"G!ڒQ5jUVU>V QZt_ =Et)5`؁08Y&"O{q?E:9gt: I^—K~; /=pE{wܲ#Xce>h@ke@if4Bccqq&8YM944Zw%I6 * #Z9I9)0=2͊VԌf h08Ku xցi5_|M+ ӈ! L`:Cx@"1:E1#Ry!dYv^Aa3"6G쀍.(/S$pɴK ҴRԯa^#*)SN~/ڢ[\#.bj-W 5GIENDB`virt-manager-2.2.1/data/hicolor/24x24/actions/vm_clone_wizard.png0000664000175000017500000000142613362622207026261 0ustar crobinsocrobinso00000000000000PNG  IHDRw=sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATHKaY'RnH!%At[LjCt :D]wS"7 1\sZ36f~ay339a<q1;;{KHYZ=o8k ܮ\qrb"700R4kmҌ1XkjE`w@F~xR5/уDa1yZTeb|#A@Edd|DqL)8&">|:uc,JkL-,9h0QJT@}ϕ!paAiR M}=JDqXg >Xpoez=K%VuLǙzZ ~m8XB0:?OXc 'ke 256>vBo )1(M#=HH`xr+XTsddX,vE"#,#-4[M!Gl{wy gbTa6MPE'HKNaz -Y0=adÄsNA^ ?7<464Q׳x Cvjq6HAiҞ@鍡q2RU'XH?c<:I:=5]GQ= @+ ]xA.eCmU^e?a2;sRcmbRҰO@(tBޑe0wu?^Go y)|IKQJa47Kwc}:Y&)u|1-~F)4o;w{y'bq"u>\xKoKޡIM݆tXvBm4cTg}*~]YYYʃN8a0 {0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&˜Wc LHhJrTS@G{CD"DŰ߅$S'ObnnB~ژ};aȱ喛(JU-??Z Z[_104417~WpHX _jܧ^bPz[OGKQ_YCAOTpwt[^{Nmhkyud-|ߏΎNҩiwz>o*EB} @O:ujRWGtZu3ss0@1A"gD""to##hnn! Y aZvb%;Ӑm"jiZ}ر~lw0x.u WW!|a{ozuӾmHiml@CNA6fFp{fc}8r(LoiUYwBჷzksyyqEN_vǵt&Di`:tM z'uK|Jш6_ ʾp;5048)Sk\M-jA6p%vU0JQh jLNfRד))~#J)446`_wVߗWYV}7 l:y-jҏ'd`c OfuO?U~ZO]7 6eM\ggYyԄaX_y5 LJq:gz,aXbfLDo 'OT S.o.^D z !KB{{:;;킩.o;1ȩg^W0nhmm $ZSs(szqaL5yțHO e[EKs6c8a[v:|Ɔퟛ¶h4}z[is}$}:P<FO;s ;&r6;~;̍^+i CChjnBcS#khlDDDDܭc0c1w 0 ؖj ={tvth-ܤU%2hm΅_ѠsX{њ*7]/=6xRdYR ȏ@Sׄ3 1L X^ZF4wyAc5 B|PJ8e/=v ""d7tlF--ϝP-k$w@jf[.&}s6E۩6C@|BhkUKj[ ?}Ytvt-!w: nsk7 n=%֭eCxM^zzvq$q$ q'(b\p}'3TDj}ddDBԩS/K%VV|ssmGzKo/)~ȣcWJ695ȇ#.;q6[[ s}e"aGNMKnVBP ~#Hc>114>444ήw}﫿<"WnݷIB|^XT; I>L5,%\ePp.]UPPJAM*R:fKH)a+nض +k9˲am;&%tRRTβ9-å[GDd195w ٬w)q`xt`ۚ-D0H.nWX' 2hw?F! */-R mò-ؖ ˲,DzY((!J!N#J#"뚕 m]#@(bޖ%OU~y46zI`TJKK׳uaEpG68x߳NJld3]i-d$ H&XZZ;| )`-m'( ۶ FOo/4i'2V>l)s ȧA9f+oMHi+/ F@)mR)(aJP@3ϦKgۡА8W^8{DCB2,JVraf Ͱ, ,+˶!]svvkB \y"r`r ى  *:;~maai˧NUV@X4VLwukMtn, J! RN177)m``e;M][ˎ2Vٿ>޲{?c:YׯM:G$4֖}}wmgͶ D >[o߹V DM*uU-p}jd\m+FpF:ksc嬧4a-aΤrcKպ^޲f.|K+pTY̌V߉s~-%7޷K)Sy.-ێXDә^:4FD^!rZ6=20"^@]s u׀RJ߶&3(wɓ'ԩSD-bzUBh}|P&Z[R[ONL aLcLR ʷ}+LWjK! ^Ee.֤hmiFD nXp%_x;Z/({Rv|Կ~~_d2tnFX3}jo V yg|R]hln)hv}-pG75zچ.eftt7fvN0r5o{mVQp?:l~v~:XR!k<3:A;Z8hxAA6k溃Vj޼`gC0¦9,5קMfoL&trň"r{!ήfƆWH2;z #v3>v<]ߝo>@Dՙ.:0HSgK)<3gsScìhn\  |@}搩3@r~,/!ytyZ}?x`w0=OaszvTZ"i͵ڂV V!`Mrk5vcal۹meu ׮]TlF!~Qr3wJ~۲{vf@\ϝ;L*^ÌVm%.@)O Qx"@@&>3=b7Dc*t.3Oh}477ι}b}'sK7s&bA˲-=^"]"3L[-2's^ozzKg4-whPgj#czN} 5lnl$V5ܢjñ\6\zUxlQ_8Er=;3tv܅@|kQJ:}Ht.v\]J}Lck!=:B0z;k"QR_R_jo} `Xy`]6rcP 3*LdW1;=D,ޞޕ]I0٫ߝ~>|;69 Lyh8:Mf[6n,,~wyd4-؁)Z17VCjٙ^\\R)>~PwaC? '#wEg\@f@M nBѓ[g!?._m0;~tl *7^ܻN>0o^8nmu g˗Lj}_OJ}WP0Ls]UoTfxH|Xk?:Z3Se?{hdx9=WyMZuqsUs%?JR۠ ~ȑƢ]JX8yjeg!w&:7gneLؚ+2U9xSn:x>V-vx {e=d2Y...ba~qaPC2\t)(,/N,_@~CP6y1(vUSK-,{`AJLC*YUli+ ߪ8ӎ}A LdM?==f2fQj_w7ZW|SU8q"8Ds@9hcf3pEm+g!0>>^֫ft666VS>p|w-GoUnO4qiKvB؟Qk^Ez@Ԡa<<,ut*U߭Z[^sP< Qu?4CڮiX]^A& {fz&ץKPRV^ߎ Šet_%L+`s@o堗{)Q|SN̡> m7Oy\x,VjnjРV@HF9o J099`Si0::k~6U[q 7_9O_ηpHIZ;fXqcKHSl)+(|?4^JPm卹9@栤M[xBnڱU?|(a[?=m":Ui%2]c~Fg;̞Nazj RXĕ+Wl> _5/B_o;Ӝr;l)NoZ677յ>Ύtvwok?{E2lO'9ՋjҹS03~0\xM#k-QQ`҂R ]-~qbQ+Yt&]~X .n-$76ljеo#16xcaL}lo`~v[S kXsԤr2-!z64s 059YwڤqE*/(,e_Ei_L - sZnfpu վ a0 !Ro.[=#@}ؖ>]$HDT2e- 555d*Yz2~n E 9 LNNB)EҥJ߬;0&HU!f șwa{J~b}h,C@}{`6k)в/۶1ujmP(kB)komEooOsA7Bٮ3oXˀ򢥹==2:.w@06%g Dz:OIDATj.33m[>Sy׼f:3&*5ŝpBT0wvuùEaל `xDH$u.HSOu=5 |z"u q4,c}m]~VzSNgI)_8"V Ed34^QANnPRPS- d-k+ol/=wu7yJ-+WR9o^{vJ\9+üA0#r)(:p߾[oEGevƚ#ߣL3_y˿\##Ͷm--e%`YYGp A>B8-jP`o|+ i1T?|Gg0 L֒OL }-^nM|깧,8OLLPcNL9>/n۲0;;w{K^\|aTb9,xUahpn x'r>V?C2kg[G7YQvϮEgׯe!O^_9G 5˛_JZp?F055N>חd <,'|r_ }Vgo{v@^sVI44&ݽwK|?k掴xƩVs_+oɇmi|}U

Ɖ2k"!+n?v *)ƣ#aܓի%ȱzh!l0}o`*7߿T38<<]l{j/ a'߲'jQ!X|A˲m|wxRB6dy4lۆm!.杛3 Tc/";}M{BP@5"ダ%;M-;X%پA,-.aM?w @>ӧI%Ո7'Hnln(,iƐT5~d$~aj3C +E==xiK%<_QEDGrvv;?'  `^n.̿q E>e;_ͷlo-z|vykK 7)x{DɃO)h T0HR^;WD@:+6۶G 0zV~]wqk)9 @drVWWOr߾>LOyٳ%e8Q.wP!Za>k|N(n">?`vfh@Z~}=~zpY([KmŐNe}ez奰{X[4ͷ߷׮^+Z_V@x@j譧{Vn  {Q< _JbI@/l%aYV~z?s/ \Q<Kt1 M-ۿc *t,ܤ'{џwq2IOIij[Kk [s#%9˫\!*Z0pĻxVx@jfJx~J*me@, fY&J"QX\\&ΝRyBbkAHB%( zEA`Rf!V(/^_Zrw ۲H6mcn ʮ+}7 _,5 P{7~v'j e[Zma~M([2r?v=sT'Dݪ55605bᶞ (Uas>3Ȇ4zg?g٬UN5a"+y  aMm(n:تnvYQ gz>#u֠aFIM __^@aPcQޞ={697;e۹I=[9@5 t!i`N}8@|ӟvֲ [uBOO(vο0CwmYͯ}+?;@!k4`*l@j2ֆ۶+1lC6y/{$RB>h<կ>ѻ?B. CGw'b8gNޒ0 زХٙGQ8Jf~ ߿ׯW}@PP'w>\.߇MӀ!Rjw đR@B40:E$VWWRdX|;?Rr_. %կyHcSm:5@ϛR maei%0c*ѱlLQlm˩o=~,\b0~SW~agwiLRTUVnyQL580 P,xA|0wjr\k vc}]1ST Xo7,SJ)¶bu\ZpaG6LZO|{{{'v{pҕ]նNSIWd2_V@o_/Tr)3h8pZ=I(<K(/gf/=RU tTKCO',H@j,/-#Uؠ^8}Q{Z_|go7Owtvޮ-La 7iATP/}q8 |?( 6ۏ?}1MVAgW PlV[TR!{+&^`"Hj{ V0$t<{M=CWM!Fu&&ַeWްFfg4aqҥ @?YXM!s~+ `}IxggffvoyۿTu#IqͷI@*Gm2'{S<ޤJj ~7d4ŌX,[XX/՟SDuDde2uz?Y۶RR u تB+eazzzt?~{%mVgElood2R&T[৪2ePJrHm"-JVka ߳ @mftN |n,^Wu k)p"|߅o.~^X '?MfNt{gn# =5<]\\\]\\+ՌReтK#ܓ_P ` Lpp'|k鉀?cr8qB6DԀ(W8_,bPMPJՆax5a0v@xM+˃Rkˈ, v|.2/w JHP-y牢ʽ/7W)إ D0$ T@-WS/aߟ6a;}.~Tv .f*wb+֓ h0_j`t7x_-&aA'npz. ;x sJ_0= vPRA(%A_K{Jر''@p5 PX !܊KE;fScb~Ga{/u5A>"Dп\ ]^qeG XMA+}& Y.–(avS{w{M5>"~k`[e-m_G/j r ֈ|F$F/WwX9$r{j0\]y:pyы] *5߃˕O|.\jA e9H5~|FsTzp=̣jY,K\V+|Seůe]Tyzj%/JWSCK-Ǯ GgUs@AM5 vn/Yk ~`G6K7l)Ƚ°|+[‹ZϞav~00 D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0a" D0, aX&°0La`0n[RIENDB`virt-manager-2.2.1/data/hicolor/32x32/0000775000175000017500000000000013507243575020734 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/hicolor/32x32/actions/0000775000175000017500000000000013507243575022374 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/hicolor/32x32/actions/icon_console.png0000664000175000017500000000207413362622207025547 0ustar crobinsocrobinso00000000000000PNG  IHDR szztEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<IDATxWnA;;  D4)HIQtQpLDHADxT#P?R*پ]ffg9`[7DYkaW&@zg!+x/{1fey\cAp|^,5pJFh xhӭa!fȲmuI$t J(^{A |5`h 1RsIq^{߼qimVu8-v֠q^ ŠD@By?:7O\vYu" Ɩ2d%Z2֕%M JBgg9LYFؙnG@LP#ZR"6es  !- qBXgn؊"Y]2sJYBm bEudWeZqa}0r $[4,.`"Mty7.R[cL̒03kj Uv_A)%t{=gj+֐V@ \9p;cAyw7 30t{prT++U H DV$,cD(}TWլ$:cU]rЧbIxE8S):bW]g+ro%C64.X휞:LHNί*CCQko_9ˣX~CP%぀E] zT=:h\zOo_e>V(kΊnhpQ&aSO~.L+~$lofzh| _֞L CSe08`Z^{(+1R0c!o&X `fh~tHz@ q=]jLUd2Cł!C7ZW̘o Iv.I;. ȳ;wnkiX/ ~uGvƐH,ErV/I(~x=h:}uL,kZ !C fF\5fӸon;wvlMb! (*XԗE*H^*aӸ@FtCR0ߡ7^\& !GT qu7G†,C={ƨ7@RR5:AP $ڍ]& ȍ8Tʥ o- @F BVZ-CeŸV! bvPSjr$1>Oc;2*G8VP.ySz5-?Q/~xuC>CTTkmSǹ>,T&:gtwyGe} Oؽ~킰vYWEr\"+>:H@ BDù[nahLym*u(jNEw] DȀB1DwA$0;,Gtb`J+&)tǮ\*@*(")U|bW5DU|*yũShxS}Xv8yk~ fn 0̑aIENDB`virt-manager-2.2.1/data/hicolor/32x32/apps/0000775000175000017500000000000013507243575021677 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/hicolor/32x32/apps/virt-manager.png0000664000175000017500000000344213362622207024774 0ustar crobinsocrobinso00000000000000PNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleD1tEXtAuthorLapo Calamandreiߑ*:tEXtDescriptionDistributed under the terms of LGPLv3/CCBYSAv38gtEXtCreation Time2011-03-19ctEXtCopyrightCC Attribution-NonCommercial-ShareAlike http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/IDATXk\̙sfٛV:+bY RLB }(y*%qH%B\פ%y3%m! (Tc붒VJ{9{Μ>4N$~ 3ga`ȥK<}O' {'T忝I{:RzJ׈FM>Tc4hHwW]$Z̒˪=[@wlcwzv{5sltTSJPi4[}[ 9 l~@})rGal |_= /^K?>YVⲆhZ{u!=9 YC_{}:~7oHzcpW7]/٦*u& 6 n&&'1P( ǕrQy00d.!ˡwl? .O]0t &+ЁFEzZFG\Xo66?UU{\&hmsvgggBp#T0KK\6!;0iyhPaR<[W^+IQj>r~_}@$&*IMӲ:8HS-MSxK(qRJW74Վ C+ ðjAӴ$!$av r_P ϔ="< r(9N?_ UTIENDB`virt-manager-2.2.1/data/hicolor/32x32/status/0000775000175000017500000000000013507243575022257 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/hicolor/32x32/status/state_paused.png0000664000175000017500000000163113362622207025437 0ustar crobinsocrobinso00000000000000PNG  IHDR szztEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<;IDATxWNAR FJIcPR)8}  $ 63;wgRֺ2<[snsW pp &^cwybme wpy[;9 :akyyZ !/R`t[ KroҎ㍰3%lb$\|}nC]"%!c$l "4BIa[g00`G]N4= !oZO+d/I:W#} MQp 0IS7~i2n罹-VU9$ #{jAelCbh  h,TOh#Mi.<pq9f3b-f Wpttah&IB#쫨L5*gйyN}+AVHV~E1+Oj0U%Gsa<(U\s@r=Hy7 9 B?D2* mB!.K5ؗ eN8>&aSMxxT(]\\{صzF߷|XLR.&Sdu5qiqqwc2Iۛj.B +ٴV4E(!$SMA*HwC}smNJgtϭHRg{} X`T_uDҤT #",ˡ" `v ;R'\XX)erHϿ@hTh4".o fF@`'"bi-up`O-o[?2ڙb+ƀ3kp.D-q!w=7pԬ;!QfW\iEI0O[{ gŌL]@RH VZa׎Zx5\Hh60 2jKqp0iB3@( ##6=SZ./㦼м}ƺBٹ9mtGhff61H  ܕ*%%n/ǸG/A8aQG9;J9ˌb >0WNJ,]ʞV6K4][^LNh}6a6`5}\tUDarr2ulCC466vaݙ3oɅHg\AJiə)S6uʠLۙL\g,\Z\*۷j`>Ŕ:,jALQNALCXX\N~NutTz<:ZX&@-4:٬@F:IB'p8" sjL{!@0@F_CVwvr+ <Ibmm`>LŜͧFd4u}+oyZk 1Fr6k'YA3ů4M|*0ѬއWWO󻣣%AMY%|IENDB`virt-manager-2.2.1/data/hicolor/48x48/0000775000175000017500000000000013507243575020752 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/hicolor/48x48/actions/0000775000175000017500000000000013507243575022412 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/hicolor/48x48/actions/vm_clone_wizard.png0000664000175000017500000000301113362622207026265 0ustar crobinsocrobinso00000000000000PNG  IHDR00WtEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<IDATxYMh\U>y' VIf\E) FEv!&1(TL "VhiAQR$EkI'y=e&3 o}9;9tr#v 4I`jzE?$6z^l/ N/c8[|["Vkpʁg(B===v'#zDp7LzƧ =r0Kf-E$uϒXԅxpy{cq}n }(&/,zOS DA!bϱ>*- QX8 t qۙW?}q&&pcu]OI(qt!<g\{4|J&P.b|R.C TUI*<SSsOh0x1?WB'O~.l?*exsmlt_Q%Ziuc#MIA5RF=1j2OqdԌgWfpK[h5U&1 \\}R3Cp&tz"Z|TpPG-W'dԨRI͠,Y1s,qZ9Z3j/ϱLϐuBX&*;Bd<3s,Jx/ţ,3r%f%և$KROs*m^{os,BBU,Ueʍ=xx$\JQ6lrѕeq\,JǏkj)FZ kOL`X_M]5˶m㯍5mBw9|^;rM5)ԯq΍T*4*n E&nU6*.^m=vɧIENDB`virt-manager-2.2.1/data/hicolor/48x48/actions/vm_delete_wizard.png0000664000175000017500000000410413362622207026433 0ustar crobinsocrobinso00000000000000PNG  IHDR00WtEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<IDATxZklU>3;eK}mA*$H &ƄDc5LRH(Jk$&J  Dhi B[ʫmw9Νٝn<Ns;3{lsw=d"=.}qQMs$2^scއcŋ79u}Oϝ]UU 99@::g޽ 6'̛d6G2)\!I`oؿɚgӄ 1z k(^5ϲ,1 |NfX^#뤐iU[7g&N9FĚ@fW,?iH5"I.T>O@, \k{ N(,,?0xa_tIt !P } ,Õe٢@0Q*0`J0~-I,BaH2{Ì3+/M $ :S6iP*W5 { u5aX:=!6ne&Q0g!飚}j! Y = L&>w 48.&*~le^N*(--M[ /t0qP-Z)iyaisa^w*Cm- &pMˮOqo:_TTi[Ik6͟odžoPxOH6s0@\8dUԆiW3/~PqbR|8ddBʡ&=X ?'EUu,<<5X/tBk5}}})Wz_3ۥ P@=D -AEzcq;z=7xəF5 nC.uNfN,CT<2!W=kwHML$]aGaYP^ >n}Nx ?YS&`zBMh; ?8]W^;8 dzz_c0>\ gںa\e,ȅp0|ehs$>],c;({2ؼw+S%oB0yPg¡ۀ).0(~TbٺZTz  e _g y|QMxQdkͫ"#3pCa31۾$.u颞a'IX(XiҋDYtd93mmKg7.;yhHsf=eF#ŘeS@-!(Gb1&~2];vr Gz 4#yޒrBpU`O"xhkkklooϸqiLtѣf>:74J@(E.$KRHĺd{+W@N7R )>󰞙<໺1.UyU#X40+J?Z ^lJ^⽬xT@VLjȖ5ۏ:*%Ш恁x{k4=@4}y7QR+hX_섚Ie0`YPڵ+b4{~AT-5%5I]e1BC5!WoDR{l5鉀*zܲnE{n׵Ǡ 1P﷼`՛1hJ;@'<8P()x͡Yk^TI0COץ؁ [ &$l\>IENDB`virt-manager-2.2.1/data/hicolor/48x48/actions/vm_import_wizard.png0000664000175000017500000000364113362622207026510 0ustar crobinsocrobinso00000000000000PNG  IHDR00WtEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<CIDATxY[lUlgw [(ȭ Q@QB1B&/՘胼l/&Fy0#17cP0\ Bl[zns9眙hk6鿙3|;98ɢa,Yf_:vӱuc>No>mޱ͕Uh mkEEs9}sxĝN}澑ٓP^dh0k PRölj;{AӘiv -9ZmuMۦo;nwSȖ5U4%{,rm'Y}y#m mQ<%I/%"AWJCw8xroJM >sI),hF ӳP 3A׮L$XcUV?\ir c$0jHtIH[1?͖[wf$>nbN(k8q8Ht;3nYj5mmS '9Z&yL`! |[&='#ei7"HaܳCKԪRI s* %{# +MdX md;Nmz9-1ELyה{k3iD3ǦL RߖiI˛FYLh`Y&tt i,Ě֢f)E8t$GAnz$C7[֢~:}cCr~$ F .D4t3O9mxf=6>YpiL/gxƝtL3ܾH j YÂ |57Da^V[wnAeb ظ78XBKi=923O;ɒ.0$qîƮWanyC|b_US螓:nYoJ5=-`) th%/"RC{€A2W9D?DVqn^bY cA FZ Yؼ2 <ťȨ,4m  ~#m-¥] :^Up7MJ]rN(@4Dt Z w O xږP,س{54hL Èw%pwՏ ^gOzF. o0S0;Vâ+<\GMB_1vHb9 pr;֠"2Uz'r)lNW jn⯦\@Rfpgs(JJ7"EcRz<]ۋlڮRTqXpqS .syy*3XP"V.$ȃ{mTP(?A2Cpq%8~Q\TZ? SLx T`ݠLP{vIRhNFL [{A@+dPB; ޲MQO,u#O]K%~qb"rw iKS×I/_Jf)A,! NߣH'&jF4`S]K̕L}vUj8kT#L&FydSfMV0TE^@ E }ߡd]LjJmG`I~H5U,=N:3Qܿf8:/7Ky__!)Zs:]Hޔ}{>o$D"N3T7g0"LipnC`C ]Ij6hJ`TdATT@2 Jc%u()}%%ukM (H\QLa8j9)e)uvqZJ=M-Ii|O@_/}Ϯ?5C̈́%er P_獷=9*|>BGKKDݗ)H X]q*Շ\AUٿoz^D]?@;Io <עRϫ4x !YX_Y,* :b>{z^_ z-q,-J%xF8ǽ-#H*I`b} ZgPKC?82gжE=6V,?۹6NŦ2b2C n& t3R@V ]G(g_^/NދҍiҘR)d'd(,,*`EX"Z`]K=O4z9o:FbQ=:v|fn}#T\"]7 Lk8v}< ب7kcT[u1KH{@pq+FʙߝDkc m~Eg_;絤C4B7nzM(tw-If-Z!ZQMc0coW1b-b@xmh6?O cvFƀIkGݑ .uVJh[>X%gqs<7|zc}Kr+ڴ2E } ɦ9_cnnK:}Lӑ5t"_-7 b)}(%[aKUC@EZoSTN{ 5cp[^1=ҿ{X `tnB0D>YVb4fj8MxsgNmCOǟl/R.;zc;&V=cL:tPV~5Rč2OeeYGc5lK|EEQ[Qۖ,u\l#ŋ=m3fri Fۄwsw %p@[IOIENDB`virt-manager-2.2.1/data/hicolor/48x48/apps/0000775000175000017500000000000013507243575021715 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/hicolor/48x48/apps/virt-manager.png0000664000175000017500000000535113362622207025013 0ustar crobinsocrobinso00000000000000PNG  IHDR00WsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleD1tEXtAuthorLapo Calamandreiߑ*:tEXtDescriptionDistributed under the terms of LGPLv3/CCBYSAv38gtEXtCreation Time2011-03-19ctEXtCopyrightCC Attribution-NonCommercial-ShareAlike http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ WIDATh[l\Gsfk|ĎE􂈄D% ^T$V!"* iTM&xmDZwmڻۜa&uS{س>}3CΜ9ϲ.>^k`kZ{-MgϞJ_]-𓗮jm _x.uWn5! ַ}6y <j BDt@X}WnLIiW<ߝs.V~kw بռ?=e_h2]f4n--)79ÏMD)%LCN0 jU͵@Jej:Oݮ&F^}aPZ&/}0(+W?j bHq k5hh(Yu <ÕKbKlypȴ@>U?Y: PZtqTj%܃a#;BGm#9@86:;r101R[m%eg&'ac#:8`a`?[lzGZX\@"S@J!P=Y^+y):o1@ 0KdgR B nXGKJ$!bQCMSJ! &kuc}=SZ+q'~%)砌2}unRDS 86"1XnP`L&G~~zMR RJd9yEN-_r!bAu `0*$[+[I*_1@VёY҉is >|YC!f1><7-w1l&ZJbj#֮ J8ܻfR´-$a>Nq(<\Zf2 ({nr à/\D$ JN< V-רU/]IAis|lK[}Z49F^N7#!0qjaX(d &X^\^mX^^3:2.Z?ᡑ( 3]]@]"U%cSݝ @+V KB0(c7œY&+q(! 0БˍRI9ޥ4:};BB`6M9!l~"]@Fꗋ~#i~Q'5ٙfI)śtLnߔR2%(mn'O޴lo`P1"5r-b+F~n*u\DW-wW߯,x CPZcj#VrB 09гP0(C*Dب/ (vmՌ0QZ]nylZauL0j1'N?@:qYH] W.V#!8! >V?}Ϳd J)H`&dJ)4iap` :979GLOQ<cGE$w;](±!F/ %2qcX/Wk[]ݍuoXX}QDjFQda9ߏrsNSPJą1{'\'&[D2Q(S@ZBP8rNLL VL78lWbdٔzM3- @QTRuruyrՕqz@_Keҩ̤Ruy [*ݰL+QƆ8cJ$BMKzQ]?@8D:d6yYCV?bXRs]w(?{ ˥7-vtv.w!D3Ʒ hވRJ>)l-*0- w{|wd@ۢ% i{sG>6 Yg}>^k`R_IENDB`virt-manager-2.2.1/data/icons/0000775000175000017500000000000013507243575017627 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/16x16/0000775000175000017500000000000013507243575020414 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/16x16/actions/0000775000175000017500000000000013507243575022054 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/16x16/actions/icon_console.png0000664000175000017500000000000013362622207040220 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/16x16/actions/icon_console.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/16x16/actions/vm_new.png0000664000175000017500000000000013362622207035662 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/16x16/actions/vm_new.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/16x16/apps/0000775000175000017500000000000013507243575021357 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/16x16/apps/virt-manager.png0000664000175000017500000000000013362622207036672 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/16x16/apps/virt-manager.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/0000775000175000017500000000000013507243575020406 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/actions/0000775000175000017500000000000013507243575022046 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/actions/icon_console.png0000664000175000017500000000000013362622207040204 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/actions/icon_console.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/actions/icon_details.png0000664000175000017500000000000013362622207040152 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/actions/icon_details.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/actions/vm_new.png0000664000175000017500000000000013362622207035646 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/actions/vm_new.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/apps/0000775000175000017500000000000013507243575021351 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/apps/virt-manager.png0000664000175000017500000000000013362622207036656 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/apps/virt-manager.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/devices/0000775000175000017500000000000013507243575022030 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/devices/device_cpu.png0000664000175000017500000000000013362622207037240 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/devices/device_cpu.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/devices/device_mem.png0000664000175000017500000000000013362622207037216 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/devices/device_mem.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/devices/device_pci.png0000664000175000017500000000000013362622207037210 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/devices/device_pci.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/devices/device_serial.png0000664000175000017500000000000013362622207040420 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/devices/device_serial.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/devices/device_usb.png0000664000175000017500000000000013362622207037244 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/devices/device_usb.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/status/0000775000175000017500000000000013507243575021731 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/status/state_paused.png0000664000175000017500000000000013466656533040006 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/status/state_paused.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/status/state_running.png0000664000175000017500000000000013466656533040404 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/status/state_running.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/22x22/status/state_shutoff.png0000664000175000017500000000000013466656533040400 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/22x22/status/state_shutoff.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/24x24/0000775000175000017500000000000013507243575020412 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/24x24/actions/0000775000175000017500000000000013507243575022052 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/24x24/actions/icon_console.png0000664000175000017500000000000013362622207040214 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/24x24/actions/icon_console.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/24x24/actions/vm_clone_wizard.png0000664000175000017500000000000013362622207041434 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/24x24/actions/vm_clone_wizard.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/24x24/actions/vm_new.png0000664000175000017500000000000013362622207035656 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/24x24/actions/vm_new.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/24x24/apps/0000775000175000017500000000000013507243575021355 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/24x24/apps/virt-manager.png0000664000175000017500000000000013362622207036666 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/24x24/apps/virt-manager.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/256x256/0000775000175000017500000000000013507243575020570 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/256x256/apps/0000775000175000017500000000000013507243575021533 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/256x256/apps/virt-manager.png0000664000175000017500000000000013362622207037222 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/256x256/apps/virt-manager.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/32x32/0000775000175000017500000000000013507243575020410 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/32x32/actions/0000775000175000017500000000000013507243575022050 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/32x32/actions/icon_console.png0000664000175000017500000000000013362622207040210 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/32x32/actions/icon_console.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/32x32/actions/vm_new.png0000664000175000017500000000000013362622207035652 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/32x32/actions/vm_new.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/32x32/apps/0000775000175000017500000000000013507243575021353 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/32x32/apps/virt-manager.png0000664000175000017500000000000013362622207036662 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/32x32/apps/virt-manager.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/32x32/status/0000775000175000017500000000000013507243575021733 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/32x32/status/state_paused.png0000664000175000017500000000000013362622207037774 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/32x32/status/state_paused.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/32x32/status/state_running.png0000664000175000017500000000000013362622207040372 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/32x32/status/state_running.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/32x32/status/state_shutoff.png0000664000175000017500000000000013362622207040366 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/32x32/status/state_shutoff.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/48x48/0000775000175000017500000000000013507243575020426 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/48x48/actions/0000775000175000017500000000000013507243575022066 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/48x48/actions/vm_clone_wizard.png0000664000175000017500000000000013362622207041464 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/48x48/actions/vm_clone_wizard.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/48x48/actions/vm_delete_wizard.png0000664000175000017500000000000013362622207041770 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/48x48/actions/vm_delete_wizard.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/48x48/actions/vm_import_wizard.png0000664000175000017500000000000013362622207042110 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/48x48/actions/vm_import_wizard.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/48x48/actions/vm_new_wizard.png0000664000175000017500000000000013362622207040646 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/48x48/actions/vm_new_wizard.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/48x48/apps/0000775000175000017500000000000013507243575021371 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/icons/48x48/apps/virt-manager.png0000664000175000017500000000000013362622207036716 1virt-manager-2.2.1/data/hicolor/48x48/apps/virt-manager.pngustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/data/org.virt-manager.virt-manager.gschema.xml0000664000175000017500000003342213501621413026406 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 (-1, -1)

VM window dimensions VM window dimensions -1 When to scale the VM graphical console When to scale the VM graphical console. -1 = global default, 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = Always ("", -1) Username and secrets ID for graphical password Username and secrets ID for graphical password -1 Automatically resize guest when window size changes Automatically change guest resolution along with virt-manager window. Only works with spice with a vdagent set up. -1 = global default, 0 = off, 1 = on. '' Custom connection description Custom connection description, used in the manager window. If empty, the app generates a default on demand. (-1, -1) Conn details window dimensions Connection details window dimensions false Show system tray icon Show system tray icon while app is running false Enable XML editting UI Enable XML editting UI true Enable libguestfs VM inspection Enable libguestfs VM inspection for things like OS icons, installed applications, etc. This only works if python libguestfs bindings are installed. 0 Default manager window height Default manager window height 0 Default manager window width Default manager window width [] Libvirt URIs listed in the manager window Libvirt URIs listed in the manager window [] Libvirt URIs to connect to on app startup Libvirt URIs to connect to on app startup false Show disk I/O in summary Show the disk I/O field in the domain list summary view false Show network I/O in summary Show the network I/O field in the domain list summary view true Show guest cpu usage in summary Show the guest cpu usage field in the domain list summary view false Show host cpu usage in summary Show the host cpu usage field in the domain list summary view false Show memory usage in summary Show memory usage field in the domain list summary view 3 The statistics update interval The statistics update interval in seconds true Poll VM CPU stats Whether or not the app will poll VM CPU statistics false Poll disk i/o stats Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics false Poll net i/o stats Whether or not the app will poll VM network i/o statistics false Poll memory stats Whether or not the app will poll VM memory statistics [] Saved list of source URLs Saved list of source URLs used to bootstrap OS containers [] Saved list of install URLs Saved list of install URLs [] Saved list of install ISOs Saved list of install ISOs [] Saved list of install kickstarts Saved list of install kickstarts false Enable menu accelerators in console window Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical console. 1 When to scale the VM graphical console When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = Always -1 Automatically resize guest when window size changes Automatically change guest resolution along with virt-manager window. Only works with spice with a vdagent set up. -1 = global default, 0 = off, 1 = on. '' Grab keyboard sequence for the graphical console Grab keyboard sequence for the graphical console true Enable grab keyboard when active and focused Enable grab keyboard when active and focused true Enable SPICE Auto USB redirection in console window Whether to enable SPICE Auto USB redirection while connected to the guest console. true Whether to show VM button toolbar in Details display Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as Run, Pause, Shutdown) in the details display true Install sound device for new Vms Whether to install a sound device for new VMs 'system' Install selected graphics type for new VM Install selected graphics type for new VM. vnc or spice, system for software configured default 'system' Add spice usbredir HW for new VMs Add spice usbredir HW for new VMs. yes, no, or system for software configured default 'default' Use selected format for new VM storage Use selected format when creating new disk images in new VM wizard 'default' CPU setting to use for new VMs CPU setting to use for new VMs. Limited to VMs matching the host architecture. Possible values: default (virt-manager default), hv-default (qemu's default), host-model-only (just the model, not the additional features), host-model (libvirt's host-model setting). '' Default image path Default path for choosing VM images '' Default media path Default path for choosing media '' Default screenshot path Default path for saving screenshots from VMs [] Ask about fixing permissions Whether to ask about fixing path permissions true Confirm force poweroff request Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM false Confirm poweroff request Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM false Confirm pause request Whether we require confirmation to pause a VM true Confirm device removal request Whether we require confirmation to remove a virtual device true Confirm device interface start and stop Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface true Confirm about unapplied device changes Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes true Confirm deleting storage Whether we require a confirmation on deleting storage virt-manager-2.2.1/data/virt-manager.appdata.xml.in0000664000175000017500000000341013501621413023627 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 virt-manager.desktop CC0-1.0 GPL-2.0+ <_name>Virtual Machine Manager <_summary>Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt <_p> Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend management API. https://virt-manager.org/appdata/en_US/manager.png <_caption>Main manager window https://virt-manager.org/appdata/en_US/details.png <_caption>Virtual machine configuration screen https://virt-manager.org/appdata/en_US/console.png <_caption>Graphical console connection for a virtual machine https://www.virt-manager.org/ https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Virtualization%20Tools&component=virt-manager https://fedora.zanata.org/project/view/virt-manager/ virt-tools-list@redhat.com virt-manager virtualization libvirt qemu kvm virt-manager-2.2.1/data/virt-manager.desktop.in0000664000175000017500000000024613500777245023111 0ustar crobinsocrobinso00000000000000[Desktop Entry] _Name=Virtual Machine Manager _Comment=Manage virtual machines Icon=virt-manager Exec=virt-manager Type=Application Terminal=false Categories=System; virt-manager-2.2.1/man/0000775000175000017500000000000013507243575016356 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/man/virt-clone.pod0000664000175000017500000001505313501621413021131 0ustar crobinsocrobinso00000000000000=pod =head1 NAME virt-clone - clone existing virtual machine images =head1 SYNOPSIS B [OPTION]... =head1 DESCRIPTION B is a command line tool for cloning existing virtual machine images using the C hypervisor management library. It will copy the disk images of any existing virtual machine, and define a new guest with an identical virtual hardware configuration. Elements which require uniqueness will be updated to avoid a clash between old and new guests. By default, virt-clone will show an error if the necessary information to clone the guest is not provided. The --auto-clone option will generate all needed input, aside from the source guest to clone. Please note, virt-clone does not change anything _inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. So things like changing passwords, changing static IP address, etc are outside the scope of this tool. For these types of changes, please see B. =head1 GENERAL OPTIONS Most options are not required. Minimum requirements are --original or --original-xml (to specify the guest to clone), --name, and appropriate storage options via -file. =over 4 =item B<--connect> URI Connect to a non-default hypervisor. See L for details =item B<-o> ORIGINAL_GUEST =item B<--original> ORIGINAL_GUEST Name of the original guest to be cloned. This guest must be shut off or paused since it is not possible to safely clone active guests at this time. =item B<--original-xml> ORIGINAL_XML Libvirt guest xml file to use as the original guest. The guest does not need to be defined on the libvirt connection. This takes the place of the C<--original> parameter. =item B<--auto-clone> Generate a new guest name, and paths for new storage. An example or possible generated output: Original name : MyVM Generated clone name : MyVM-clone Original disk path : /home/user/foobar.img Generated disk path : /home/user/foobar-clone.img If generated names collide with existing VMs or storage, a number is appended, such as foobar-clone-1.img, or MyVM-clone-3. =item B<-n> NAME =item B<--name> NAME Name of the new guest virtual machine instance. This must be unique amongst all guests known to the hypervisor connection, including those not currently active. =item B<-u> UUID =item B<--uuid> UUID UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If you specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number. UUID are intended to be unique across the entire data center, and indeed world. Bear this in mind if manually specifying a UUID =item B<-f> DISKFILE =item B<--file> DISKFILE Path to the file, disk partition, or logical volume to use as the backing store for the new guest's virtual disk. If the original guest has multiple disks, this parameter must be repeated multiple times, once per disk in the original virtual machine. =item B<--nvram> NVRAMFILE Optional path to the new nvram VARS file, if no path is specified and the guest has nvram the new nvram path will be auto-generated. If the guest doesn't have nvram this option will be ignored. =item B<--force-copy> TARGET Force cloning the passed disk target ('hdc', 'sda', etc.). By default, C will skip certain disks, such as those marked 'readonly' or 'shareable'. =item B<--skip-copy> TARGET Skip cloning the passed disk target ('hdc', 'sda', etc.). By default, C will clone certain disk images, typically read/write devices. Use this to skip copying of a specific device, so the new VM uses the same storage path as the original VM. =item B<--nonsparse> Fully allocate the new storage if the path being cloned is a sparse file. See L for more details on sparse vs. nonsparse. =item B<--preserve-data> No storage is cloned: disk images specific by --file are preserved as is, and referenced in the new clone XML. This is useful if you want to clone a VM XML template, but not the storage contents. =item B<--reflink> When --reflink is specified, perform a lightweight copy. This is much faster if source images and destination images are all on the same btrfs filesystem. If COW copy is not possible, then virt-clone fails. =item B<-m> MAC =item B<--mac> MAC Fixed MAC address for the guest; If this parameter is omitted, or the value C is specified a suitable address will be randomly generated. Addresses are applied sequentially to the networks as they are listed in the original guest XML. =item B<--print-xml> Print the generated clone XML and exit without cloning. =item B<--replace> Shutdown and remove any existing guest with the passed C<--name> before cloning the original guest. =item B<-h> =item B<--help> Show the help message and exit =item B<--version> Show program's version number and exit =item B<--check> Enable or disable some validation checks. See L for more details. =item B<-q> =item B<--quiet> Suppress non-error output. =item B<-d> =item B<--debug> Print debugging information to the terminal when running the install process. The debugging information is also stored in C<~/.cache/virt-manager/virt-clone.log> even if this parameter is omitted. =back =head1 EXAMPLES Clone the guest called C on the default connection, auto generating a new name and disk clone path. # virt-clone \ --original demo \ --auto-clone Clone the guest called C which has a single disk to copy # virt-clone \ --original demo \ --name newdemo \ --file /var/lib/xen/images/newdemo.img Clone a QEMU guest with multiple disks # virt-clone \ --connect qemu:///system \ --original demo \ --name newdemo \ --file /var/lib/xen/images/newdemo.img \ --file /var/lib/xen/images/newdata.img Clone a guest to a physical device which is at least as big as the original guests disks. If the destination device is bigger, the new guest can do a filesystem resize when it boots. # virt-clone \ --connect qemu:///system \ --original demo \ --name newdemo \ --file /dev/HostVG/DemoVM \ --mac 52:54:00:34:11:54 =head1 BUGS Please see L =head1 COPYRIGHT Copyright (C) Fujitsu Limited, Copyright (C) Red Hat, Inc, and various contributors. This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the GNU General Public License C. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. =head1 SEE ALSO C, C, C, C, the project website C =cut virt-manager-2.2.1/man/virt-convert.pod0000664000175000017500000000652013501621413021510 0ustar crobinsocrobinso00000000000000=pod =head1 NAME virt-convert - convert ovf/vmx to native libvirt guests =head1 SYNOPSIS B INPUT.vmx|INPUT.ovf|INPUT-DIR|INPUT.zip [OPTIONS] =head1 DESCRIPTION B is a command line tool for converting VMX or OVF virtual machines to native libvirt XML. Disk format conversion can also be done at the same time. The simplest invocation is simply: virt-convert INPUT. INPUT might be a .vmx or .ovf file, a directory containing a .vmx or .ovf file (and likely 1 or more disk images), or an appliance archive like .zip, .tar.gz, or .ova. virt-convert will try to do the right thing in each case. By default, the virt-convert will convert all encountered disk images to 'raw' format, sending the output to a new directory location. So the original disk images are _not_ altered in place. =head1 OPTIONS =over 4 =item B<--connect> URI Connect to a non-default hypervisor. See L for details =back =head1 CONVERSION OPTIONS =over 4 =item B<-i> INPUT-FORMAT =item B<--input-format> INPUT-FORMAT Input format. This should be auto-detected, but can be forced if necessary. Currently C and C are supported. =item B<-D> OUTPUT-FORMAT =item B<--disk-format> OUTPUT-FORMAT Output disk format. The default is 'raw', so any encountered disk images will be converted to 'raw' format using L. Pass C if no conversion should be performed: in this case the images will just be copied to the specified --destination. =item B<--destination> DIRECTORY The directory to send converted/copied disk images. If not specified, the hypervisor default is used, typically /var/lib/libvirt/images. =back =head1 MISCELLANEOUS OPTIONS =over 4 =item B<--noautoconsole> Don't automatically try to connect to the guest console. The default behaviour is to launch L to display the graphical console, or to run the C C command to display the text console. Use of this parameter will disable this behaviour. =item B<--print-xml> Print the generated libvirt XML, but do not perform any disk conversions or install/start the guest. This option implies --dry-run. =item B<--dry-run> Proceed through the conversion process, but don't convert disks or actually write any converted files. =item B<-h> =item B<--help> Show the help message and exit =item B<--version> Show program's version number and exit =item B<-q> =item B<--quiet> Avoid verbose output. =item B<-d> =item B<--debug> Print debugging information =back =head1 EXAMPLES Run a fedora18 OVA archive: # virt-convert fedora18.ova Run an extracted zip archive containing a centos6 .vmx and .vmdk file, converting the images to qcow2 format # virt-convert centos6/ --disk-format qcow2 Convert the specified .vmx file. Any references disk images must be in the same directory. Don't change the disk format. Move the disk images to /tmp # virt-convert foo.vmx --disk-format none --destination /tmp =head1 BUGS Please see L =head1 COPYRIGHT Copyright (C) Red Hat, Inc, and various contributors. This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the GNU General Public License C. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. =head1 SEE ALSO L, the project website C =cut virt-manager-2.2.1/man/virt-install.pod0000664000175000017500000016314713507237575021531 0ustar crobinsocrobinso00000000000000=pod =head1 NAME virt-install - provision new virtual machines =head1 SYNOPSIS B [OPTION]... =head1 DESCRIPTION B is a command line tool for creating new KVM, Xen, or Linux container guests using the C hypervisor management library. See the EXAMPLES section at the end of this document to quickly get started. B tool supports graphical installations using (for example) VNC or SPICE, as well as text mode installs over serial console. The guest can be configured to use one or more virtual disks, network interfaces, audio devices, physical USB or PCI devices, among others. The installation media can be local ISO or CDROM media, or a distro install tree hosted remotely over HTTP, FTP, or in a local directory. In the install tree case C will fetch the minimal files necessary to kick off the installation process, allowing the guest to fetch the rest of the OS distribution as needed. PXE booting, and importing an existing disk image (thus skipping the install phase) are also supported. Given suitable command line arguments, C is capable of running completely unattended, with the guest 'kickstarting' itself too. This allows for easy automation of guest installs. This can be done manually, or more simply with the --unattended option. Many arguments have sub options, specified like opt1=foo,opt2=bar, etc. Try --option=? to see a complete list of sub options associated with that argument, example: virt-install --disk=? Most options are not required. If a suitable --os-variant value is specified or detected, all defaults will be filled in and reported in the terminal output. If an --os-variant is not specified. minimum required options, --memory, guest storage (--disk or --filesystem), and an install method choice. =head1 CONNECTING TO LIBVIRT =over 4 =item B<--connect> URI Connect to a non-default hypervisor. If this isn't specified, libvirt will try and choose the most suitable default. Some valid options here are: =over 4 =item qemu:///system For creating KVM and QEMU guests to be run by the system libvirtd instance. This is the default mode that virt-manager uses, and what most KVM users want. =item qemu:///session For creating KVM and QEMU guests for libvirtd running as the regular user. =item xen:/// For connecting to Xen. =item lxc:/// For creating linux containers =back =back =head1 GENERAL OPTIONS General configuration parameters that apply to all types of guest installs. =over 4 =item B<-n> NAME =item B<--name> NAME Name of the new guest virtual machine instance. This must be unique amongst all guests known to the hypervisor on the connection, including those not currently active. To re-define an existing guest, use the C tool to shut it down ('virsh shutdown') & delete ('virsh undefine') it prior to running C. =item B<--memory> OPTIONS Memory to allocate for the guest, in MiB. This deprecates the -r/--ram option. Sub options are available, like 'memory', 'currentMemory', 'maxMemory' and 'maxMemory.slots', which all map to the identically named XML values. Back compat values 'memory' maps to the element, and maxmemory maps to the element. To configure memory modules which can be hotunplugged see B<--memdev> description. Use --memory=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--memorybacking> OPTIONS This option will influence how virtual memory pages are backed by host pages. Use --memorybacking=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--arch> ARCH Request a non-native CPU architecture for the guest virtual machine. If omitted, the host CPU architecture will be used in the guest. =item B<--machine> MACHINE The machine type to emulate. This will typically not need to be specified for Xen or KVM, but is useful for choosing machine types of more exotic architectures. =item B<--metadata> OPT=VAL,[...] Specify metadata values for the guest. Possible options include name, uuid, title, and description. This option deprecates -u/--uuid and --description. Use --metadata=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--events> OPT=VAL,[...] Specify events values for the guest. Possible options include on_poweroff, on_reboot, and on_crash. Use --events=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--resource> OPT=VAL,[...] Specify resource partitioning for the guest. Use --resource=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--sysinfo> OPT=VAL,[...] Configure sysinfo/SMBIOS values exposed to the VM OS. Some examples: =over 4 =item B<--sysinfo host> Special type that exposes the host's SMBIOS info into the VM. =item B<--sysinfo emulate> Sepcial type where hypervisor will generate SMBIOS info into the VM. =item B<--sysinfo bios.vendor=custom> or B<--sysinfo smbios,bios.vendor=custom> The default type is B and allows users to specify SMBIOS info manually. =back Use --sysinfo=? to see a list of all available sub options. Complete details at L and L for B XML element. =item B<--qemu-commandline> ARGS Pass options directly to the qemu emulator. Only works for the libvirt qemu driver. The option can take a string of arguments, for example: --qemu-commandline="-display gtk,gl=on" Environment variables are specified with 'env', for example: --qemu-commandline=env=DISPLAY=:0.1 Complete details about the libvirt feature: L =item B<--vcpus> OPTIONS Number of virtual cpus to configure for the guest. If 'maxvcpus' is specified, the guest will be able to hotplug up to MAX vcpus while the guest is running, but will startup with VCPUS. CPU topology can additionally be specified with sockets, cores, and threads. If values are omitted, the rest will be autofilled preferring sockets over cores over threads. 'cpuset' sets which physical cpus the guest can use. C is a comma separated list of numbers, which can also be specified in ranges or cpus to exclude. Example: 0,2,3,5 : Use processors 0,2,3 and 5 1-5,^3,8 : Use processors 1,2,4,5 and 8 If the value 'auto' is passed, virt-install attempts to automatically determine an optimal cpu pinning using NUMA data, if available. Use --vcpus=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--numatune> OPTIONS Tune NUMA policy for the domain process. Example invocations --numatune 1,2,3,4-7 --numatune 1-3,5,memory.mode=preferred Specifies the numa nodes to allocate memory from. This has the same syntax as C<--vcpus cpuset=> option. mode can be one of 'interleave', 'preferred', or 'strict' (the default). See 'man 8 numactl' for information about each mode. Use --numatune=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--memtune> OPTIONS Tune memory policy for the domain process. Example invocations --memtune 1000 --memtune hard_limit=100,soft_limit=60,swap_hard_limit=150,min_guarantee=80 Use --memtune=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--blkiotune> OPTIONS Tune blkio policy for the domain process. Example invocations --blkiotune 100 --blkiotune weight=100,device.path=/dev/sdc,device.weight=200 Use --blkiotune=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--cpu> MODEL[,+feature][,-feature][,match=MATCH][,vendor=VENDOR],... Configure the CPU model and CPU features exposed to the guest. The only required value is MODEL, which is a valid CPU model as known to libvirt. Libvirt's feature policy values force, require, optional, disable, or forbid, or with the shorthand '+feature' and '-feature', which equal 'force=feature' and 'disable=feature' respectively. If exact CPU model is specified virt-install will automatically copy CPU features available on the host to mitigate recent CPU speculative execution side channel and Microarchitectural Store Buffer Data security vulnerabilities. This however will have some impact on performance and will break migration to hosts without security patches. In order to control this behavior there is a B parameter. Possible values are I and I, with I as the default. It is highly recommended to leave this enabled and ensure all virtualization hosts have fully up to date microcode, kernel & virtualization software installed. Some examples: =over 4 =item B<--cpu core2duo,+x2apic,disable=vmx> Expose the core2duo CPU model, force enable x2apic, but do not expose vmx =item B<--cpu host> Expose the host CPUs configuration to the guest. This enables the guest to take advantage of many of the host CPUs features (better performance), but may cause issues if migrating the guest to a host without an identical CPU. =item B<--cpu host-model-only> Expose the nearest host CPU model configuration to the guest. It is the best CPU which can be used for a guest on any of the hosts. =item B<--cpu numa.cell0.memory=1234,numa.cell0.cpus=0-3,numa.cell1.memory=5678,numa.cell1.cpus=4-7> Example of specifying two NUMA cells. This will generate XML like: =item B<--cpu host-passthrough,cache.mode=passthrough> Example of passing through the host cpu's cache information. =back Use --cpu=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--cputune> OPTIONS Tune CPU parameters for the guest. Configure which of the host's physical CPUs the domain VCPU will be pinned to. Example invocation --cputune vcpupin0.vcpu=0,vcpupin0.cpuset=0-3,vcpupin1.vcpu=1,vcpupin1.cpuset=4-7 Use --cputune=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--security>/B<--seclabel> type=TYPE[,label=LABEL][,relabel=yes|no],... Configure domain seclabel domain settings. Type can be either 'static' or 'dynamic'. 'static' configuration requires a security LABEL. Specifying LABEL without TYPE implies static configuration. Use --security=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--iothreads> OPTIONS Specify domain and/or XML. For example, to configure 4, do: --iothreads 4 Use --iothreads=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--features> FEAT=on|off,... Set elements in the guests XML on or off. Examples include acpi, apic, eoi, privnet, and hyperv features. Some examples: =over 4 =item B<--features apic.eoi=on> Enable APIC PV EOI =item B<--features hyperv.vapic.state=on,hyperv.spinlocks.state=off> Enable hypver VAPIC, but disable spinlocks =item B<--features kvm.hidden.state==on> Allow the KVM hypervisor signature to be hidden from the guest =item B<--features pvspinlock=on> Notify the guest that the host supports paravirtual spinlocks for example by exposing the pvticketlocks mechanism. =item B<--features gic.version=2> This is relevant only for ARM architectures. Possible values are "host" or version number. =item B<--features smm.state=on> This enables System Management Mode of hypervisor. Some UEFI firmwares may require this feature to be present. (QEMU supports SMM only with q35 machine type.) =back Use --features=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--clock> offset=OFFSET,TIMER_OPT=VAL,... Configure the guest's XML. Some supported options: =over 4 =item B<--clock offset=OFFSET> Set the clock offset, ex. 'utc' or 'localtime' =item B<--clock TIMER_present=no> Disable a boolean timer. TIMER here might be hpet, kvmclock, etc. =item B<--clock TIMER_tickpolicy=VAL> Set a timer's tickpolicy value. TIMER here might be rtc, pit, etc. VAL might be catchup, delay, etc. Refer to the libvirt docs for all values. =back Use --clock=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--pm> OPTIONS Configure guest power management features. Example: --pm suspend_to_memi.enabled=on,suspend_to_disk.enabled=off Use --pm=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--launch-security> TYPE[,OPTS] Enable launch security for the guest, e.g. AMD SEV. Use --launch-security=? to see a list of all available sub options. Complete details at L. Example invocations: # This will use a default policy 0x03 # No dhCert provided, so no data can be exchanged with the SEV firmware --launchSecurity sev # Explicit policy 0x01 - disables debugging, allows guest key sharing --launchSecurity sev,policy=0x01 # Provide the session blob obtained from the SEV firmware # Provide dhCert to open a secure communication channel with SEV firmware --launchSecurity sev,session=BASE64SESSIONSTRING,dhCert=BASE64DHCERTSTRING SEV has further implications on usage of virtio devices, so refer to EXAMPLES section to see a full invocation of virt-install with --launchSecurity. =back =head1 INSTALLATION OPTIONS =over 4 =item B<-c>, B<--cdrom> PATH ISO file or CDROM device to use for VM install media. After install, the the virtual CDROM device will remain attached to the VM, but with the ISO or host path media ejected. =item B<-l>, B<--location> OPTIONS Distribution tree installation source. virt-install can recognize certain distribution trees and fetches a bootable kernel/initrd pair to launch the install. --location allows things like --extra-args for kernel arguments, and using --initrd-inject. If you want to use those options with CDROM media, you can pass the ISO to --location as well which works for some, but not all, CDROM media. The C can take one of the following forms: =over 4 =item https://host/path An HTTP server location containing an installable distribution image. =item ftp://host/path An FTP server location containing an installable distribution image. =item ISO Probe the ISO and extract files using 'isoinfo' =item DIRECTORY Path to a local directory containing an installable distribution image. Note that the directory will not be accessible by the guest after initial boot, so the OS installer will need another way to access the rest of the install media. =back Some distro specific url samples: =over 4 =item Fedora/Red Hat Based https://download.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/29/Server/x86_64/os =item Debian https://ftp.us.debian.org/debian/dists/stable/main/installer-amd64/ =item Ubuntu https://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/dists/wily/main/installer-amd64/ =item Suse https://download.opensuse.org/pub/opensuse/distribution/leap/42.3/repo/oss/ =back Additionally, --location can take 'kernel' and 'initrd' sub options. These paths relative to the specified location URL/ISO that allow selecting specific files for kernel/initrd within the install tree. This can be useful if virt-install/ libosinfo doesn't know where to find the kernel in the specified --location. For example, if you have an ISO that libosinfo doesn't know about called my-unknown.iso, with a kernel at 'kernel/fookernel' and initrd at 'kernel/fooinitrd', you can make this work with: --location my-unknown.iso,kernel=kernel/fookernel,initrd=kernel/fooinitrd =item B<--pxe> Install from PXE. This just tells the VM to boot off the network for the first boot. =item B<--import> Skip the OS installation process, and build a guest around an existing disk image. The device used for booting is the first device specified via C<--disk> or C<--filesystem>. =item B<-x>, B<--extra-args> KERNELARGS Additional kernel command line arguments to pass to the installer when performing a guest install from C<--location>. One common usage is specifying an anaconda kickstart file for automated installs, such as --extra-args "ks=https://myserver/my.ks" =item B<--initrd-inject> PATH Add PATH to the root of the initrd fetched with C<--location>. This can be used to run an automated install without requiring a network hosted kickstart file: --initrd-inject=/path/to/my.ks --extra-args "ks=file:/my.ks" =item B<--install> This is a larger entry point for various types of install operations. The command has multiple subarguments, similar to --disk and friends. This option is strictly for VM install operations, essentially configuring the first boot. The simplest usage to ex: install fedora29 is: --install fedora29 And virt-install will fetch a --location URL from libosinfo, and populate defaults from there. Available suboptions: =over 4 =item B This is os install option described above. The explicit way to specify that would be B<--install os=fedora29>. os= is the default option if none is specified =item B, B Specify a kernel and initrd pair to use as install media. They are copied into a temporary location before booting the VM, so they can be combined with --initrd-inject and your source media will not be altered. Media will be uploaded to a remote connection if required. Example case using local filesystem paths: --install kernel=/path/to/kernel,initrd=/path/to/initrd Example using network paths. Kernel/initrd will be downloaded locally first, then passed to the VM as local filesystem paths --install kernel=https://127.0.0.1/tree/kernel,initrd=https://127.0.0.1/tree/initrd Note, these are just for install time booting. If you want to set the kernel used for permanent VM booting, use the B<--boot> option. =item B, B Specify install time kernel arguments (libvirt XML). These can be combine with ex: kernel/initrd options, or B<--location> media. By default, kernel_args is just like --extra-args, and will _append_ to the arguments that virt-install will try to set by default for most --location installs. If you want to override the virt-install default, additionally specify kernel_args_overwrite=yes =item B Specify the install bootdev (hd, cdrom, floppy, network) to boot off of for the install phase. This maps to libvirt XML. If you want to install off a cdrom or network, it's probably simpler and more backwards compatible to just use B<--cdrom> or B<--pxe>, but this options gives fine grained control over the install process if needed. =item B Tell virt-install that there isn't actually any install happening, and you just want to create the VM. B<--import> is just an alias for this, as is specifying B<--boot> without any other install options. The deprecated B<--live> option is the same as '--cdrom $ISO --install no_install=yes' =back =item B<--unattended> [OPTIONS] Perform an unattended install using libosinfo's install script support. This is essentially a database of auto install scripts for various distros: Red Hat kickstarts, Debian installer scripting, Windows unattended installs, and potentially others. The simplest invocation is to combine it with --install like: --install fedora29 --unattended A Windows install will look like --cdrom /path/to/my/windows.iso --unattended Sub options are: =over 4 =item B Choose which libosinfo unattended profile to use. Most distros have a 'desktop' and a 'jeos' profile. virt-install will default to 'desktop' if this is unspecified. =item B A file used to set the VM OS admin/root password from. This option can be used either as "admin-password-file=/path/to/password-file" or as "admin-password-file=/dev/fd/n", being n the file descriptor of the password-file. Note that only the first line of the file will be considered, including any whitespace characters and excluding new-line. =item B A file used to set the VM user password. This option can be used either as "user-password-file=/path/to/password-file" or as "user-password-file=/dev/fd/n", being n the file descriptor of the password-file. The username is your current host username. Note that only the first line of the file will be considered, including any whitespace characters and excluding new-line. =item B Set a Windows product key =back =item B<--boot> BOOTOPTS Optionally specify the post-install VM boot configuration. This option allows specifying a boot device order, permanently booting off kernel/initrd with option kernel arguments, and enabling a BIOS boot menu (requires libvirt 0.8.3 or later) --boot can be specified in addition to other install options (such as --location, --cdrom, etc.) or can be specified on its own. In the latter case, behavior is similar to the --import install option: there is no 'install' phase, the guest is just created and launched as specified. Some examples: =over 4 =item B<--boot cdrom,fd,hd,network> Set the boot device priority as first cdrom, first floppy, first harddisk, network PXE boot. =item B<--boot kernel=KERNEL,initrd=INITRD,kernel_args="console=/dev/ttyS0"> Have guest permanently boot off a local kernel/initrd pair, with the specified kernel options. =item B<--boot kernel=KERNEL,initrd=INITRD,dtb=DTB> Have guest permanently boot off a local kernel/initrd pair with an external device tree binary. DTB can be required for some non-x86 configurations like ARM or PPC =item B<--boot loader=BIOSPATH> Use BIOSPATH as the virtual machine BIOS. =item B<--boot bootmenu.enable=on,bios.useserial=on> Enable the bios boot menu, and enable sending bios text output over serial console. =item B<--boot init=INITPATH> Path to a binary that the container guest will init. If a root C<--filesystem> has been specified, virt-install will default to /sbin/init, otherwise will default to /bin/sh. =item B<--boot uefi> Configure the VM to boot from UEFI. In order for virt-install to know the correct UEFI parameters, libvirt needs to be advertising known UEFI binaries via domcapabilities XML, so this will likely only work if using properly configured distro packages. =item B<--boot loader=/.../OVMF_CODE.fd,loader.readonly=yes,loader.type=pflash,nvram.template=/.../OVMF_VARS.fd,loader_secure=no> Specify that the virtual machine use the custom OVMF binary as boot firmware, mapped as a virtual flash chip. In addition, request that libvirt instantiate the VM-specific UEFI varstore from the custom "/.../OVMF_VARS.fd" varstore template. This is the recommended UEFI setup, and should be used if --boot uefi doesn't know about your UEFI binaries. If your UEFI firmware supports Secure boot feature you can enable it via loader_secure. =back Use --boot=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--idmap> OPTIONS If the guest configuration declares a UID or GID mapping, the 'user' namespace will be enabled to apply these. A suitably configured UID/GID mapping is a pre-requisite to make containers secure, in the absence of sVirt confinement. --idmap can be specified to enable user namespace for LXC containers. Example: --idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10,gid.start=0,gid.target=1000,gid.count=10 Use --idmap=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =back =head1 GUEST OS OPTIONS =over 4 =item B<--os-variant> OS_VARIANT Optimize the guest configuration for a specific operating system (ex. 'fedora29', 'rhel7', 'win10'). While not required, specifying this options is HIGHLY RECOMMENDED, as it can greatly increase performance by specifying virtio among other guest tweaks. By default, virt-install will attempt to auto detect this value from the install media (currently only supported for URL installs). Autodetection can be disabled with the special value 'none'. Autodetection can be forced with the special value 'auto'. Use the command "osinfo-query os" to get the list of the accepted OS variants. =back =head1 STORAGE OPTIONS =over 4 =item B<--disk> OPTIONS Specifies media to use as storage for the guest, with various options. The general format of a disk string is --disk opt1=val1,opt2=val2,... The simplest invocation to create a new 10G disk image and associated disk device: --disk size=10 virt-install will generate a path name, and place it in the default image location for the hypervisor. To specify media, the command can either be: --disk /some/storage/path[,opt1=val1]... or explicitly specify one of the following arguments: =over 4 =item B A path to some storage media to use, existing or not. Existing media can be a file or block device. Specifying a non-existent path implies attempting to create the new storage, and will require specifying a 'size' value. Even for remote hosts, virt-install will try to use libvirt storage APIs to automatically create the given path. If the hypervisor supports it, B can also be a network URL, like https://example.com/some-disk.img . For network paths, they hypervisor will directly access the storage, nothing is downloaded locally. =item B An existing libvirt storage pool name to create new storage on. Requires specifying a 'size' value. =item B An existing libvirt storage volume to use. This is specified as 'poolname/volname'. =back Options that apply to storage creation: =over 4 =item B size (in GiB) to use if creating new storage =item B whether to skip fully allocating newly created storage. Value is 'yes' or 'no'. Default is 'yes' (do not fully allocate) unless it isn't supported by the underlying storage type. The initial time taken to fully-allocate the guest virtual disk (sparse=no) will be usually balanced by faster install times inside the guest. Thus use of this option is recommended to ensure consistently high performance and to avoid I/O errors in the guest should the host filesystem fill up. =item B Disk image format. For file volumes, this can be 'raw', 'qcow2', 'vmdk', etc. See format types in L for possible values. This is often mapped to the B value as well. If not specified when creating file images, this will default to 'qcow2'. If creating storage, this will be the format of the new image. If using an existing image, this overrides libvirt's format auto-detection. =item B Path to a disk to use as the backing store for the newly created image. =item B Disk image format of B =back Some example device configuration suboptions: =over 4 =item B Disk device type. Example values are be 'cdrom', 'disk', 'lun' or 'floppy'. The default is 'disk'. =item B Guest installation with multiple disks will need this parameter to boot correctly after being installed. A boot.order parameter will take values 1,2,3,... Devices with lower value has higher priority. This option applies to other bootable device types as well. =item B or B Disk bus type. Example values are be 'ide', 'sata', 'scsi', 'usb', 'virtio' or 'xen'. The default is hypervisor dependent since not all hypervisors support all bus types. =item B Set drive as readonly (takes 'on' or 'off') =item B Set drive as shareable (takes 'on' or 'off') =item B The cache mode to be used. The host pagecache provides cache memory. The cache value can be 'none', 'writethrough', 'directsync', 'unsafe' or 'writeback'. 'writethrough' provides read caching. 'writeback' provides read and write caching. 'directsync' bypasses the host page cache. 'unsafe' may cache all content and ignore flush requests from the guest. =item B Whether discard (also known as "trim" or "unmap") requests are ignored or passed to the filesystem. The value can be either "unmap" (allow the discard request to be passed) or "ignore" (ignore the discard request). Since 1.0.6 (QEMU and KVM only) =item B Driver name the hypervisor should use when accessing the specified storage. Typically does not need to be set by the user. =item B Driver format/type the hypervisor should use when accessing the specified storage. Typically does not need to be set by the user. =item B Disk IO backend. Can be either "threads" or "native". =item B How guest should react if a write error is encountered. Can be one of "stop", "ignore", or "enospace" =item B Serial number of the emulated disk device. This is used in linux guests to set /dev/disk/by-id symlinks. An example serial number might be: WD-WMAP9A966149 =item B It defines what to do with the disk if the source file is not accessible. See possible values in L, "startupPolicy" attribute of the element =item B Defines default behavior of the disk during disk snapshots. See possible values in L, "snapshot" attribute of the element. =back See the examples section for some uses. This option deprecates -f/--file, -s/--file-size, --nonsparse, and --nodisks. Use --disk=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--filesystem> Specifies a directory on the host to export to the guest. The most simple invocation is: --filesystem /source/on/host,/target/point/in/guest Which will work for recent QEMU and linux guest OS or LXC containers. For QEMU, the target point is just a mounting hint in sysfs, so will not be automatically mounted. Some example suboptions: =over 4 =item B The type or the source directory. Valid values are 'mount' (the default) or 'template' for OpenVZ templates. =item B or B The access mode for the source directory from the guest OS. Only used with QEMU and type=mount. Valid modes are 'passthrough' (the default), 'mapped', or 'squash'. See libvirt domain XML documentation for more info. =item B The directory on the host to share. =item B The mount location to use in the guest. =back Use --filesystem=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =back =head1 NETWORKING OPTIONS =over 4 =item B<-w> OPTIONS =item B<--network> OPTIONS Connect the guest to the host network. The value for C can take one of 4 formats: =over 4 =item bridge=BRIDGE Connect to a bridge device in the host called C. Use this option if the host has static networking config & the guest requires full outbound and inbound connectivity to/from the LAN. Also use this if live migration will be used with this guest. =item network=NAME Connect to a virtual network in the host called C. Virtual networks can be listed, created, deleted using the C command line tool. In an unmodified install of C there is usually a virtual network with a name of C. Use a virtual network if the host has dynamic networking (eg NetworkManager), or using wireless. The guest will be NATed to the LAN by whichever connection is active. =item type=direct,source=IFACE[,source.mode=MODE] Direct connect to host interface IFACE using macvtap. =item user Connect to the LAN using SLIRP. Only use this if running a QEMU guest as an unprivileged user. This provides a very limited form of NAT. =item none Tell virt-install not to add any default network interface. =back If this option is omitted a single NIC will be created in the guest. If there is a bridge device in the host with a physical interface enslaved, that will be used for connectivity. Failing that, the virtual network called C will be used. This option can be specified multiple times to setup more than one NIC. Some example suboptions: =over 4 =item B or B Network device model as seen by the guest. Value can be any nic model supported by the hypervisor, e.g.: 'e1000', 'rtl8139', 'virtio', ... =item B or B Fixed MAC address for the guest; If this parameter is omitted, or the value C is specified a suitable address will be randomly generated. For Xen virtual machines it is required that the first 3 pairs in the MAC address be the sequence '00:16:3e', while for QEMU or KVM virtual machines it must be '52:54:00'. =item B Controlling firewall and network filtering in libvirt. Value can be any nwfilter defined by the C 'nwfilter' subcommands. Available filters can be listed by running 'virsh nwfilter-list', e.g.: 'clean-traffic', 'no-mac-spoofing', ... =item B options Configure the device virtual port profile. This is used for 802.Qbg, 802.Qbh, midonet, and openvswitch config. Check for 'virtualport' references in the libvirt documentation: C =back Use --network=? to see a list of all available sub options. Complete details at L This option deprecates -m/--mac, -b/--bridge, and --nonetworks =back =head1 GRAPHICS OPTIONS If no graphics option is specified, C will try to select the appropriate graphics if the DISPLAY environment variable is set, otherwise '--graphics none' is used. =over 4 =item B<--graphics> TYPE,opt1=arg1,opt2=arg2,... Specifies the graphical display configuration. This does not configure any virtual hardware, just how the guest's graphical display can be accessed. Typically the user does not need to specify this option, virt-install will try and choose a useful default, and launch a suitable connection. General format of a graphical string is --graphics TYPE,opt1=arg1,opt2=arg2,... For example: --graphics vnc,password=foobar Some supported options are: =over 4 =item B The display type. This is one of: vnc Setup a virtual console in the guest and export it as a VNC server in the host. Unless the C parameter is also provided, the VNC server will run on the first free port number at 5900 or above. The actual VNC display allocated can be obtained using the C command to C (or L can be used which handles this detail for the use). spice Export the guest's console using the Spice protocol. Spice allows advanced features like audio and USB device streaming, as well as improved graphical performance. Using spice graphic type will work as if those arguments were given: --video qxl --channel spicevmc none No graphical console will be allocated for the guest. Guests will likely need to have a text console configured on the first serial port in the guest (this can be done via the --extra-args option). The command 'virsh console NAME' can be used to connect to the serial device. =item B Request a permanent, statically assigned port number for the guest console. This is used by 'vnc' and 'spice' =item B Specify the spice tlsport. =item B Address to listen on for VNC/Spice connections. Default is typically 127.0.0.1 (localhost only), but some hypervisors allow changing this globally (for example, the qemu driver default can be changed in /etc/libvirt/qemu.conf). Use 0.0.0.0 to allow access from other machines. Use 'none' to specify that the display server should not listen on any port. The display server can be accessed only locally through libvirt unix socket (virt-viewer with --attach for instance). Use 'socket' to have the VM listen on a libvirt generated unix socket path on the host filesystem. This is used by 'vnc' and 'spice' =item B Request a console password, required at connection time. Beware, this info may end up in virt-install log files, so don't use an important password. This is used by 'vnc' and 'spice' =item B Whether to use OpenGL accelerated rendering. Value is 'yes' or 'no'. This is used by 'spice'. =item B DRM render node path to use. This is used when 'gl' is enabled. =back Use --graphics=? to see a list of all available sub options. Complete details at L This deprecates the following options: --vnc, --vncport, --vnclisten, -k/--keymap, --sdl, --nographics =item B<--noautoconsole> Don't automatically try to connect to the guest console. The default behaviour is to launch L to display the graphical console, or to run the C C command to display the text console. Use of this parameter will disable this behaviour. Note, virt-install exits quickly when this option is specified. If your command requested a multistep install, like --cdrom or --location, after the install phase is complete the VM will be shutoff, regardless of whether a reboot was requested in the VM. If you want the VM to be rebooted, virt-install must remain running. You can use '--wait' to keep virt-install alive even if --noautoconsole is specified. =back =head1 VIRTUALIZATION OPTIONS Options to override the default virtualization type choices. =over 4 =item B<-v> =item B<--hvm> Request the use of full virtualization, if both para & full virtualization are available on the host. This parameter may not be available if connecting to a Xen hypervisor on a machine without hardware virtualization support. This parameter is implied if connecting to a QEMU based hypervisor. =item B<-p> =item B<--paravirt> This guest should be a paravirtualized guest. If the host supports both para & full virtualization, and neither this parameter nor the C<--hvm> are specified, this will be assumed. =item B<--container> This guest should be a container type guest. This option is only required if the hypervisor supports other guest types as well (so for example this option is the default behavior for LXC and OpenVZ, but is provided for completeness). =item B<--virt-type> The hypervisor to install on. Example choices are kvm, qemu, or xen. Available options are listed via 'virsh capabilities' in the tags. This deprecates the --accelerate option, which is now the default behavior. To install a plain QEMU guest, use '--virt-type qemu' =back =head1 DEVICE OPTIONS All devices have a set of B options for configuring the particulars of the device's address on its parent controller or bus. See C for details. =over 4 =item B<--controller> OPTIONS Attach a controller device to the guest. TYPE is one of: B, B, B, B, B, or B. Controller also supports the special values B and B to specify which version of the USB controller should be used (version 2 or 3). Some example suboptions: =over 4 =item B Controller model. These may vary according to the hypervisor and its version. Most commonly used models are e.g. B, B for the B controller, B or B for the B controller. For full list and further details on controllers/models, see C. =item B
Shorthand for setting a manual PCI address from an lscpi style string. The preferred method for setting this is using the address.* parameters. =item B A decimal integer describing in which order the bus controller is encountered, and to reference the controller bus. =back Use --controller=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--input> OPTIONS Attach an input device to the guest. Example input device types are mouse, tablet, or keyboard. Use --input=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--hostdev> OPTIONS =item B<--host-device> OPTIONS Attach a physical host device to the guest. Some example values for HOSTDEV: =over 4 =item B<--hostdev pci_0000_00_1b_0> A node device name via libvirt, as shown by 'virsh nodedev-list' =item B<--hostdev 001.003> USB by bus, device (via lsusb). =item B<--hostdev 0x1234:0x5678> USB by vendor, product (via lsusb). =item B<--hostdev 1f.01.02> PCI device (via lspci). =item B<--hostdev wlan0,type=net> Network device (in LXC container). =item B<--hostdev /dev/net/tun,type=misc> Character device (in LXC container). =item B<--hostdev /dev/sdf,type=storage> Block device (in LXC container). =back Use --hostdev=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--sound> MODEL Attach a virtual audio device to the guest. MODEL specifies the emulated sound card model. Possible values are ich6, ich9, ac97, es1370, sb16, pcspk, or default. 'default' will try to pick the best model that the specified OS supports. This deprecates the old --soundhw option. Use --sound=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--watchdog> MODEL[,action=ACTION] Attach a virtual hardware watchdog device to the guest. This requires a daemon and device driver in the guest. The watchdog fires a signal when the virtual machine appears to hung. ACTION specifies what libvirt will do when the watchdog fires. Values are =over 4 =item B Forcefully reset the guest (the default) =item B Forcefully power off the guest =item B Pause the guest =item B Do nothing =item B Gracefully shutdown the guest (not recommended, since a hung guest probably won't respond to a graceful shutdown) =back MODEL is the emulated device model: either i6300esb (the default) or ib700. Some examples: Use the recommended settings: --watchdog default Use the i6300esb with the 'poweroff' action --watchdog i6300esb,action=poweroff Use --watchdog=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--parallel> OPTIONS =item B<--serial> OPTIONS Specifies a serial device to attach to the guest, with various options. The general format of a serial string is --serial type,opt1=val1,opt2=val2,... --serial and --parallel devices share all the same options, unless otherwise noted. Some of the types of character device redirection are: =over 4 =item B<--serial pty> Pseudo TTY. The allocated pty will be listed in the running guests XML description. =item B<--serial dev,path=HOSTPATH> Host device. For serial devices, this could be /dev/ttyS0. For parallel devices, this could be /dev/parport0. =item B<--serial file,path=FILENAME> Write output to FILENAME. =item B<--serial tcp,host=HOST:PORT,source.mode=MODE,protocol.type=PROTOCOL> TCP net console. MODE is either 'bind' (wait for connections on HOST:PORT) or 'connect' (send output to HOST:PORT), default is 'bind'. HOST defaults to '127.0.0.1', but PORT is required. PROTOCOL can be either 'raw' or 'telnet' (default 'raw'). If 'telnet', the port acts like a telnet server or client. Some examples: Wait for connections on any address, port 4567: --serial tcp,host=0.0.0.0:4567 Connect to localhost, port 1234: --serial tcp,host=:1234,source.mode=connect Wait for telnet connection on localhost, port 2222. The user could then connect interactively to this console via 'telnet localhost 2222': --serial tcp,host=:2222,source.mode=bind,source.protocol=telnet =item B<--serial udp,host=CONNECT_HOST:PORT,bind_host=BIND_HOST:BIND_PORT> UDP net console. HOST:PORT is the destination to send output to (default HOST is '127.0.0.1', PORT is required). BIND_HOST:BIND_PORT is the optional local address to bind to (default BIND_HOST is 127.0.0.1, but is only set if BIND_PORT is specified). Some examples: Send output to default syslog port (may need to edit /etc/rsyslog.conf accordingly): --serial udp,host=:514 Send output to remote host 192.168.10.20, port 4444 (this output can be read on the remote host using 'nc -u -l 4444'): --serial udp,host=192.168.10.20:4444 =item B<--serial unix,path=UNIXPATH,mode=MODE> Unix socket, see unix(7). MODE has similar behavior and defaults as --serial tcp,mode=MODE =back Use --serial=? or --parallel=? to see a list of all available sub options. Complete details at L and L =item B<--channel> Specifies a communication channel device to connect the guest and host machine. This option uses the same options as --serial and --parallel for specifying the host/source end of the channel. Extra 'target' options are used to specify how the guest machine sees the channel. Some of the types of character device redirection are: =over 4 =item B<--channel SOURCE,target.type=guestfwd,target.address=HOST:PORT> Communication channel using QEMU usermode networking stack. The guest can connect to the channel using the specified HOST:PORT combination. =item B<--channel SOURCE,target.type=virtio[,target.name=NAME]> Communication channel using virtio serial (requires 2.6.34 or later host and guest). Each instance of a virtio --channel line is exposed in the guest as /dev/vport0p1, /dev/vport0p2, etc. NAME is optional metadata, and can be any string, such as org.linux-kvm.virtioport1. If specified, this will be exposed in the guest at /sys/class/virtio-ports/vport0p1/NAME =item B<--channel spicevmc,target.type=virtio[,target.name=NAME]> Communication channel for QEMU spice agent, using virtio serial (requires 2.6.34 or later host and guest). NAME is optional metadata, and can be any string, such as the default com.redhat.spice.0 that specifies how the guest will see the channel. =back Use --channel=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--console> Connect a text console between the guest and host. Certain guest and hypervisor combinations can automatically set up a getty in the guest, so an out of the box text login can be provided (target_type=xen for xen paravirt guests, and possibly target_type=virtio in the future). Example: =over 4 =item B<--console pty,target.type=virtio> Connect a virtio console to the guest, redirected to a PTY on the host. For supported guests, this exposes /dev/hvc0 in the guest. See https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtioSerial for more info. virtio console requires libvirt 0.8.3 or later. =back Use --console=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--video> OPTIONS Specify what video device model will be attached to the guest. Valid values for VIDEO are hypervisor specific, but some options for recent kvm are cirrus, vga, qxl, virtio, or vmvga (vmware). Use --video=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--smartcard> MODE[,OPTIONS] Configure a virtual smartcard device. Mode is one of B, B, or B. Additional options are: =over 4 =item B Character device type to connect to on the host. This is only applicable for B mode. =back An example invocation: =over 4 =item B<--smartcard passthrough,type=spicevmc> Use the smartcard channel of a SPICE graphics device to pass smartcard info to the guest =back Use --smartcard=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--redirdev> BUS[,OPTIONS] Add a redirected device. =over 4 =item B The redirection type, currently supported is B or B. =item B The TCP server connection details, of the form 'server:port'. =back Examples of invocation: =over 4 =item B<--redirdev usb,type=tcp,server=localhost:4000> Add a USB redirected device provided by the TCP server on 'localhost' port 4000. =item B<--redirdev usb,type=spicevmc> Add a USB device redirected via a dedicated Spice channel. =back Use --redirdev=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--memballoon> MODEL Attach a virtual memory balloon device to the guest. If the memballoon device needs to be explicitly disabled, MODEL='none' is used. MODEL is the type of memballoon device provided. The value can be 'virtio', 'xen' or 'none'. Some examples: Use the recommended settings: --memballoon virtio Do not use memballoon device: --memballoon none Use --memballoon=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--tpm> TYPE[,OPTIONS] Configure a virtual TPM device. Type must be B. Additional options are: =over 4 =item B The device model to present to the guest operating system. Model must be B. =back An example invocation: =over 4 =item B<--tpm passthrough,model=tpm-tis> Make the host's TPM accessible to a single guest. =item B<--tpm /dev/tpm> Convenience option for passing through the hosts TPM. =back Use --tpm=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--rng> TYPE[,OPTIONS] Configure a virtual RNG device. Type can be B or B. If the specified type is B then these values must be specified: =over 4 =item B The device to use as a source of entropy. =back Whereas, when the type is B, these values must be provided: =over 4 =item B Specify the host of the Entropy Gathering Daemon to connect to. =item B Specify the port of the Entropy Gathering Daemon to connect to. =item B Specify the type of the connection: B or B. =item B Specify the mode of the connection. It is either 'bind' (wait for connections on HOST:PORT) or 'connect' (send output to HOST:PORT). =item B Specify the remote host to connect to when the specified backend_type is B and backend_mode is B. =item B Specify the remote service to connect to when the specified backend_type is B and backend_mode is B. =back An example invocation: =over 4 =item B<--rng egd,backend.source.host=localhost,backend.source.service=8000,backend.type=tcp> Connect to localhost to the TCP port 8000 to get entropy data. =item B<--rng /dev/random> Use the /dev/random device to get entropy data, this form implicitly uses the "random" model. Use --rng=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =back =item B<--panic> MODEL[,OPTS] Attach a panic notifier device to the guest. For the recommended settings, use: --panic default Use --panic=? to see a list of all available sub options. Complete details at L =item B<--memdev> OPTS Add a memory module to a guest which can be hotunplugged. To add a memdev you need to configure hotplugmemory and NUMA for a guest. Use --memdev=? to see a list of all available sub options. Complete details at L. =item B<--vsock> OPTS Configure a vsock host/guest interface. A typical configuration would be --vsock cid.auto=yes Use --vsock=? to see a list of all available sub options. Complete details at L. =back =head1 MISCELLANEOUS OPTIONS =over 4 =item B<-h> =item B<--help> Show the help message and exit =item B<--version> Show program's version number and exit =item B<--autostart> Set the autostart flag for a domain. This causes the domain to be started on host boot up. =item B<--transient> Use --import or --boot and --transient if you want a transient libvirt VM. These VMs exist only until the domain is shut down or the host server is restarted. Libvirt forgets the XML configuration of the VM after either of these events. Note that the VM's disks will not be deleted. See: L =item B<--destroy-on-exit> When the VM console window is exited, destroy (force poweroff) the VM. If you combine this with --transient, this makes the virt-install command work similar to qemu, where the VM is shutdown when the console window is closed by the user. =item B<--print-xml> [STEP] Print the generated XML of the guest, instead of defining it. By default this WILL do storage creation (can be disabled with --dry-run). This option implies --quiet. If the VM install has multiple phases, by default this will print all generated XML. If you want to print a particular step, use --print-xml 2 (for the second phase XML). =item B<--noreboot> Prevent the domain from automatically rebooting after the install has completed. =item B<--wait> WAIT Configure how virt-install will wait for the install to complete. Without this option, virt-install will wait for the console to close (not necessarily indicating the guest has shutdown), or in the case of --noautoconsole, simply kick off the install and exit. Bare '--wait' or any negative value will make virt-install wait indefinitely. Any positive number is the number of minutes virt-install will wait. If the time limit is exceeded, virt-install simply exits, leaving the virtual machine in its current state. =item B<--dry-run> Proceed through the guest creation process, but do NOT create storage devices, change host device configuration, or actually teach libvirt about the guest. virt-install may still fetch install media, since this is required to properly detect the OS to install. =item B<--check> Enable or disable some validation checks. Some examples are warning about using a disk that's already assigned to another VM (--check path_in_use=on|off), or warning about potentially running out of space during disk allocation (--check disk_size=on|off). Most checks are performed by default. =item B<-q> =item B<--quiet> Only print fatal error messages. =item B<-d> =item B<--debug> Print debugging information to the terminal when running the install process. The debugging information is also stored in C<~/.cache/virt-manager/virt-install.log> even if this parameter is omitted. =back =head1 EXAMPLES The simplest invocation to interactively install a Fedora 29 KVM VM with recommended defaults. L will be launched to graphically interact with the VM install # sudo virt-install --install fedora29 Similar, but use libosinfo's unattended install support, which will perform the fedora29 install automatically without user intervention: # sudo virt-install --install fedora29 --unattended Install a Windows 10 VM, using 40GiB storage in the default location and 4096MiB of ram, and ensure we are connecting to the system libvirtd instance: # virt-install \ --connect qemu:///system \ --name my-win10-vm \ --memory 4096 \ --disk size=40 \ --os-variant win10 \ --cdrom /path/to/my/win10.iso Install a CentOS 7 KVM from a URL, with recommended device defaults and default required storag,e but specifically request VNC graphics instead of the default SPICE, and request 8 virtual CPUs and 8192 MiB of memory: # virt-install \ --connect qemu:///system \ --memory 8192 \ --vcpus 8 \ --graphics vnc \ --os-variant centos7.0 \ --location http://mirror.centos.org/centos-7/7/os/x86_64/ Create a VM around an existing debian9 disk image: # virt-install \ --import \ --memory 512 \ --disk /home/user/VMs/my-debian9.img \ --os-variant debian9 Start serial QEMU ARM VM, which requires specifying a manual kernel. # virt-install \ --name armtest \ --memory 1024 \ --arch armv7l --machine vexpress-a9 \ --disk /home/user/VMs/myarmdisk.img \ --boot kernel=/tmp/my-arm-kernel,initrd=/tmp/my-arm-initrd,dtb=/tmp/my-arm-dtb,kernel_args="console=ttyAMA0 rw root=/dev/mmcblk0p3" \ --graphics none Start an SEV launch security VM with 4GB RAM, 4GB+256MiB of hard_limit, with a couple of virtio devices: Note: The IOMMU flag needs to be turned on with driver.iommu for virtio devices. Usage of --memtune is currently required because of SEV limitations, refer to libvirt docs for a detailed explanation. # virt-install \ --name foo \ --memory 4096 \ --boot uefi \ --machine q35 \ --memtune hard_limit=4563402 \ --disk size=15,target.bus=scsi \ --import \ --controller type=scsi,model=virtio-scsi,driver.iommu=on \ --controller type=virtio-serial,driver.iommu=on \ --network network=default,model=virtio,driver.iommu=on \ --rng driver,iommu=on \ --memballoon driver.iommu=on \ --launchSecurity sev =head1 BUGS Please see L =head1 COPYRIGHT Copyright (C) Red Hat, Inc, and various contributors. This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the GNU General Public License C. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. =head1 SEE ALSO C, C, C, the project website C =cut virt-manager-2.2.1/man/virt-manager.pod0000664000175000017500000000515713500760437021460 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 =head1 NAME virt-manager - display the virtual machine desktop management tool =head1 SYNOPSIS B [OPTIONS] =head1 DESCRIPTION B is a desktop tool for managing virtual machines. It provides the ability to control the lifecycle of existing machines (bootup/shutdown,pause/resume,suspend/restore), provision new virtual machines and various types of store, manage virtual networks, access the graphical console of virtual machines, and view performance statistics, all done locally or remotely. =head1 OPTIONS The following options are accepted when running C: =over 4 =item B<-h> =item B<--help> Display command line help summary =item B<--version> Show virt-manager's version number and exit =item B<-c> URI =item B<--connect>=URI Specify the hypervisor connection C =item B<--debug> List debugging output to the console (normally this is only logged in ~/.cache/virt-manager/virt-manager.log). This function implies --no-fork. =item B<--no-fork> Don't fork C off into the background: run it blocking the current terminal. Useful for seeing possible errors dumped to stdout/stderr. =item B<--show-DIALOG-WINDOW> Display the corresponding C when launching C. Connection autostart is skipped, and the manager window will not be shown at startup in this case. The following C options are currently available: =over 4 =item B<--show-domain-creator> Display the wizard for creating new virtual machines =item B<--show-domain-editor> NAME|ID|UUID Display the dialog for editing properties of the virtual machine with unique ID matching either the domain name, ID, or UUID =item B<--show-domain-performance> NAME|ID|UUID Display the dialog for monitoring performance of the virtual machine with unique ID matching either the domain name, ID, or UUID =item B<--show-domain-console> NAME|ID|UUID Display the virtual console of the virtual machine with unique ID matching either the domain name, ID, or UUID =item B<--show-host-summary> Display the main window summarizing performance for all virtual machines on the host. =back =back Standard GTK options like --g-fatal-warnings are also accepted. =head1 BUGS Please see L =head1 COPYRIGHT Copyright (C) Red Hat, Inc, and various contributors. This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the GNU General Public License C. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. =head1 SEE ALSO C, C, the project website C =cut virt-manager-2.2.1/man/virt-xml.pod0000664000175000017500000003044513506735350020646 0ustar crobinsocrobinso00000000000000=pod =head1 NAME virt-xml - Edit libvirt XML using command line options. =head1 SYNOPSIS B DOMAIN XML-ACTION XML-OPTION [OUTPUT-OPTION] [MISC-OPTIONS] ... =head1 DESCRIPTION B is a command line tool for editing libvirt XML using explicit command line options. See the EXAMPLES section at the end of this document to jump right in. Each B invocation requires 3 things: name of an existing domain to alter (or XML passed on stdin), an action to on the XML, and an XML change to make. actions are one of: --add-device: Append a new device definition to the XML --remove-device: Remove an existing device definition --edit: Edit an existing XML block --build-xml: Just build the requested XML block and print it. No domain or input are required here, but it's recommended to provide them, so virt-xml can fill in optimal defaults. An XML change is one instance of any of the XML options provided by virt-xml, for example --disk or --boot. B only allows one action and XML pair per invocation. If you need to make multiple edits, invoke the command multiple times. =head1 OPTIONS =over 4 =item B<-c> URI =item B<--connect>=URI Connect to a non-default hypervisor. See L for details =item B domain is the name, UUID, or ID of the existing VM. This can be omitted if using --build-xml, or if XML is passed on stdin. When a domain is specified, the default output action is --define, even if the VM is running. To update the running VM configuration, add the --update option (but not all options/devices support updating the running VM configuration). If XML is passed on stdin, the default output is --print-xml. =back =head1 XML ACTIONS =over 4 =item B<--edit> [EDIT-OPTIONS] Edit the specified XML block. EDIT-OPTIONS tell B which block to edit. The type of XML that we are editing is decided by XML option that is passed to B. So if --disk is passed, EDIT-OPTIONS select which block to edit. Certain XML options only ever map to a single XML block, like --cpu, --security, --boot, --clock, and a few others. In those cases, B will not complain if a corresponding XML block does not already exist, it will create it for you. Most XML options support a special value 'clearxml=yes'. When combined with --edit, it will completely blank out the XML block being edited before applying the requested changes. This allows completely rebuilding an XML block. See EXAMPLES for some usage. EDIT-OPTIONS examples: =over 4 =item B<--edit> --edit without any options implies 'edit the first block'. So '--edit --disk DISK-OPTIONS' means 'edit the first '. For the single XML block options mentioned above, plain '--edit' without any options is what you always want to use. =item B<--edit> # Select the specified XML block number. So '--edit 2 --disk DISK-OPTS' means 'edit the second '. This option only really applies for device XML. =item B<--edit> all Modify every XML block of the XML option type. So '--edit all --disk DISK-OPTS' means 'edit ever block'. This option only really applies for device XML. =item B<--edit> DEVICE-OPTIONS Modify every XML block that matches the passed device options. The device options are in the same format as would be passed to the XML option. So '--edit path=/tmp/foo --disk DISK-OPTS' means 'edit every with path /tmp/foo'. This option only really applies for device XML. =back =item B<--add-device> Append the specified XML options to the XML list. Example: '--add-device --disk DISK-OPTIONS' will create a new block and add it to the XML. This option will error if specified with a non-device XML option (see --edit section for a partial list). =item B<--remove-device> Remove the specified device from the XML. The device to remove is chosen by the XML option, which takes arguments in the same format as --edit. Examples =over 4 =item B<--remove-device> --disk 2 Remove the second disk device =item B<--remove-device> --network all Remove all network devices =item B<--remove-device> --sound pcspk Remove all sound devices with model='pcspk' =back This option will error if specified with a non-device XML option (see --edit section for a partial list). =item B<--build-xml> Just build the specified XML, and print it to stdout. No input domain or input XML is required. Example: '--build-xml --disk DISK-OPTIONS' will just print the new device. However if the generated XML is targeted for a specific domain, it's recommended to pass it to virt-xml, so the tool can set optimal defaults. This option will error if specified with an XML option that does not map cleanly to a specific XML block, like --vcpus or --memory. =back =head1 OUTPUT OPTIONS These options decide what action to take after altering the XML. In the common case these do not need to be specified, as 'XML actions' will imply a default output action, described in detail above. These are only needed if you want to modify the default output. =over 4 =item B<--update> If the specified domain is running, attempt to alter the running VM configuration. If combined with --edit, this is an update operation. If combined with --add-device, this is a device hotplug. If combined with --remove-device, this is a device hotunplug. Keep in mind, most XML properties and devices do not support live update operations, so don't expect it to succeed in all cases. By default this also implies B<--define>. =item B<--define> Define the requested XML change. This is typically the default if no output option is specified, but if a --print option is specified, --define is required to force the change. =item B<--no-define> Explicitly do not define the XML. For example if you only want to alter the runtime state of a VM, combine this with B<--update>. =item B<--start> Start the VM after performing the requeseted changes. If combined with --no-define, this will create transient VM boot with the requested changes. =item B<--print-diff> Print the generated XML change in unified diff format. If only this output option is specified, all other output options are disabled and no persistent change is made. =item B<--print-xml> Print the generated XML in its entirety. If only this output option is specified, all other output options are disabled and no persistent change is made. =item B<--confirm> Before defining or updating the domain, show the generated XML diff and interactively request confirmation. =back =head1 GUEST OS OPTIONS =over 4 =item B<--os-variant> OS_VARIANT Optimize the guest configuration for a specific operating system (ex. 'fedora29', 'rhel7', 'win10'). While not required, specifying this options is HIGHLY RECOMMENDED, as it can greatly increase performance by specifying virtio among other guest tweaks. If the guest has been installed using virt-manager version 2.0.0 or newer, providing this information should not be necessary, as the OS variant will have been stored in the guest configuration during installation and virt-xml will retrieve it from there automatically. Use the command "osinfo-query os" to get the list of the accepted OS variants. =back =head1 XML OPTIONS =over 4 =item B<--disk> =item B<--network> =item B<--graphics> =item B<--metadata> =item B<--memory> =item B<--vcpus> =item B<--cpu> =item B<--iothreads> =item B<--seclabel> =item B<--cputune> =item B<--numatune> =item B<--memtune> =item B<--blkiotune> =item B<--memorybacking> =item B<--features> =item B<--clock> =item B<--pm> =item B<--events> =item B<--resources> =item B<--sysinfo> =item B<--qemu-commandline> =item B<--launchSecurity> =item B<--boot> =item B<--idmap> =item B<--controller> =item B<--input> =item B<--serial> =item B<--parallel> =item B<--channel> =item B<--console> =item B<--hostdev> =item B<--filesystem> =item B<--sound> =item B<--watchdog> =item B<--video> =item B<--smartcard> =item B<--redirdev> =item B<--memballoon> =item B<--tpm> =item B<--rng> =item B<--panic> =item B<--memdev> These options alter the XML for a single class of XML elements. More complete documentation is found in L. Generally these options map pretty straightforwardly to the libvirt XML, documented at L Option strings are in the format of: --option opt=val,opt2=val2,... example: --disk path=/tmp/foo,shareable=on. Properties can be used with '--option opt=,', so to clear a disks cache setting you could use '--disk cache=,' For any option, use --option=? to see a list of all available sub options, example: --disk=? or --boot=? --help output also lists a few general examples. See the EXAMPLES section below for some common examples. =back =head1 MISCELLANEOUS OPTIONS =over 4 =item B<-h> =item B<--help> Show the help message and exit =item B<--version> Show program's version number and exit =item B<-q> =item B<--quiet> Avoid verbose output. =item B<-d> =item B<--debug> Print debugging information =back =head1 EXAMPLES See a list of all suboptions that --disk and --network take # virt-xml --disk=? --network=? Change the of domain 'EXAMPLE': # virt-xml EXAMPLE --edit --metadata description="my new description" # Enable the boot device menu for domain 'EXAMPLE': # virt-xml EXAMPLE --edit --boot menu=on Clear the previous definition of domain 'winxp', change it to 'host-model', but interactively confirm the diff before saving: # virt-xml winxp --edit --cpu host-model,clearxml=yes --confirm Change the second sound card to model=ich6 on 'fedora19', but only output the diff: # virt-xml fedora19 --edit 2 --sound model=ich6 --print-diff Update the every graphics device password to 'foo' of the running VM 'rhel6': # virt-xml rhel6 --edit all --graphics password=foo --update Remove the disk path from disk device hdc: # virt-xml rhel6 --edit target=hdc --disk path= Change all disk devices of type 'disk' to use cache=none, using XML from stdin, printing the new XML to stdout. # cat | virt-xml --edit device=disk --disk cache=none Change disk 'hda' IO to native and use startup policy as 'optional'. # virt-xml fedora20 --edit target=hda \ --disk io=native,startup_policy=optional Change all host devices to use driver_name=vfio for VM 'fedora20' on the remote connection # virt-xml --connect qemu+ssh://remotehost/system \ fedora20 --edit all --hostdev driver_name=vfio Hotplug host USB device 001.003 to running domain 'fedora19': # virt-xml fedora19 --update --add-device --hostdev 001.003 Add a spicevmc channel to the domain 'winxp', that will be available after the next VM shutdown. # virt-xml winxp --add-device --channel spicevmc Create a 10G qcow2 disk image and attach it to 'fedora18' for the next VM startup: # virt-xml fedora18 --add-device \ --disk /var/lib/libvirt/images/newimage.qcow2,format=qcow2,size=10 Same as above, but ensure the disk is attached to the most appropriate bus for the guest OS by providing information about it on the command line: # virt-xml fedora18 --os-variant fedora18 --add-device \ --disk /var/lib/libvirt/images/newimage.qcow2,format=qcow2,size=10 Hotunplug the disk vdb from the running domain 'rhel7': # virt-xml rhel7 --update --remove-device --disk target=vdb Remove all graphics devices from the VM 'rhel7' after the next shutdown: # virt-xml rhel7 --remove-device --graphics all Generate XML for a virtio console device and print it to stdout: # virt-xml --build-xml --console pty,target_type=virtio Add qemu command line passthrough: # virt-xml f25 --edit --confirm --qemu-commandline="-device FOO" Use boot device 'network' for a single transient boot: # virt-xml myvm --no-define --start --edit --boot network =head1 CAVEATS Virtualization hosts supported by libvirt may not permit all changes that might seem possible. Some edits made to a VM's definition may be ignored. For instance, QEMU does not allow the removal of certain devices once they've been defined. =head1 BUGS Please see L =head1 COPYRIGHT Copyright (C) Red Hat, Inc, and various contributors. This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the GNU General Public License C. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. =head1 SEE ALSO L, the project website C =cut virt-manager-2.2.1/po/0000775000175000017500000000000013507243575016221 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/po/as.po0000664000175000017500000065516513507243546017204 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amitakhya Phukan , 2008-2009 # Nilamdyuti Goswami , 2012-2014 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:10+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/as/)\n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ভাৰ্চুৱেল মেচিন ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager ৰ বাবে libvirt 0.6.0 অথবা পিছৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "সংৰক্ষণ ধাৰ্য্য কৰিব আৰু --nodisks ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--disk বিকল্পসমূহৰ সৈতে --file, --nonsparse, অথবা --file-size মিহলি কৰিব " "নোৱাৰি। --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "দুয়ো --bridge আৰু --network তৰ্ক মিহলি কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics আৰু পুৰনি শৈলী গ্ৰাফিকেল বিকল্পসমূহ মিহলি কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "VNC, SDL, --graphics অথবা --nographics ৰ এটাৰ অধিক ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory পৰিমাণ MiB প্ৰয়োজনীয়" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "এটা ইনস্টল পদ্ধতি ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "CDROM মাধ্যমৰ সৈতে --location ব্যৱহাৰ কৰাৰ উদাহৰণসমূহৰ বাবে man পৃষ্ঠা চাওক" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM মাধ্যমে অবিকল্পিতভাৱে লিখনি কনচৌললৈ প্ৰিণ্ট নকৰে, সেয়েহে আপুনি সম্ভবত লিখনি " "ইনস্টল আউটপুট দেখি নাপাব। আপুনি --location ব্যৱহাৰ কৰিব খোজিব পাৰে।" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "কোনো --console ডিভাইচ যোগ কৰা হোৱা নাই, আপুনি সম্ভবত গেস্টৰ পৰা লিখনি ইনস্টল " "আউটপুট দেখি নাপাব।" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "অতিথিৰ নোটৱাৰ্ক সংৰূপে PXE সমৰ্থন নকৰে" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "ইনস্টল অৱস্থানৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "ইনস্টল আৰম্ভ কৰা হৈছে..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ডমেইনৰ ইনস্টল বাধাগ্ৰস্থ হৈছে।" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "ডমেইনৰ স্খলন হৈছে।" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "ডমেইনৰ ইনস্টল এতিয়াও চলি আছে। আপুনি ইনস্টলেষণ প্ৰক্ৰিয়া সম্পূৰ্ণ কৰিবলে\n" "কনচৌলৰ সৈতে পুনৰসংযোগ কৰিব পাৰিব।" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ডমেইন বন্ধ হৈছে। অব্যাহত ৰখা হৈছে।" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "ইনস্টলেষণে ধাৰ্য্যত সময় সীমা অতিক্ৰম কৰিছে। এপ্লিকেচন প্ৰস্থান কৰা হৈছে।" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ড্ৰাই ৰান সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ হল" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "অনুৰোধ কৰা ইনস্টলৰ XML স্তৰ ২ নাই" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "ধাৰ্য্যত ইনস্টল মাধ্যমৰ পৰা এটা নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন সৃষ্টি কৰক।" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "অতিথি উদাহৰণৰ নাম" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "ইনস্টলেষণ পদ্ধতি বিকল্পসমূহ" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM ইনস্টলেষণ মাধ্যম" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE প্ৰটোকল ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱৰ্কৰ পৰা বুট কৰক" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "এটা স্থায়ী ডিস্ক ছবিৰে অতিথি নিৰ্মাণ কৰক" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location ৰ পৰা বুট কৰা ইনস্টল কাৰনেললে প্ৰেৰণ কৰিবলে অতিৰিক্ত তৰ্কসমূহ" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location ৰ পৰা initrd ৰ ৰুটলে প্ৰদান কৰা ফাইল যোগ কৰক" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "ডিভাইচ বিকল্পসমূহ" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ প্লেটফৰ্ম বিকল্পসমূহ" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "এই অতিথি এটা সম্পূৰ্ণভাৱে ভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি হব লাগিব" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "এই অতিথি এটা পেৰাভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি হব লাগিব" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "এই অতিথি এটা কনটেইনাৰ অতিথি হব লাগিব" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে হাইপাৰভাইছৰ নাম (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "চিমুলেইট কৰিবলে CPU স্থাপত্য" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "ইমুলেইট কৰিবলে মেচিনৰ ধৰণ" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "বহু বিকল্প" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "হস্ট বুট আপত ডমেইন স্বআৰম্ভ আছে।" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ হবলৈ অপেক্ষা কৰিব লগিয়া সময়।" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত ইনস্টলেষণ বাতিল কৰা হল" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "সকলো অবিকল্প হস্ট ছাইড সংৰূপ যেনে MAC ঠিকনা, নাম, ইত্যাদি পৰিবৰ্তন কৰি, এটা " "ভাৰছুৱোল মেচিনৰ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰক।\n" "\n" "VM ৰ সমসসমূহক পৰিবৰ্তন কৰা নহয়: virt-clone এ অতিথি OS ৰ ভিতৰৰ একো পৰিবৰ্তন " "নকৰে, ই কেৱল ডিস্কসমূহৰ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰে আৰু হস্ট ছাইড পৰিবৰ্তনসমূহ কৰে। সেয়েহে " "কাৰ্য্যবোৰ যেনে পাছৱৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা, স্থিৰ IP ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰা, ইত্যাদি এই " "সঁজুলিৰ অৱকাশৰ বাহিৰ। এই ধৰণৰ পৰিবৰ্তনসমূহৰ বাবে, অনুগ্ৰহ কৰি virt-sysprep(1) চাওক।" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "প্ৰকৃত অতিথিৰ নাম; অৱস্থা বন্ধ অথবা বিৰামিত হব লাগিব।" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "প্ৰকৃত অতিথি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে XML ফাইল।" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "প্ৰকৃত অতিথি সংৰূপৰ পৰা ক্লৌন নাম আৰু সংৰক্ষণ পথসমূহ স্বচালিতভাৱে সৃজন কৰক।" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে নাম" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "সংৰক্ষণৰ সংৰূপ" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে ডিস্ক ছবি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে নতুন ফাইল" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "ডিভাইচসমূহ কপি কৰিবলে বলৱৎ কৰক (উদাহৰণ, যদি 'hdc' এটা কেৱল পঢ়িব পৰা cdrom " "ডিভাইচ, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "ক্লৌনৰ ডিস্ক ছবিৰ বাবে এটা স্পাৰ্চ ফাইল ব্যৱহাৰ নকৰিব" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "সংৰক্ষণ ক্লৌন নকৰিব, --file দ্বাৰা ধাৰ্য্য নতুন ডিস্ক ছবিসমূহ অপৰিৱৰ্তিত হিচাপে " "সংৰক্ষিত কৰা হয়" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "নেটৱাৰ্কিং সংৰূপ" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "ক্লৌনব অতিথিৰ বাবে নতুন নিৰ্ধাৰিত MAC ঠিকনা। অবিকল্পিত হল এটা যাদৃচ্ছিকভাৱে সৃজিত " "MAC" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "ক্লৌন '%s' সফলভাৱে সৃষ্টি কৰা হল।" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "এটা OVF অথবা VMX এপ্লায়েন্সক স্থানীয় libvirt XML লৈ পৰিবৰ্তন কৰক, আৰু অতিথিক " "চলাওক।\n" "VM সমলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা নহয়। ডিস্ক ছবিসমূহক হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত সংৰক্ষণ\n" " অৱস্থানলৈ কপি কৰা হয়\n" "\n" "উদাহৰণ:\n" "virt-convert fedora18.ova\n" "virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "পৰিবৰ্তন ইনপুট। এটা ovf/vmx ফাইল, এটা সংৰূপ আৰু ডিস্ক ছবি অন্তৰ্ভুক্ত কৰা এটা " "ডাইৰেকটৰি, অথবা এটা zip/ova/7z/ইত্যাদি আৰ্কাইভ হব পাৰে।" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "ইনপুটৰ বিন্যাস বলৱৎ কৰক। 'vmx' অথবা 'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "আউটপুট ডিস্ক বিন্যাস। অবিকল্পিত হল 'raw'। 'none' ৰ সৈতে পৰিবৰ্তন অসামৰ্থবান কৰক" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "গন্তব্য ডাইৰেকটৰি য'লৈ ডিস্ক ছবিসমূহ পৰিবৰ্তন/অথবা কপি কৰা হয়। অবিকল্পিত libvirt " "ডাইৰেকটৰি অবিকল্পিত হয়।" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "অতিথি '%s' সৃষ্টি কৰা হৈছে।" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত বাতিল কৰা হৈছে" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি 'yes' অথবা 'no' সুমুৱাওক।" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "ডমেইন '%s' পোৱা নগল: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "অবৈধ --edit বিকল্প '%s'" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s ৰ যিকোনো এটা ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "একেধৰণৰ বিকল্পসমূহ %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "কোনো পৰিবৰ্তন ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "কেৱল এটা পৰিবৰ্তন কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰিব পাৰি (একেধৰণৰ বিকল্পসমূহ %s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "'--edit %s' এ --%s ৰ সৈতে মিল নাখায়, কেৱল ৰিক্ত '--edit' ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--%s ৰ সৈতে --add-device ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--%s ৰ সৈতে --remove-device ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml ক --%s ৰ বাবে সমৰ্থন কৰা নহয়" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "'%s' ক পৰিবৰ্তিত XML ৰ সৈতে বিৱৰণ দিব নে?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "ডমেইন '%s' সফলভাৱে বিৱৰণ দিয়া হল।" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "ডিভাইচ %s চেষ্টা কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "ডিভাইচ %s সফল।" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "কমান্ড লাইন বিকল্পসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি libvirt XML ক সম্পাদন কৰক।" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "ডমেইন নাম, আইডি, অথবা uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML কাৰ্য্যসমূহ" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML সম্পাদন কৰক। উদাহৰণ:\n" "--edit --disk ... (প্ৰথম ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n" "--edit 2 --disk ... (দ্বিতীয় ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n" "--edit all --disk ... (সকলো ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n" "--edit target=hda --disk ... (ডিস্ক 'hda' সম্পাদন কৰক)\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "ধাৰ্য্যত ডিভাইচ আতৰাওক। উদাহৰণ:\n" "--remove-device --disk 1 (প্ৰথম ডিস্ক আতৰাওক)\n" "--remove-device --disk সকলো (সকলো ডিস্ক আতৰাওক)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "ধাৰ্য্যত ডিভাইচ যোগ কৰক। উদাহৰণ:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "আউটপুট বিকল্পসমূহ" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "চলি থকা VM লৈ পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰক।\n" "--add-device ৰ সৈতে, ই এটা হটপ্লাগ কাৰ্য্য।\n" "--remove-device ৰ সৈতে, ই এটা হটআনপ্লাগ কাৰ্য্য।\n" "--edit ৰ সৈতে, ই এটা আপডেইট ডিভাইচ কাৰ্য্য।" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "ডমেইনৰ বিৱৰণ বলৱৎ কৰক। কেৱল তেতিয়াহে প্ৰয়োজনীয় যদি এটা --print বিকল্প ধাৰ্য্য " "কৰা হয়।" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "কেৱল অনুৰোধ কৰা পৰিবৰ্তন প্ৰিণ্ট কৰক, diff বিন্যাসত" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "কেৱল অনুৰোধ কৰা পৰিবৰ্তন প্ৰিণ্ট কৰক, সম্পূৰ্ণ XML বিন্যাসত" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "কোনো ফলাফল সংৰক্ষণ কৰাৰ আগত নিশ্চিতকৰণৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML বিকল্পসমূহ" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "stdin ইনপুটৰ সৈতে --confirm ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "stdin ইনপুটৰ সৈতে --update ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "এটা ডমেইন ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--%s ৰ বাবে কেনেকৈ --update কৰা হব জ্ঞাত নহয়" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'বিষয়ে' ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "সংযোগে ভঁৰালৰ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থিত নকৰে।" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "ভঁৰাল" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "এই ধৰনৰ অতিথিৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "গ্ৰাফিক্স" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "ধ্বনি" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "কনচৌল" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "এই সংযোগ দ্বাৰা হস্ট ডিভাইচৰ সংখ্যা স্থাপন সমৰ্থিত নহয়" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "পেনিক অধিসূচক" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "কিছুমান পৰিৱৰ্তনৰ প্ৰভাৱশালী হবলে এটা অতিথি বন্ধ কৰকৰ প্ৰয়োজন হব।" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "এই পৰিৱৰ্তনসমূহ পৰৱৰ্তীবাৰ অতিথি বন্ধ কৰাৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "এটা ফাইললে আউটপুট" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP নেট কনচৌল" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP নেট কনচৌল" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix চকেট" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Spice সহায়ক" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Spice পৰ্ট" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "পাছথ্ৰু ডিভাইচ" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "যাদৃচ্ছিক" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "এনট্ৰপি গোটোৱা ডিমন" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "অতিথিক বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "অতিথিক ভালদৰে বন্ধ কৰক" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "অতিথিক বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "অতিথিক বিৰাম দিয়ক" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "কোনো কাৰ্য্য নাই" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB গ্ৰাফিকেল টেবলেট" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "গণীয়" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM ডিভাইচ" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "ফ্লপি ডিভাইচ" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত মান" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "কোনো ডিভাইচ উপলব্ধ নাই।" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog ডিভাইচ" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ফাইলচিস্টেম পাচথ্ৰু" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "যাদৃচ্ছিক সংখ্যা সৃজক" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ডিভাইচ" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s ডিভাইচ" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s ডিভাইচ" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s ৰ ইতিমধ্যে এটা USB নিয়ন্ত্ৰক সংলঘ্ন আছে।\n" "এটাতকৈ অধিক USB নিয়ন্ত্ৰক যোগ কৰা সমৰ্থিত নহয়।\n" "আপুনি VM বিৱৰণ পৰ্দাত USB নিয়ন্ত্ৰক ধৰণ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "এই ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি। আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ বন্ধ কৰাৰ " "পিছত ডিভাইচক উপলব্ধ কৰাৰ বিচাৰে নেকি?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "বুট ডিভাইচ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "ডিভাইচ সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "ডিভাইচৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, ইয়াক সম্পূৰ্ণ হবলৈ কিছু সময় লাগিব পাৰে।" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈ আছে..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "কাৰ্য্য প্ৰক্ৰিয়াকৰণ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "সমাপ্ত" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপলব্ধ নহয়।" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা সম্ভব নহয়।" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ক্লৌন কৰিব লগিয়া খণ্ড ডিভাইচসমূহ libvirt ব্যৱস্থাপিত\n" "সংৰক্ষণ আয়তনসমূহ হব লাগিব।" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকাত লিখাৰ অনুমতি নাই।" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "পথ বৰ্তমানে উপস্থিত নহয়।" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "অপসাৰণযোগ্য" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "অকল পঢ়িবলৈ" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "লিখাৰ অনুমতি অনুপস্থিত" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "বিৱৰণ..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী-অৱস্থা:" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "ক্লোন কৰাৰ বাবে একো নাই।" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন কৰা হ'ব" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s ৰ সৈতে যৌথৰূপে ডিস্ক ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ক্লোন কৰা হ'লে, বৰ্তমান ফাইল আঁতৰি যাব" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "উপস্থিত ছবি প্ৰয়োগ কৰা হ'লে, ক্লোন কৰাৰ সময় পথ নতুন কৰি লিখা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে " "এই পথ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা কৰা হ'লে পুনঃ তথ্য নতুন কৰি লিখাৰ সম্ভাবনা আছে।" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইচসমূহ ক্লোন কৰা নহব:\n" "\n" "%s\n" "নতুন অতিথি চলাব হ'লে, এই ডিস্ক ছবিত উপস্থিত তথ্যসমূহ আঁতৰি নতুন কৰি লিখা হ'ব পাৰে।" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ইনপুট কৰা তথ্য প্ৰমাণ কৰাৰ সময়ত উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " আৰু নিৰ্বাচিত সংৰক্ষণ (কিছু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "নতুন ভঁৰাল ফাইল চিনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰক" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ভঁৰাল বিচাৰক" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ফ্লপি মাধ্যম আয়তন অৱস্থিত কৰক" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "ফ্লপি মাধ্যম অৱস্থিত কৰক" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "ডাইৰেকটৰি আয়তন অৱস্থিত কৰক" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্ন" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "সক্ৰিয়" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s পুনৰ নামকৰণ ব্যৰ্থ। পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ চেষ্টা ব্যৰ্থ হল।\n" "\n" "প্ৰকৃত ত্ৰুটি: %s\n" "\n" "পুনৰুদ্ধাৰ ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "সংযোগ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "দূৰৱৰ্তী সংযোগসমূহৰ বাবে এটা হস্টনামৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "আপুনি তথাপিও সংযোগ মনত ৰাখিব বিচাৰে নে?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "পথিত" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "কোনো দৈহিক ডিভাইচৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "দৈহিক ডিভাইচ %s ৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য নেটৱৰ্ক দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰা হৈছে..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰোতে কিছু সময় লাগিব পাৰে..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "উৎসৰ অৱস্থা (_o):" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "উৎসৰ পথ (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "উৎস IQN (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "উৎসৰ পথ (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "এই ধৰণৰ পুল নিৰ্মাণৰ ফলত উৎস ডিভাইচ পুনৰাকৃত কৰা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পুল " "নিৰ্মাণ ('build') কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰোঁতে সমস্যা হ'ব পাৰে..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "উৎস পথ বাছক" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "লক্ষ্য পঞ্জিকা বাছক" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "ত্ৰুটি" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt সংস্কৰণে দূৰৱৰ্তী URL ইনস্টলসমূহ সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt অতিথিৰ কাৰণে %s ইনস্টলসমূহ পোৱা নাযায়।" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "স্থাপত্য '%s' ক ইনস্টল কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো ইনস্টল পদ্ধতি উপলব্ধ নাই।" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো হাইপাৰভাইছৰ বিকল্প পোৱা নগল।" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "ই সাধাৰণত বুজায় যে QEMU অথবা KVM আপোনাৰ ডিভাইচত ইনস্টল নাই, অথবা কাৰনেল মডিউল " "মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা নাই।" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM উপলব্ধ নহয়। ই KVM পেকেইজ ইনস্টল নাই, অথবা KVM কাৰনেল মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা " "নাই বুজাব পাৰে। আপোনাৰ ভাৰচুৱেল ডিভাইচসমূহে বেয়া ধৰণে পৰিৱেশন কৰিব পাৰে।" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "হস্টত %(maxmem)s লৈকে পোৱা যায়" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d লৈকে পোৱা যায়" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "ইনস্টল কৰিবলৈ কোনো সক্ৰিয় সংযোগ নাই।" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "হস্ট ফাইলচিস্টেম" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "একো নাই" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ইনস্টল ট্ৰি" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ইনস্টল" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "স্থায়ী OS ছবি ইমপোৰ্ট কৰক" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "এপ্লিকেচন ধৰোতা" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰোতা" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচনে PXE সমৰ্থন নকৰে" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "পদক্ষেপ %(current_page)d মুঠ %(max_page)d ৰ" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "সাৰাংশ পৃষ্ঠা পূৰ্ণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS ৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ইনস্টলৰ প্ৰাচল প্ৰমাণ কৰোঁতে ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "এটা ইনস্টল মিডিয়াৰ নিৰ্বাচন আৱশ্যক।" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "ইনস্টল ট্ৰিৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ইমপোৰ্ট কৰিবলে এটা সংৰক্ষণ পথৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "এটা এপ্লিকেচন পথৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "এটা OS ডাইৰেকটৰি পথৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ইনস্টলাৰৰ প্ৰাচল নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "ইনস্টল মিডিয়াৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "অবিকল্পিত নাম সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি।" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPU নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "অতিথিৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "ভঁৰালৰ প্ৰাচলত ভুল।" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s ইনস্টলৰ কাৰণে নেটৱৰ্ক ডিভাইচৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: " #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ইনস্টল সমাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ এতিয়া সৃষ্টি কৰা হৈছে। ডিষ্ক ভঁৰালৰ বিতৰণ আৰু ইনস্টল ছবিৰ উদ্ধাৰ " "সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব।" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VM '%s' প্ৰত্যাশিত সময়ৰ পিছত দেখা নিদিলে।" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ইনস্টল চলাই নিওতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে কিচু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "মচা ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "আঁতৰাওক" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "আপুনি সংৰক্ষণ মচি পেলাবলৈ নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "নিম্নলিখিত পথসমূহ মচি পেলোৱা হব:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাওক" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' পথ আঁতৰুৱা হৈছে" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "ইয়াৰ উপৰিও, সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "লক্ষ্য" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ:" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi শ্বেয়াৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "অপৰিচালিত ব্লক ডিভাইচ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "অকল পঢ়িবলৈ সংৰক্ষণ।" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "পথত লিখাৰ অনুমতি নাই।" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ চিহ্নিত কৰা হৈছে।" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "নিম্নলিখিত ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ দ্বাৰা সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "কি' সংযুক্তি পঠাওক" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "পোইন্টাৰ এৰিবলে %s টিপক।" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "গ্ৰাফিক্স ধৰণ '%s' এ স্ব পুনৰ আকাৰ সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "অতিথি সহায়ক উপলব্ধ নহয়।" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে কনচৌলৰ বিন্যাস কৰা হোৱা নাই" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌল ধৰণ '%s' প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌললে সংযোগ কৰিবলে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ত্ৰুটি" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "কোনো লিখনি কনচৌল উপলব্ধ নাই" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "কোনো গ্ৰাফীয় কনচৌল উপলব্ধ নাই" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "টেবলেট" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "মাউছ" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "কিবৰ্ড" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s প্ৰদৰ্শন" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s পুনৰনিৰ্দেশক %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "ভিডিঅ' %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ফাইলচিস্টেম %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_A)" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ আতৰাওক (_R)" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "সংস্কৰণ" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "অবিকল্পিত হাইপাৰভাইছৰ" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU সংৰূপ পৰিষ্কাৰ কৰক" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ পৃষ্ঠা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভৰ মান পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ initrd সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ কাৰনেল তৰ্কবোৰ সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "এটা init পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "\"%s\" ডিষ্ক ইতিমধ্যে অন্য অতিথি %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ডিভাইচ আঁতৰাওঁতে সমস্যা: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ পৰা আতৰাব পৰা নগল" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "এই পৰিৱৰ্তন পৰৱৰ্তী অতিথি বন্ধ কাৰ্য্যৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "অসামৰ্থবান" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট চলাচল" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "আপেক্ষিক চলাচল" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "ক্ৰমিক ডিভাইচ" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "সমান্তৰাল ডিভাইচ" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "কনচৌল ডিভাইচ" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "চেনেল ডিভাইচ" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "(প্রধান কনচৌল)" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "OS তথ্য" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "মেমৰি" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "কোনো বুট কৰিব পৰা ডিভাইচ নাই" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "ক্ৰমিক কনচৌল অসামৰ্থবান অতিথিৰ বাবে উপলব্ধ নহয়" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "লিখনি কনচৌললে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "স্নেপশ্বট সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিন স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট আৰম্ভ কৰক (_S)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলাওক (_D)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "বহিৰ্তম" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "VM অৱস্থা" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "বহিৰ্তম ডিস্ক আৰু মেমৰি" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "কেৱল বহিৰ্তম মেমৰি" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "কেৱল বহিৰ্তম ডিস্ক" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "আপুনি স্নেপশ্বট '%s' চলাবলৈ নিশ্চিত নে? সৰ্বশেষ স্নেপশ্বটৰ পৰা সকলো %s পৰিবৰ্তন " "বাতিল কৰা হব।" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "ডিস্ক" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "ডিস্ক আৰু সংৰূপ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট চলোৱা হৈছে" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' চলোৱা হৈছে" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' চলাওতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত স্নেপশ্বটক স্থায়ীভাৱে মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলোৱা হৈছে" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচি পেলোৱা হৈছে" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "কোনো স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "একাধিক স্নেপশ্বট নিৰ্বাচিত।" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "অবৈধ ইনস্টল অৱস্থান" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "ইমুলেটৰৰ পথ '%s' ৰ বাবে সন্ধান অনুমতিসমূহ নাথাকিব পাৰে।" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "এই ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বিষয়ে আকৌ নুসুধিব।" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বাবে অনুমতিসমূহ সলনি কৰোতে ত্ৰুটিসমূহৰ সন্মুখিন হৈছিল:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "এটা ভঁৰালৰ পথ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক।" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপস্থিত নাই" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "টেমপ্লেইট (_m):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "উৎস পথ (_S):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম উৎস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "এটা RAM ফাইলচিস্টেমৰ ব্যৱহাৰ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ফাইলচিস্টেম প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Spice চাৰ্ভাৰ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC চাৰ্ভাৰ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "কেৱল Localhost" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "সকলো আন্তঃপৃষ্ঠ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "পৰ্ট" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s চাৰ্ভাৰ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "কোনো মাধ্যম চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "ব্ৰিজ" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থাৰ নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থা" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "অসামৰ্থবান" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "কোনো ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক নাই।" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "হস্ট ডিভাইচ %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "ব্ৰিজ কৰা নহয়" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "অংশীদাৰী কৰা ডিভাইচ নাম ধাৰ্য্য কৰক" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "নেটৱাৰ্কিং নাই" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সক্ৰিয় নহয়।" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক '%s' নিষ্ক্ৰীয়। আপুনি এতিয়া নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "'%s' ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "ইনপুট সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "প্ৰয়োগ নকৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ আছে। আপুনি সিহতক এতিয়া প্ৰয়োগ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "মোক আকৌ সতৰ্ক নকৰিব।" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "মোক আকৌ নুসুধিব" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "বিৱৰণ" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "হস্ট ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s ৰ" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt সংযোগে ভাৰচুৱেল নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "সংযোগ সক্ৰিয় নহয়।" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "কোনো ভাৰচুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱৰ্ক" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱৰ্ক, কেৱল অভ্যন্তৰীক ৰুটিং" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱৰ্ক, ৰুটিং অসামৰ্থবান" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "বুট কৰাৰ সময়" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s নেটৱৰ্ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "নেটৱৰ্ক উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "নেটৱৰ্ক সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "আয়তন পথ কপি কৰক" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "বিন্যাস" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt সংযোগে সংৰক্ষণ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "নতুন ভলিউম সৃষ্টি কৰক" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "পুলে ভলিউম সৃষ্টি সমৰ্থন নকৰে" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "কোনো সংৰক্ষণ পুল নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "পুল '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "পুল '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "পুল উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s পুল স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "পুল '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "পুল '%s' সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "আয়তন উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আয়তন স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "পুল সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "সতাসত্য নিৰূপণ কৰক:\n" " - এটা Xen হস্ট কাৰনেল বুট কৰা হৈছিল\n" " - Xen সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' ডিমন চলি আছে নে সতাসত্য নিৰূপণ কৰক।" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপকলৈ সংযোগ বিফল" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "চলমান" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "স্থগিত" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "বন্ধ কৰা" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "সংৰক্ষিত" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "সম্পূৰ্ণ বন্ধ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "বিপৰ্যস্ত" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "স্থগিত" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "বুট কৰা হল" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা হল" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হল" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "স্নেপশ্বটৰ পৰা" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "অবিৰামিত" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "প্ৰব্ৰজন বাতিল কৰা হল" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "সংৰক্ষণ বাতিল কৰা হল" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "ইভেণ্ট ৱেইকআপ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "ডাম্পিং" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "I/O ত্ৰুটি" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "বন্ধ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "ধ্বংস কৰা হল" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "ব্যৰ্থ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "পেনিক কৰিলে" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "বিৱৰণসমূহ (_e)" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "মেমৰিৰ ব্যৱহাৰ" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "নেটৱৰ্ক I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "সংযোগ কৰিবলে দুবাৰ ক্লিক কৰক" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "সংযুক্ত নহয়।" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "পছন্দৰ সম্বাদত অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "অতিথি প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অক্ষম: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "'%s' VM প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য বাতিল কৰাত ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt সংযোগে স্নেপশ্বট সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "স্নেপশ্বটসমূহ কেৱল তেতিয়াহে অনুমোদিত যেতিয়া অতিথিলে আবন্টিত সকলো লিখিব পৰা ডিস্ক " "qcow2 বিন্যাসৰ হয়।" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "স্নেপশ্বটসমূহৰ অতিথিৰ বাবে এটা লিখিব পৰা qcow2 ডিস্ক ছবিৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "অসামৰ্থবান VM সংৰূপত ধাৰ্য্য ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নাযায়: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ডমেইনক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰা" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱৰ্ক" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s লৈ NAT" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s লৈ NAT" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ফাইলচিস্টেম ডাইৰেকটৰি" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "পূৰ্ব-ফৰমেটেড খণ্ড ডিভাইচ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "নেটৱৰ্ক এক্সপোৰ্টেড ডাইৰেকটৰি" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM আয়তন দল" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ভৌতিক ডিস্ক ডিভাইচ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI লক্ষ্য" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI হস্ট এডাপ্টাৰ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "বহুপথ ডিভাইচ ইনুমাৰেটৰ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster ফাইলচিস্টেম" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "পছন্দসমূহ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "কেৱল পূৰ্ণপৰ্দা" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "সদায়" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "অফ" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "অন" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "নিকটতম হস্ট CPU আৰ্হি" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "কপি হস্ট CPU ৰ বিৱৰণ" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "গ্ৰেব কি সংযুক্তি সংৰূপণ কৰক" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "আপুনি এতিয়া গ্ৰেব কিসমূহক টিপি সিহতৰ বিৱৰণ দিব পাৰিব।\n" "আপোনাৰ নিৰ্বাচন সুনিশ্চিত কৰিবলে আপোনাৰ পছন্দৰ কিসমূহ\n" "টিপি থৈ ঠিক আছে বুটাম ক্লিক কৰক।" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পছন্দৰ গ্ৰেব কি সংযুক্তি টিপক" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগৰ মাধ্যমত স্থানীয় সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিন ব্যৱস্থাপক দেখুৱাওক _S" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ অনুপস্থিত" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "পুনৰায় বুট কৰক (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "বন্ধ কৰক (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক (_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "স্থগিত (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "ক্লৌন কৰক..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰক..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "মচি পেলাওক (_D)" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "সংৰক্ষণ কাৰ্য্য বাতিল কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "আপুনি '%s' সংৰক্ষণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ডমেইন সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰিক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা " #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ইয়াৰ ফলত OS সঠিকৰূপে বন্ধ নকৰি VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ কৰা হ'ব আৰু তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্ত হ'ব " "পাৰে। আপুনি নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ডমেইন বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "ডমেইনক বিৰতি দিওতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ডমেইনৰ পৰা বিৰতি আতৰোৱাত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "ডমেইন পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ডমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল। আপুনি সংৰক্ষিত অৱস্থা\n" "আতৰাই এটা সাধাৰণ আৰম্ভণি পৰিৱেশন কৰিব\n" "বিচাৰে নে?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ডমেইন অৱস্থা আতৰাওতে ত্ৰুটি: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ডিস্কৰ পৰা ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰি পুনৰুদ্ধাৰ কৰা" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰাত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "আপুনি '%s' বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "ই OS বন্ধ নকৰাকৈ VM তৎক্ষনাত পুনৰসংহতি কৰিব যাৰ বাবে তথ্যৰ ক্ষতি হব পাৰে।" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "ডমেইন পুনৰসংহতি কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "বিৱৰণ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM স্নেপশ্বটসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লওঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "spice USB ডিভাইচ উইজেট আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "পুনৰনিৰ্দেশৰ বাবে USB ডিভাইচসমূহ বাছক" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ স্ক্ৰিনশ্বট সংৰক্ষণ কৰক" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "ধৰণ '%s' ৰ বাবে কোনো বিশ্লেষণ পোৱা নগল" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "ফাইল %s কেনেকৈ বিশ্লেষণ কৰা হব নাজানো" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s দেখাত এটা আৰ্কাইভ যেন লাগিছে, চলোৱা হৈছে: %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "%s সঁজুলিসমূহৰ কোনোটোৱে পোৱা নগল।" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "নতুন পথ নাম '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "পথ %s ৰ বাবে অজ্ঞাত ডিস্ক প্ৰসংগ আইডি '%s'।" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "অজ্ঞাত সংৰক্ষণ পথৰ ধৰণ %s।" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "পথ %s ৰ বাবে অজ্ঞাত প্ৰসংগ আইডি '%s'।" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF অংশ '%s' প্ৰয়োজন হিচাপে তালিকাভুক্ত কৰা আছে, কিন্তু বিশ্লেষকে ইয়াক কিধৰণে " "হেণ্ডেল কৰিব নাযানে।" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "শাৰী %d ত বাক্যবিন্যাস ত্ৰুটি: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK বিৱৰক ফাইলত এটা সংৰক্ষণ লাইন চিনাক্ত হোৱা নাই" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "বহুসংৰক্ষণ VMDK বিৱৰকসমূহ কেনেকৈ নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব নাজানো" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' ত কোনো প্ৰদৰ্শন নামৰ বিৱৰণ নাই" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "স্থাপত্য '%s' ৰ বাবে" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "যিকোনো ভাৰছুৱেলাইজেষণ বিকল্প" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "হস্টে %(virttype)s %(arch)s সমৰ্থন নকৰে" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "হস্টে ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%(virttype)s' স্থাপত্য '%(arch)s' ৰ বাবে ডমেইন ধৰণ " "%(domain)s%(machine)s সমৰ্থন নকৰে" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "উদাহৰণসমূহ আৰু সম্পূৰ্ণ বিকল্প বাক্যবিন্যাসৰ বাবে man পৃষ্ঠা চাওক।" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "উপলব্ধ উপবিকল্পসমূহ চাবলে '--option=?' অথবা '--option help' ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "ডমেইন ইনস্টলেষণ সম্ভবত সফল হোৱা নাই।\n" "যদি ই সফল হৈছিল, আপুনি আপোনাৰ ডমেইনক পুনৰাম্ভ কৰিব পাৰিব চলাই:\n" " %s\n" "নহলে, অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ইনস্টলেষণ পুনৰাম্ভ কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s ক হাইপাৰভাইছৰ দ্বাৰা অভিগম কৰিব নোৱাৰিব পাৰি। আপুনি নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিসমূহৰ " "বাবে '%s' ব্যৱহাৰকাৰী সন্ধান অনুমতিসমূহ দিব লগিয়া হব পাৰে: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "ই স্থায়ী পথ '%s' পুনৰ লিখিব" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "ডিস্ক %s ইতিমধ্যে অন্য অতিথি %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম: virt-viewer ইনস্টল নাই। অনুগ্ৰহ কৰি " "'virt-viewer' পেকেইজ ইনস্টল কৰক।" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI ৰ সৈতে হাইপাৰভাইছৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "অতিথি কনচৌললে স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা নকৰিব" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ কৰাৰ পিছত অতিথিক বুট নকৰিব।" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "নামৰ সদৃশতা নিৰীক্ষণ নকৰিব, একে নামৰ যিকোনো অতিথিক অভাৰৰাইড কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "অতিথি সৃষ্টি কৰাৰ পৰিৱৰ্তে সৃজিত ডমেইন XML ক প্ৰিণ্ট কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়াৰে চলাওক, কিন্তু ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি নকৰিব অথবা অতিথিৰ বিৱৰণ নিদিব।" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "ত্ৰুটি-বিহিন আউটপুট দবাওক" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "ডিবাগিং তথ্য প্ৰিণ্ট কৰক" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "অতিথি মেটাডাটা সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "এটা অতিথি ক্ৰমিক ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "এটা অতিথি সমান্তৰাল ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "এটা অতিথি সংযোগ চেনেল সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "অতিথি আৰু হস্টৰ মাজত এটা লিখনি কনচৌল সংযোগ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "অতিথিলে হস্ট ডাইৰেকটৰি প্ৰেৰণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "অতিথি শব্দ ডিভাইচ ইমুলেষণ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "এটা অতিথি ৱাচডগ ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "অতিথি ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ সংৰূপণ কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "এটা অতিথি স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "এটা অতিথি পুনৰনিৰ্দেশ ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "এটা অতিথি memballoon ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "এটা অতিথি TPM ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "এটা অতিথি পেনিক ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--panic অবিকল্পিত" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে NUMA নীতি টিউন কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে মেমৰি নীতি টিউন কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে blkio নীতি টিউন কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে মেমৰি বেকিং নীতি সংহতি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "ডমেইন XML সংহতি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM শক্তি ব্যৱস্থাপনা বৈশিষ্ট্যসমূহ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "VM জীৱনচক্ৰ ব্যৱস্থাপনা নীতি সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM সম্পদ বিভাজন প্ৰক্ৰিয়া (cgroups) সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "অতিথি বুট সংহতিসমূহ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (কনটেইনাৰসমূহৰ বাবে)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s 'yes' অথবা 'no' হব লাগিব" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' ৰ বাবে ভুল মান: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত '%s' মান '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "সংৰক্ষণ আয়তনক vol=poolname/volname হিচাপে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "কি'টেবুলত কি'মেপ '%s' মিল নাখায়!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে অবৈধ নাম: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "ক্লৌনিংৰ বাবে পথ '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "প্ৰকৃত অতিথি নাম অথবা xml ৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "ক্লৌন কৰিব লগিয়া ডিভাইচসমূহৰ সৈতে ডমেইন বিৰাম দিব লাগিব অথবা বন্ধ কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "স্থায়ী সংৰক্ষণ আয়তনত ক্লৌন কৰাটো বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "ধাৰ্য্যত নতুন পথৰ তুলনাত ক্লৌন কৰিবলে অধিক ডিস্ক। (%(passed)d ধাৰ্য্যত, %(need)d " "প্ৰয়োজনীয়" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ পোৰ্টক autoport লে সংহতি কৰা হৈছে, দন্দ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে।" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "প্ৰকৃত ডিস্ক তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "ডমেইন '%s' পোৱা নগল।" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি অথবা '%s' ৰ অসমৰ্থিত বিন্যাস" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "পথ '%s' ৰ বাবে সংৰক্ষণ কেনেকৈ সৃষ্টি কৰা হব জ্ঞাত নহয়। উপধায়ক ডাইৰেকটৰিক প্ৰথমতে " "পুল ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে libvirt APIs ব্যৱহাৰ কৰক।" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "এই আয়তন ধৰণৰ বাবে বিন্যাসৰ বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত নহয়" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ এটা পথৰ প্ৰয়োজন" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "অস্থায়ী পথ '%s' ৰ বাবে সংৰক্ষণ সৃষ্টি প্ৰাচলসমূহ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক সংখ্যা %d ৰ ধৰণ %s ৰ ডিস্কৰ বাবে কোনো ৰিক্ত স্লট নাই" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য '%s' এটা প্ৰকৃত পথ হব লাগিব" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s 5900 ৰ ওপৰ হ'ব লাগিব, অথবা স্বআবণ্টনৰ বাবে -1" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC ঠিকনা '%s' অন্য ভাৰছুৱেল মেচিন দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "সংৰক্ষণ %(path)s ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' ৰ অনুমতিসমূহ নাথাকিলে" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে সংৰক্ষণ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "অস্তিত্ব-নথকা ডিস্ক '%s' ৰ বাবে আকাৰৰ প্ৰয়োজন" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "অতিথি চলি থকা অৱস্থাত স্পাৰ্চ ফাইল সম্পূৰ্ণভাৱে আবণ্টন কৰিবলে ফাইলচিস্টেমৰ পৰ্যাপ্ত " "ৰিক্ত স্থান নাথাকিব।" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ডিস্ক সৃষ্টি কৰিবলে পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই।" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M অনুৰোধ কৰা হৈছে > %d M উপলব্ধ" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ক্লৌন কৰা হৈছে" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "ডিস্কছবি %s ক %s লে ক্লৌন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "ক্ষমতাসমূহত কোনো হস্ট CPU সংবাদন কৰা হোৱা নাই" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s নামৰ ডমেইন ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "পুৰনি vm '%s' আতৰাব নোৱাৰি: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "অতিথি" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "অতিথি নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "ডমেইন সৃষ্টি কৰা হৈছে..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "ইনস্টল অৱস্থানৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "ফাইল %s প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "ফাইল %s পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "URL %s খোলা ব্যৰ্থ হল: %s" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s এ একাধিক ন'ড ডিভাইচসমূহলে প্ৰসংগ কৰে" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা মিল থকা ন'ড ডিভাইচ পোৱা নগল" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "অবিকল্পিত সংৰক্ষণৰ পুল '%s' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "সংৰক্ষণ অবজেক্ট" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য পুল দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ বিৱৰণ দিব পৰা নগল: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "পুল স্বআৰম্ভ ফ্লেগ সংহতি কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যৈ অন্য আয়তন দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "স্পাৰ্চ যৌক্তিক আয়তনসমূহ সমৰ্থিত নহয়, আবণ্টনক ক্ষমতাৰ সমান সংহতি কৰি" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' আবণ্টন কৰা হৈছে" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "আয়তন সৃষ্টি কৰিবলে সংৰক্ষণ পুলত পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই। (%d M অনুৰোধ কৰা আবণ্টন > %d " "M উপলব্ধ)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "অনুৰোধ কৰা আয়তনৰ ক্ষমতায় উপলব্ধ পুল স্থান অতিক্ৰম কৰিব যেতিয়া আয়তন সম্পূৰ্ণভাৱে " "আবন্টিত হব। (%d M অনুৰোধ কৰা ক্ষমতা > %d M উপলব্ধ)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s নাম '%s' ত '%s' আখৰ থাকিব নোৱাৰিব।" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt দ্বাৰা চালিত" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat." "com)" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "নতুন ভাৰচুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_D): " #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "বাচৰ ধৰণ (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "ক্যাশ অৱস্থা (_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "IO অৱস্থা (_I):" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "উন্নত বিকল্পসমূহ (_v)" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "ধৰণ (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "আৰ্হি (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC ঠিকনা: (_M)" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "ডিভাইচৰ আৰ্হি (_I):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "হস্ট ডিভাইচ (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "পথ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "ধৰণ (_y): " #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "নাম :(_N)" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "স্ব চকেট (_A):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "চেনেল (_C):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "কাৰ্য্য (_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "অৱস্থা: (_M)" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "বেকএণ্ড _B:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "সংস্কৰণ (_V):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "পেনিক" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "সমাপ্তি (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "GiB (_G)" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "কাৰ্য্য বৰ্তমানে চলি আছে" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "বিৱৰণ (_D)" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ক্লোন কৰক" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ক্লোন কৰক" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ ভিত্তিত ক্লৌন সৃষ্টি কৰক:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "গন্তব্য হস্ট:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থাৰ ডিভাইচ নাই।" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থা:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপস্থিত নাই" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "ভঁৰাল:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "নাম (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ক্লোনিঙৰ ফলত, মূল ডিস্কৰ এটা নতুন আৰু স্বত্বন্ত্ৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ " "কৰা হ'ব। যৌথ ব্যৱাহৰৰ\n" "ক্ষেত্ৰত, মূল আৰু নতুন ডিভাইচ দুটাতেই বৰ্তমানে উপস্থিত ডিস্কৰ ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" " ক্লৌনিঙে অতিথি OS ৰ সমলসমূহক পৰিবৰ্তন নকৰে। যদি " "আপোনাক\n" "পাছৱৰ্ড অথবা স্থিৰ IP পৰিবৰ্তন কৰাৰ নিচিনা কাম কৰিব লাগে, অনুগ্ৰহ কৰি virt-" "sysprep(1) সঁজুলি চাওক।" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "ক্লোন কৰক (_C)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "নতুন MAC (_M):" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "ধৰন:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "উৎসৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "পথ:pan>" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "নতুন পথ:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বাবে নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নিৰ্মাণ কৰক" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_B)..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "সংযোগ যোগ কৰক" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযোগ কৰক (_n)" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ (_H):" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "স্বসংযোগ কৰক (_A):" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "হস্টৰ নাম:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (_U):" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU ব্যৱহাৰকাৰীঅৱস্থা অধিবেশন virt-manager\n" "অবিকল্পিত নহয়। সম্ভবত কোনো পূ্ৰ্ব-স্থায়ী QEMU/KVM\n" "অতিথিসমূহ উপলব্ধ নহব। নেটৱৰ্কিং বিকল্পসমূহ খুবেই\n" "সীমিত। " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "সৃজন কৰা URl:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্মাণ" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰক" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "নেটৱৰ্ক (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "আৰম্ভণি:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "সমাপ্তি:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 সামৰ্থবান কৰক" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 সামৰ্থবান কৰক" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "এটা নতুন সংৰক্ষণৰ পুল যোগ কৰক" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "সংৰক্ষণ পুল সৃষ্টি কৰক" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰক (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "বিন্যাস (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "হস্টৰ নাম (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "আৰম্ভক IQN (_I):" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "নতুন VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰক" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "কাৰ্য্যকৰ চিস্টেম ইনস্টল কৰাৰ পদ্ধতি বাছক" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ছবি বা CDROM) (_L)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "নেটৱৰ্ক বুট (PXE) (_B)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "স্থায়ী ডিস্কৰ ছবি ইমপোৰ্ট কৰক (_e)" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "ধাৰকৰ ধৰণ বাছক" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "এপ্লিকেচন ধৰোতা (_A)" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰোতা (_p)" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "সংযোগ (_o):" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "স্থাপত্য (_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "মেচিনৰ ধৰণ (_M):" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt ধৰণ (_V):" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "স্থাপত্য বিকল্পসমূহ" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "কাৰনেল পথ (_K):" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "Initrd পথ (_I):" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "DTB পথ (_D):" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_o)..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_s)..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "কাৰনেল তৰ্কসমূহ (_l):" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "এপ্লিকেচন পথ প্ৰদান কৰক (_a):" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "স্থায়ী OS ৰুট ডাইৰেকটৰি প্ৰদান কৰক (_d):" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল কৰক" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(হস্টৰ মেমৰি দিয়ক)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "এই ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ কাৰণে ভঁৰাল সামৰ্থবান কৰক (_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ইনস্টলৰ আগত সংৰূপ স্ববাছক (_u)" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "ইনস্টল:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "মেমৰি:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPU সমূহ:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "সমাপ্তি" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ভঁৰাল আয়তন যোগ কৰক" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউম সৃষ্টি কৰক" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "এটা ভাৰছুৱেল মেচিন দ্বাৰা প্ৰত্যক্ষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা সংৰক্ষণ একক সৃষ্টি কৰক।" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউম কুটা" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "উপলব্ধ স্থান:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "সৰ্বাধিক ধাৰণক্ষমতা (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "আবণ্টন (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "পথ:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "বেকিং সংৰক্ষণ" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ মচি পেলাওক" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "এই VM বৰ্তমানে চলি আছে আৰু মচি পেলোৱাৰ আগত বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰা হব" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "সংগ্ৰহৰ সংযুক্ত ফাইলসমূহ আঁতৰাওক (_a)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_d)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "অৱস্থা:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "বন্ধ" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "মৌলিক বিৱৰণ" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "স্থাপত্য:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "অনুকৰণকৰ্তা:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "ডিভাইচ ধৰণ (_T): " #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "চিপছেট (_t):" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ বিৱৰণ" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নামস্থান সামৰ্থবান কৰক" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ID:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "দল ID:" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "আৰম্ভ" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "গণনা" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নামস্থান" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ব্যৱহাৰ" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "মেমৰি ব্যৱহাৰ" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "নেটৱৰ্ক I/O" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "লজিকেল হস্টৰ CPU:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "সৰ্বাধিক আবণ্টন (_x):" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "বৰ্তমান আবণ্টন (_l):" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "vCPUs অধিক কমিট কৰিলে পৰিৱেশন উপৰত প্ৰভাৱ পৰিব পাৰে" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "আৰ্হি (_o):" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মেমৰি:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "মেমৰি" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "হস্ট চিস্টেম বুট কৰোঁতে ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ আৰম্ভ কৰক (_u)" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Init পথ (_p):" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init args (_g):" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "ধাৰক init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "বুট মেনু সামৰ্থবান কৰক (_n)" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "বুট ডিভাইচ ক্ৰম" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "কেৱল পঢ়িব পৰা (_e)" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য (_b)" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "সংৰক্ষণ আকাৰ:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "আতৰাব পৰা (_l):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "ডিস্ক বাচ (_u):" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "ইয়াক পৰিবৰ্তন কৰিলে ডিসক ছবিৰ বিন্যাস পৰিবৰ্তন নহব, ই কেৱল libvirt ক " "স্থায়ী ছবি বিন্যাসৰ বিষয়ে কয়। " #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস (_t):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "পৰিৱেশন বিকল্পসমূহ (_P)" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "উন্নত বিকল্পসমূহ (_o)" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিস্ক" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ঠিকনা:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "লেবেল" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সংযোগ মাধ্যম" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "ধৰণ:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "ধ্বনি ডিভাইচ" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "উৎস হস্ট:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "বাইন্ড হস্ট:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "লক্ষ্যৰ ধৰণ:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "লক্ষ্যৰ নাম:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "অৱস্থা:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "উৎসৰ পথ:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "ধৰণ ভৰাওক" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইচ:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM BAR (_B):" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "হেড:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "ভিডিঅ'" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "ফাইলচিস্টেম" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "অৱস্থা (_o):" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "ঠিকনা:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "পুনৰনিৰ্দেশিত ডিভাইচ" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM ডিভাইচ" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "যাদৃচ্ছিক সংখ্যা সৃজক" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "পেনিক অধিসূচক" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ফাইলচিস্টেমক কেৱলপঢ়িবপৰা মাউণ্ট হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰক (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ড্ৰাইভাৰ (_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "লিখা নীতি (_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "লক্ষ্য পথ (_r):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "পুনৰাকৃতি (_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "ঠিকনা (_e):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "পাছৱৰ্ড (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "প'ৰ্ট (_P):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "স্বচালিত (_o)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "কিমেপ (_y):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "স্বচালিত (_u)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "প্ৰদৰ্শন:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "দৰ্শন ব্যৱস্থাপক (_V)" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ (_u):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "মৌলিক বিৱৰণ" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "অভাৰভিউ (_O)" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্কসমূহ (_V)" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "সংৰক্ষণ (_S)" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভ (_u):" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "ডমেইন:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "যিকোনো ডিভাইচলে NAT" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "নেটৱৰ্ক:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP বিস্তাৰ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "স্থিৰ পথ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "নেটৱৰ্ক যোগ কৰক" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "নেটৱৰ্ক বন্ধ কৰক" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "নেটৱৰ্ক আঁতৰাওক" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "পুল যোগ কৰক" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "পুল আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "পুল বন্ধ কৰা হ'ব" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "পুল আঁতৰাওঁক" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "স্থানীয় অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰক (_B)" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "অৱস্থান:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "আয়তন" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "আয়তন তালিকা সতেজ কৰক" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "সংযোগ যোগ কৰক (_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ (_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ বিৱৰণসমূহ (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "ৰেখাচিত্ৰ (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "অতিথি CPU ব্যৱহাৰ (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "মেমৰিৰ ব্যৱহাৰ (_M)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "নেটৱৰ্ক I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "সহায় (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "এটা নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন সৃষ্টি কৰক" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "নতুন (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বিৱৰণ দিয়ক" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "খোলক (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকনা: (_A)" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "সংযোগ" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "উন্নত বিকল্প" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "ব্ৰিজৰ নাম (_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "উৎসৰ অৱস্থা (_o):" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "বেছিৰভাগ সংৰূপত, macvtap এ হস্টৰ পৰা গেস্ট অতিথি সংযোগত কাম নকৰে।" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "পৰ্টদল (_P):" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "নেটৱৰ্ক উৎস (_N):" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "চিস্টেম ট্ৰেৰ আইকন সামৰ্থবান কৰক (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "সাধাৰণ (_G)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "প'ল ডিস্ক I/O (_D)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "প'ল নেটৱৰ্ক I/O (_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "মেমৰিৰ পৰিসংখ্যা পল কৰক (_M)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "অৱস্থা উন্নত কৰা হ'ব প্ৰতি (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "ছেকেণ্ড" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ পল কৰক (_P)" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "পৰিসংখ্যাৰ বিকল্প" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "পলিং (_o)" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "গ্ৰাফিক্সৰ ধৰণ (_p):" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "নতুন ডিস্ক ছবিসমূহৰ বাবে অবিকল্পিত সংৰক্ষণ বিন্যাস।" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "সংৰক্ষণৰ বিন্যাস (_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "শব্দ ডিভাইচ যোগ কৰক (_A):" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "নতুন VMs ৰ বাবে অবিকল্পিত CPU সংহতি। ই সাধাৰণত পৰিৱেশন আৰু\n" "প্ৰব্ৰজন\n" "সংগতিৰ মাজত এটা ট্ৰেইডঅফ: যদি 'copy host' বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিছে, আপোনাৰ\n" "চাৰ্ভাৰসমূহক\n" "VM লৈ প্ৰব্ৰজন কৰিবলে একেধৰণৰ CPUs ৰ প্ৰয়োজন হব।" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "অবিকল্পিত CPU (_d):" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Spice USB\n" "পুনৰনিৰ্দেশ যোগ কৰক (_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "নতুন VM অবিকল্পিতসমূহ" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "নতুন VM (_e)" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "গ্ৰাফিকেল কনচৌল স্কেলিং (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "গ্ৰেব কিসমূহ (_a):" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "সমৰ্থিত নহয়" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "যেতিয়া অতিথি গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ কিবৰ্ড ফকাচ থাকে, কনচৌল উইন্ডো মেনুসমূহ (Alt+F -> " "ফাইল, ইত্যাদী) ৰ বাবে চৰ্টকাটসমূহ অসামৰ্থবান নকৰিব। সাধাৰণত এইসমূহক অসামৰ্থবান কৰা " "হয় সুনিশ্চিত কৰিবলে যে অতিথি টাইপ কৰিলে virt-manager ৰ কনচৌল উইন্ডোত এটা কাৰ্য্য " "পৰিৱেশন কৰা নহয়।" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "কনচৌলৰ চৰ্টকাটবোৰ বলৱৎ কৰক (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰক..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "অতিথি উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন হওতে অতিথিৰ বিভেদন পৰিবৰ্তন কৰক। কেৱল spice আৰু " "ডেস্কটপ সহায়ক ব্যৱহাৰ কৰা সঠিকভাৱে সংৰূপিত অতিথিৰ সৈতে কাম কৰে।" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "উইন্ডোৰ সৈতে অতিথিক পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌলসমূহ" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "কনচৌল (_l)" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "বন্ধ/পুনৰাম্ভ (_R)/সংৰক্ষণ:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "স্থগিত (_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "ডিভাইচ অপসাৰণ (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ আৰম্ভ/বন্ধ (_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "প্ৰয়োগ নকৰা পৰিবৰ্তনসমূহ (_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "সংৰক্ষণ মচি পেলোৱা (_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "নিশ্চিতকৰণসমূহ" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "সঁহাৰি (_b)" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "বিৱৰণ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "VM ৰ অৱস্থা:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "টাইমস্টাম্প:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "স্নেপশ্বট অৱস্থা:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "কোনো স্ৰিকশ্বট উপলব্ধ নহয়" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "ই আটাইতকৈ শেহতীয়াভাৱে প্ৰয়োগ কৰা স্নেপশ্বট।" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "নতুন স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "নিৰ্বাচিত স্ক্ৰিনশ্বট চলাওক" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "নিৰ্বাচিত স্নেপশ্বট মচি পেলাওক" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "আপডেইটেড স্নেপশ্বট মেটাডাটা সংৰক্ষণ কৰক" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "বিৱৰণ (_D):" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "স্টোৰেজ ভলিউম বাছক" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ (_M)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট সংগ্ৰহ কৰক (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "SPICE গ্ৰাফিক্সৰ সৈতে ভাৰছুৱেল মেচিনলৈ হস্ট USB ডিভাইচক পুনৰনিৰ্দেশ কৰক।" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB ডিভাইচ পুনৰনিৰ্দেশ কৰক (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "কনচৌল (_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "স্নেপশ্বটসমূহ (_p)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা (_F)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM লে পুনৰআকাৰ দিয়ক (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "প্ৰদৰ্শনক মাপ কৰক (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "সদায (_A)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ পৰ্দা হওঁতে (_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "কেতিয়াও নহয় (_N)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "উইন্ডোৰ সৈতে VM ক পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_r)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "লিখনি কনচৌলসমূহ (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "টুল-বাৰ (_o)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "কি' পঠিয়াওক (_K)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "VM গ্ৰাফিকেল কনচৌল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "চলাওক" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "স্থগিত" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "স্নেপশ্বটসমূহ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা দৰ্শনলে যাওক" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "কনচৌল বৰ্তমানে উপলব্ধ নহয়" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "পাছৱৰ্ড (_P):" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "পাছৱৰ্ড আপোনাৰ keyring ত সংৰক্ষণ কৰক" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "লগিন (_L)" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "হস্টনামৰ প্ৰয়োজন" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "উৎস পথৰ প্ৰয়োজন" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰিব হলে উৎস পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "যদি ডিস্ক ডিভাইচ ফৰমেট কৰা হৈছে ডিস্কৰ বিন্যাস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol এটা virStorageVol হব লাগিব" virt-manager-2.2.1/po/bg.po0000664000175000017500000041566313507243546017166 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Doncho N. Gunchev , 2007 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:13+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/bg/)\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "Устройство:" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "Устройство:" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Работи..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Готово" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Активна" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Път източник:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "Път източник:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Не може да се завърши инсталацията: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Създаване на виртуална машина" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Общ преглед" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Частно" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Мрежа в потребителски режим" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Виртуална мрежа" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Неактивна" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Детайли" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Неуспех при връзка към мениджъра на виртуални машини" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Работи" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "В пауза" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Спряна" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Забила" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Употреба на процесор" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Старт" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Никога" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Мениджър на виртуални машини" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Записване на виртуалната машина" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Възстановяване на виртуалната машина" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Запис на снимка на екранна на виртуалната машина" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Изградено с libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Doncho N. Gunchev , 2007." #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Край" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Операцията се изпълнява" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Моля изчакайте..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Детайли" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Избор..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "_Свързване" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Създаване на нова виртуална мрежа" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Мрежа:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Изключване" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "_Хипервайзор:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Архитектура:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Процесори на локалната машина:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "Процесори" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Памет" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Виртуален диск" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC адрес:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Виртуален мрежов интерфейс" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Статус:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Път източник:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Базови детайли" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Мрежа:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Редакция" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Виртуална _Машина" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Снимане" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Старт" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Конзолата в момента е недостъпна" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" virt-manager-2.2.1/po/bn_IN.po0000664000175000017500000067435013507243546017563 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Runa Bhattacharjee , 2009 # runab , 2006-2010 # Saibal Ray, 2014 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:04+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-" "manager/language/bn_IN/)\n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার আরম্ভ করতে সমস্যা" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager -এর libvirt 0.6.0 বা পরবর্তী সংস্করণের প্রয়োজন।" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "স্টোরেজ এবং ব্যবহার নির্দিষ্ট করা যায় না --nodisks" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--disk বিকল্পের সংগে mix --file, --nonsparse, বা --file-size করা যায় না। --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ব্যবহার করুন" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge এবং --network অার্গুমেন্ট মেশানো যায় না" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics এবং পুরনো শৈলীর গ্র্যাফিক্যাল বিকল্প মেশানো যায় না" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "VNC, SDL, --graphics বা --nographics এর মধ্যে একটির বেশি উল্লেখ করা যায় না" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory পরিমাণ MiB তে প্রয়োজন" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "--disk স্টোরেজ অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে (--disk none দিয়ে ওভাররাইড করুন)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ইনস্টল করার এক পদ্ধতি অবশ্যই নির্দিষ্ট করতে হবে\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "CDROM মিডিয়া দিয়ে --location ব্যবহারের উদাহরণের জন্য ম্যান পৃষ্ঠা দেখুন" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM মিডিয়া ডিফল্ট ভাবে টেক্সট কনসোলে মুদ্রণ করে না, তাই অাপনি সম্ভবত টেক্সট " "ইনস্টল অাউটপুট দেখবেন না। অাপনি --location ব্যবহার করতে চাইতে পারেন।" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "কোনো --console ডিভাইস যোগ করা হয়নি, অাপনি সম্ভবত অতিথি থেকে টেক্সট ইনস্টল " "অাউটপুট দেখতে পাবেন না।" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "গেস্টের নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন PXE সমর্থন করে না" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "কোনো অপারেটিং সিস্টেম সনাক্ত করা হয়নি, VM পারফরমেন্স প্রভাবিত হতে পারে। সর্বোত্তম " "ফলাফলের জন্য --os-variant সমেত একটি OS নির্দিষ্ট করুন।" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "ইনস্টল অবস্থান যাচাইকরণে ত্রুটি: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "%d মিনিট" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "গেস্টের জন্য কোনো কনসোল লঞ্চ করার নেই, --wait -1 হল ডিফল্ট" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "ইনস্টল শুরু করা হচ্ছে..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ডোমেন ইনস্টল বাধাপ্রাপ্ত হয়েছে।" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "ডোমেন ক্র্যাশ করেছে।" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "ডোমেন ইনস্টলেশান এখনও চলছে। ইনস্টলেশান প্রক্রিয়া সম্পন্ন করতে \n" "অাপনি কনসোলে পুনঃসংযোগ করতে পারেন।" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ডোমেন শাটডাউন হয়েছে। জারি রয়েছে।" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "ইনস্টলেশানের নির্দিষ্ট সময় সীমা পার হয়ে গেছে। অ্যাপ্লিকেশন থেকে প্রস্থান করা হচ্ছে।" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ড্রাই রান সফল ভাবে সম্পন্ন হয়েছে" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "অনুরোধ জানানো ইনস্টলেশনে XML ধাপ 2 নেই" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "নির্দিষ্ট ইনস্টল মিডিয়া থেকে একটি নতুন ভার্টুয়াল মেশিন তৈরি করুন।" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "সাধারণ বিকল্প" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "গেস্ট দৃষ্টান্তের নাম" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "ইনস্টলেশন পদ্ধতি বিকল্প" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM ইনস্টলেশান মিডিয়া" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE প্রোটোকল ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক থেকে বুট করুন" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "একটি বিদ্যমান ডিস্ক ছবিকে ঘিরে গেস্ট গড়ে তুলুন" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location থেকে বুট হওয়া ইনস্টল কার্নালে যে অতিরিক্ত অার্গুমেন্ট পাস করতে হবে" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location থেকে প্রদত্ত ফাইল initrd এর রুটে যোগ করুন" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "ডিভাইস বিকল্প" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "গেস্ট কনফিগারেশন বিকল্প" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "ভার্টুয়ালাইজেশন প্ল্যাটফর্ম বিকল্প" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "এই গেস্ট সম্পূর্ণ ভাবে ভার্টুয়ালাইজড গেস্ট হবে" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "এই গেস্ট এক প্যারাভার্টুয়ালাইজড গেস্ট হবে" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "এই গেস্ট এক কন্টেনার গেস্ট হবে" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "যে হাইপার-ভাইজর নাম ব্যবহার করতে হবে (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "যে CPU অার্কিটেকচার সিমুলেট করতে হবে" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "যে মেশিন ধরন ইমুলেট করতে হবে" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "বিবিধ বিকল্প" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "হোস্ট বুট অাপের ক্ষেত্রে ডোমেন অটো-স্টার্ট।" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "ইনস্টল সম্পূর্ণ হতে খুব অল্প সময় বাকি অাছে।" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধের ভিত্তিতে ইনস্টলেশান পরিত্যাগ করা হয়েছে" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "MAC ঠিকানা, নাম ইত্যাদির মতো সকল স্বতন্ত্র হোস্ট দিকের কনফিগারেশন পরিবর্তন করে " "একটি ভার্টুয়াল মেশিনের অনুরূপ বানান। \n" "\n" "VM বিষয়বস্তু বদলানো হয়নি: virt-clone অতিথি OS -এর _ভিতরে_ কিছুই পরিবর্তন করতে " "পারবে না, এটি শুধুমাত্র ডিস্কের অনুরূপ বানায় এবং পার্শ্ব পরিবর্তনগুলি হোস্ট করে। তাই এই " "সরঞ্জামের সাহায্যে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন, স্ট্যাটিক অাইপি ঠিকানা পরিবর্তন, ইত্যাদি সম্ভব " "নয়। এই ধরনের পরিবর্তনের জন্য, দয়া করে virt-sysprep(1) দেখুন।" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "প্রকৃত গেস্টের নাম; স্ট্যাটাস অবশ্যই বন্ধ করতে বা থামাতে হবে।" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "প্রকৃত গেস্ট হিসাবে যে XML ফাইল ব্যবহার করতে হবে।" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "প্রকৃত গেস্ট কনফিগারেশন থেকে ক্লোন নাম এবং স্টোরেজ পাথ স্বয়ংক্রিয় ভাবে প্রস্তুত করুন।" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "নতুন গেস্টের নাম" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "সংগ্রহস্থল কনফিগারেশন" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "নতুন গেস্টের জন্য ডিস্ক ছবি হিসাবে যে নতুন ফাইল ব্যবহার করতে হবে" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "ডিভাইসগুলি অনুলিপি করতে বলপ্রয়োগ করুন (উদাঃ যদি 'hdc' একটি readonly cdrom ডিভাইস " "হলে, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "ক্লোনের ডিস্ক ছবির জন্য একটি স্পার্স ফাইল ব্যবহার করবেন না" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "স্টোরেজ ক্লোন করবেন না, --file এর মাধ্যমে উল্লিখিত নতুন ডিস্ক ছবিগুলি অপরিবর্তিত " "ভাবে সংরক্ষিত হয়" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত কনফিগারেশন" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "ক্লোন গেস্টের জন্য নতুন নির্দিষ্ট MAC ঠিকানা। ডিফল্ট হল এক অনির্দিষ্ট ভাবে প্রস্তুত MAC" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "'%s' ক্লোন সফলভাবে তৈরি হয়েছে।" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "একটি OVF বা VMX সরঞ্জাম নেটিব libvirt XML -এ রূপান্তর করুন, এবং গেস্ট চালনা করুন।\n" "VM বিষয়বস্তু বদলানো হয় না। ডিস্ক ছবিগুলি হাইপারভাইজর ডিফল্ট স্টোরেজ অবস্থানে অনুলিপি " "করা হয়।\n" "\n" "উদাহরণ:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "রূপান্তর ইউনিট। একটি ovf/vmx ফাইল, কনফিগারেশন এবং ডিস্ক ছবি বিশিষ্ট একটি " "ডিরেক্টরি, বা একটি zip/ova/7z/etc সংরক্ষণাগার হতে পারে।" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "ইনপুট ফর্ম্যাটে বলপ্রয়োগ করুন। 'vmx' বা 'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "অাউটপুট ডিস্ক ফর্ম্যাট। ডিফল্ট হল 'raw'। 'none' -এর সাথে রূপান্তর নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "ডিস্ক ছবিগুলি যে গন্তব্য ডিরেক্টরিতে রূপান্তরিত/অনুলিপি করা হবে। ডিফল্ট হল ডিফল্ট " "libvirt ডিরেক্টরি। " #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "'%s' গেস্ট তৈরি করা হচ্ছে।" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধে পরিত্যাগ করা হয়েছে" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "দয়া করে 'হ্যাঁ' বা 'না' দিন।" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "'%s' ডোমেন খুঁজে পাওয়া গেল না: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "অবৈধ --edit বিকল্প '%s'" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s -এর একটি অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে।" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "বিরোধমূলক বিকল্প %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "কোনো পরিবর্তন উল্লেখ করা হয়নি।" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "শুধুমাত্র একটি পরিবর্তন অপারেশন উল্লেখ করা যেতে পারে (বিরোধমূলক বিকল্প %s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "'--edit %s' --%s -এর ক্ষেত্রে অর্থপূর্ণ নয়, শুধু খালি '--edit' ব্যবহার করুন" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--add-device --%s -এর সংগে ব্যবহার করা সম্ভব নয়" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--remove-device --%s -এর সাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml --%s -এর ক্ষেত্রে সমর্থিত নয়" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "পরিবর্তিত XML দিয়ে '%s' নির্দিষ্ট করবেন?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "ডোমেন '%s' সফলভাবে নির্দিষ্ট করা হয়েছে।" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "%s ডিভাইসের প্রচেষ্টার সময়ে সমস্যা হয়েছে: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "ডিভাইস %s অসফল।" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "কম্যান্ড লাইন বিকল্প ব্যবহার করে, libvirt XML সম্পাদনা করুন।" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "ডোমেন নাম, অাইডি, বা uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML কাজ" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML সম্পাদনা করুন। উদাহরণ:\n" "--edit --disk ... (প্রথম ডিস্ক ডিভাইস সম্পাদনা)\n" "--edit 2 --disk ... (দ্বিতীয় ডিস্ক ডিভাইস সম্পাদনা)\n" "--edit all --disk ... (সকল ডিস্ক ডিভাইস সম্পাদনা)\n" "--edit target=hda --disk ... (ডিস্ক 'hda' সম্পাদনা)\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "নির্দিষ্ট ডিভাইস সরান। উদাহরণ:\n" "--remove-device --disk 1 (প্রথম ডিস্ক সরান)\n" "--remove-device --disk all (সকল ডিস্ক সরান)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "নির্দিষ্ট ডিভাইস যোগ করুন। উদাহরণ:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "অাউটপুট বিকল্প" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "চলমান VM -এ পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করুন।\n" "--add-device দিয়ে, এটি একটি হটপ্লাগ অপারেশন।\n" "--remove-device দিয়ে, এটি একটি হটঅানপ্লাগ অপারেশন।\n" "--edit দিয়ে, এটি একটি অাপডেট ডিভাইস অপারেশন।" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "ডোমেন নির্দিষ্ট করতে বলপ্রয়োগ করুন। a --print বিকল্প নির্দিষ্ট করা থাকলে তবেই " "প্রয়োজনীয়।" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "অনুরোধ জানানো পরিবর্তনটি একটি অালাদা ফর্ম্যাটে প্রিন্ট করুন" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "শুধুমাত্র অনুরোধা জানানো পরিবর্তনটি সম্পূর্ণ XML ফর্ম্যাটে প্রিন্ট করুন" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "কোনো ফলাফল সংরক্ষণ করার পূর্বে নিশ্চিতকরণের প্রয়োজন।" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML বিকল্প" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "--confirm, stdin ইনপুট ছাড়া ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "--update, stdin ইনপুটের সাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "অবশ্যই একটি ডোমেন উল্লেখ করতে হবে" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--update for --%s -এর পদ্ধতি অজানা" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'পরিচিতি' শীর্ষক ডায়লগ আরম্ভ করতে ত্রুটি হয়েছে: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "সংগ্রহস্থল" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "নিয়ন্ত্রক" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "এই ধরনের গেস্টের জন্য সমর্থিত নয়।" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "গ্রাফিক্স" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "কনসোল" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "এই সংযোগ দ্বারা হোস্ট ডিভাইসের সংখ্যা স্থাপন সমর্থিত নয়" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা ভিডিও ডিভাইস সমর্থিত নয়।" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "ওয়াচ-ডগ" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "স্মার্ট-কার্ড" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB পুনঃনির্দেশ" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG নির্বাচন ত্রুটি।" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "প্যানিক বিজ্ঞপ্তিকারী" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM-র কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "কিছু পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য গেস্ট সিস্টেম পুনরারম্ভ করা প্রয়োজন।" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "গেস্ট সিস্টেম পুনরায় বুট করার হলে এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে।" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "একটি ফাইলে অাউটপুট" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP নেট কনসোল" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP নেট কনসোল" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix সকেট" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Spice এজেন্ট" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Spice পোর্ট" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "পাসথ্রু ডিভাইস" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "অনির্দিষ্ট" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "এনট্রপি গেদারিং ডিমন" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "গেস্ট বলপূর্বক পুনঃসেট করুন" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "গেস্ট বন্ধ করুন" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "গেস্ট বলপূর্বক পাওয়ার বন্ধ করুন" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "গেস্ট সাময়িক ভাবে থামান" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "কোনো কাজ নয়" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB গ্রাফিক্স ট্যাবলেট" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "সাধারণ" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইস" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM ডিভাইস" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "ফ্লপি ডিভাইস" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "হাইপার-ভাইসরের ডিফল্ট মান" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "কোনো ডিভাইস উপলব্ধ নেই" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "ভিডিও ডিভাইস:" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "ওয়াচ-ডগ ডিভাইস" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ফাইল-সিস্টেম পাসথ্রু" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "অনির্দিষ্ট নম্বর প্রস্তুতি" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ডিভাইস" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s ডিভাইস" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s ডিভাইস" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s তে ইতিমধ্যেই একটি USB নিয়ন্ত্রক সংযুক্ত অাছে।\n" "একটির বেশি USB নিয়ন্ত্রক যোগ করা সম্ভব নয়।\n" "অাপনি VM সবিশেষ স্ক্রীনে USB কন্ট্রোলার ধরন পরিবর্তন করতে পারবেন।" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইসটি যোগ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "চলমান মেশিনের সাথে ডিভাইস যোগ করা যায়নি। গেস্টমেশিন পরবর্তীবার বন্ধ করার পরে এই " "ডিভাইসটি উপলব্ধ করতে ইচ্ছুক কি?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "ডিভাইস তৈরি করা হচ্ছে" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "ডিভাইস অনুসারে, এটি সম্পূর্ণ হতে অল্প কিছুটা সময় লাগতে পারে।" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "ডিভাইসটি অপর একটি গেস্ট %s দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "অাপনি কি সত্যিই ডিভাইসটি ব্যবহার করতে চান?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "কাজ বাতিল করা হচ্ছে..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "সমাপ্ত" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপলব্ধ নয়।" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল ক্লোন করা সম্ভব নয়।" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ক্লোন করার জন্য চিহ্নিত ব্লক ডিভাইসগুলি\n" "libvirt পরিচালিত সংগ্রহের ভলিউম হওয়া আবশ্যক।" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরির মধ্যে লেখার অনুমতি নেই।" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "পাথ বর্তমানে উপস্থিত নয়।" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "অপসারণযোগ্য" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "লেখার অনুমতি অনুপস্থিত" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "বিবরণ..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "ইউজার-মোড" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "ক্লোন করার উদ্দেশ্যে কিছুই উপস্থিত নেই।" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন করা হবে" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s-র সাথে যৌথরূপে ডিস্ক ব্যবহৃত হবে" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "সংগ্রহস্থল ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ক্লোন করা হলে, বর্তমান ফাইলটি মুছে যাবে" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "উপস্থিত ইমেজ প্রয়োগ করা হলে, ক্লোন করার সময় পাথটি নতুন করে লেখা হবে। আপনি কি " "নিশ্চিতরূপে এই পাথ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা করা হলে পুনরোরো তথ্য নতুন করে লেখার সম্ভাবনা রয়েছে।" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইসগুলি ক্লোন করা হবে না:\n" "\n" "%s\n" "নতুন গেস্ট চালানো হলে, এই ডিস্ক ইমেজের মধ্যে উপস্থিত তথ্যগুলি মুছে নতুন করে লেখা হতে " "পারে।" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ইনপুট করা তথ্য যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করা হয়েছে" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " ও নির্বাচিত সংগ্রহস্থল (কিছু সময় ব্যয় হতে পারে)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সনাক্ত অথবা নির্মাণ করুন" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO মিডিয়ার ভলিউম সনাক্ত করুন" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO মিডিয়া সনাক্ত করুন" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ফ্লপি মিডিয়ার ভলিউম সনাক্ত করুন" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "ফ্লপি মিডিয়া সনাক্ত করুন" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "ডিরেক্টরি ভলিউম সনাক্ত করুন" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্ন" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "সক্রিয়" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s -এর পুনঃনামকরণ করা যায়নি। পুনরুদ্ধার করার প্রচেষ্টাও সফল হয়নি।\n" "\n" "প্রকৃত ত্রুটি: %s\n" "\n" "পুনরুদ্ধার ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "সংযোগের ডায়লগ প্রদর্শন করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "দূরবর্তী সংযোগের জন্য হোস্ট-নেম আবশ্যক।" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "অাপনি কি এখনও এই সংযোগ মনে রাখতে চান?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "রাউট করা" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "যে কোনো প্রকৃত ডিভাইস" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "প্রকৃত ডিভাইস %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "'%s' নাম অপর নেটওয়ার্ক দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক তৈরি করা হচ্ছে..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "ভার্টুয়াল নেটওয়ার্ক তৈরি করতে অল্প কিছুটা সময় লাগতে পারে..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "উৎসের মোড (_o):" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "উৎসস্থলের পাথ: (_S)" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "সোর্স IQN (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "উৎসস্থলের পাথ: (_S)" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "এই ধরনের পুল নির্মাণের ফলে সোর্স ডিভাইস ফরম্যাট করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই পুল " "নির্মাণ ('build') করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "পুল নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করা হচ্ছে..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করতে সমস্যা হতে পারে..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "সোর্স পাথ নির্বাচন করুন" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা দূরবর্তী URL থেকে ইনস্টলেশন সমর্থিত নয়।" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt গেস্টের জন্য %s ইনস্টল ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই।" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "অার্কিটেকচার '%s' ইনস্টলযোগ্য নয়" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "এই সংযোগের জন্য, ইনস্টলেশনের কোনো পদ্ধতি উপলব্ধ নয়।" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "এই সংযোগের জন্য হাইপার-ভাইসর সংক্রান্ত কোনো বিকল্প পাওয়া যায়নি।" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "এর অর্থ, সম্ভবত কনম্পিউটারের মধ্যে QEMU অথবা KVM ইনস্টল করা হয়নি। অথবা KVM কার্নেল " "মডিউলগুলি লোড করা হয়নি।" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM উপলব্ধ নয়। সম্ভবত KVM প্যাকেজটি ইনস্টল করা হয়নি অথবা KVM কার্নেল মডিউলগুলি লোড " "করা হয়নি। ভার্চুয়াল মেশিনগুলি সম্ভবত সঠিকরূপে কর্ম সঞ্চালন করতে সক্ষম হবে না।" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে %(maxmem)s অব্দি উপলব্ধ রয়েছে" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d অব্দি উপলব্ধ" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "ইনস্টল করার যোগ্য কোনো সক্রিয় সংযোগ উপস্থিত নেই।" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "হোস্ট ফাইল-সিস্টেম" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ইনস্টল-ট্রি" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ইনস্টল" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "উপলব্ধ OS ইমেজ ইম্পোর্ট করুন" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ধারণকারী" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "অপারেটিং সিস্টেম ধারণকারী" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচনে PXE সমর্থিত হয় না" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(current_page)d ধাপ, সর্বমোট %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "সারাংশ পৃষ্ঠা পূরণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" "ইনস্টল সংক্রান্ত পরামিতি যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়া নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "ইনস্টলেশনের-ট্রি আবশ্যক।" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য একটি সংগ্রহস্থলের পাথ আবশ্যক।" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পাথ আবশ্যক।" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "OS ডিরেক্টরির পাথ আবশ্যক" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি।" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়ার অবস্থান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "ডিফল্ট নাম সেট করতে ত্রুটি।" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPU নির্ধারণ করতে সমস্যা।" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "গেস্ট সিস্টেমের মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "সংগ্রহস্থলের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s ইনস্টলেশনের জন্য নেটওয়ার্ক ডিভাইস আবশ্যক।" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "ইনস্টলেশন আরম্ভ করতে ত্রুটি:" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্ত করতে ব্যর্থ: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করা হচ্ছে। ডিস্কের স্থান বরাদ্দকরণ ও ইনস্টলেশন ইমেজ উদ্ধার " "করার জন্য কিছু সময় ব্যয় হবে।" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VM '%s' প্রত্যাশিত সময়ের পরে দেখানো হয়নি।" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ইনস্টলেশনে এগিয়ে যেতে সমস্যা: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "ভলিউম নির্মাণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করা হচ্ছে..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করতে কিচু সময় ব্যয় হতে পারে..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "মোছার ডায়ালগ লঞ্চ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই স্টোরেজ মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "নিম্নলিখিত পাথ মুছে দেওয়া হবে:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলুন" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' পাথ মুছে ফেলা হচ্ছে" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "উপরন্তু, সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে ত্রুটি: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ:" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi শেয়ার মুছে ফেলতে সমস্যা।" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল মুছে ফেলা সম্ভব নয়।" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "অপরিচালিত ব্লক ডিভাইস মুছে ফেলা সম্ভব নয়।" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংগ্রহস্থল।" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "পাথে লেখার অনুমতি নেই।" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য সংগ্রহস্থলটি চিহ্নিত করা হয়েছে।" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "নিম্নলিখিত ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা হবে:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করা হবে" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "কি (key) সংকলন পাঠানো হবে" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "পয়েন্টার মুক্ত করতে %s টিপুন।" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "গ্র্যাফিক্স ধরন '%s' স্বয়ংক্রিয় পুনঃমাপ সমর্থন করে না।" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "গেস্ট অতিথি উপলব্ধ নয়।" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোল কনফিগার করা হয়নি" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "'%s' প্রকৃতির গ্রাফিক্যাল কনসোল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "USB পুনঃনির্দেশ ত্রুটি" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "কোনো টেক্সট কনসোল উপলব্ধ নেই" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "কোনো গ্রাফিক্যাল কনসোল উপলব্ধ নেই" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "ট্যাবলেট" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "মাউস" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "কীবোর্ড" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s প্রদর্শন" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s পুনঃনির্দেশক %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "ভিডিও %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ফাইল-সিস্টেম %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "হার্ডওয়্যার যোগ করুন (_A)" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "হার্ডওয়্যার সরিয়ে ফেলুন (_R)" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt বা hypervisor UEFI সমর্থন করে না।" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "Libvirt হোস্টে ইনস্টল থাকা কোনো UEFI/OVMF ফার্মওয়্যার ইমেজ সনাক্ত করেনি।" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "সংস্করণ" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ডিফল্ট" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "হাইপারভাইজর ডিফল্ট" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU কনফিগারেশন সাফ করুন" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত পৃষ্ঠার তথ্য নবায়ন করতে সমস্যা: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত ডায়লগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভের মান পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "কার্নেলের পাথ উল্লেখ না করে initrd নির্ধারণ করা যাবে না" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "কার্নেলের পাথ উল্লেখ না করে kernel-র আর্গুমেন্ট নির্ধারণ করা যাবে না" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "init পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "\"%s\" ডিস্ক অপর গেস্ট %s দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিস্কটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক ?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইস মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "চলমান মেশিন থেকে ডিভাইস সরিয়ে ফেলা সম্ভব হয়নি।" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "গেস্ট সিস্টেম পুনরায় বুট করার হলে এই পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে।" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "সুনির্দিষ্ট চলাচল" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "আপেক্ষিক চলাচল" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "প্যারালেল ডিভাইস" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "কনসোল ডিভাইস" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "চ্যানেল ডিভাইস" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "প্রধান কনসোল" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "OS তথ্য" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "মেমরি" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "কোনো বুটযোগ্য ডিভাইস নেই" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "নিষ্ক্রিয় গেস্ট সিস্টেমের জন্য সিরিয়াল কনসোল উপলব্ধ নয়" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "টেক্সট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "স্ন্যাপশট যাচাইকরণে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করা হচ্ছে" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "ভার্টুয়াল মেশিন স্ন্যাপশট তৈরি করা হচ্ছে" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট শুরু করুন (_S)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট মুছুন (_D)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "স্ন্যাপশট তালিকা সতেজকরণে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "বাহ্যিক" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "VM স্টেট" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "বাহ্যিক ডিস্ক এবং মেমরি" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "শুধুমাত্র বাহ্যিক মেমরি" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "শুধুমাত্র বাহ্যিক ডিস্ক" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "অাপনি কি সত্যিই '%s' স্ন্যাপশট চালাতে চান? শেষ স্ন্যাপশট থেকে তৈরি করা সকল %s " "পরিবর্তন বাতিল করা হবে।" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "ডিস্ক" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "ডিস্ক এবং কনফিগারেশন" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট চালানো হচ্ছে" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "'%s' স্ন্যাপশট চালানো হচ্ছে" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "'%s' স্ন্যাপশট চালাতে ত্রুটি" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "অাপনি কি সত্যিই নির্বাচিত স্ন্যাপশট স্থায়ী ভাবে মুছে দিতে চান?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট মোছা হচ্ছে" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "'%s' স্ন্যাপশট মোছা হচ্ছে" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "'%s' স্ন্যাপশট মুছে ফেলতে সমস্যা হচ্ছে" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "কোনো স্ন্যাপশট নির্বাচন করা হয়নি।" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "একাধিক স্ন্যাপশট নির্বাচন করা হয়েছে।" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "স্ন্যাপশট নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "'%s' সকেটের পাথ খুলতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "'%s' সকেটের পাথ খুলতে ব্যর্থ" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "অবৈধ ইনস্টল অবস্থান" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" "এমুলেটরের ক্ষেত্রে '%s' পাথে অনুসন্ধানের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকতে পারে।" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "আপনি কি এটি এখন সংশোধন করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "এই ডিরেক্টরিগুলি সম্বন্ধে পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না।" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "নিম্নলিখিত ডিরেক্টরিগুলির জন্য অনুমতি পরিবর্তনের সময় কিছু ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান উপস্থিত নেই" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "টেমপ্লেট: (_m)" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "উৎসস্থলের পাথ: (_S)" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের উৎস উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "RAM ফাইলসিস্টেম ব্যবহার অবশ্যই নির্দিষ্ট করতে হবে" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের গন্তব্যস্থল উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Spice সার্ভার" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC সার্ভার" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়-হোস্ট" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "সমস্ত ইন্টারফেস" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s সার্ভার" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "কোনো মিডিয়া সনাক্ত করা হয়নি" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "অজানা মিডিয়া" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "ব্রিজ" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "ব্যবহারকারীর মোডে নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "কোনো ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক উপলব্ধ নেই" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "হোস্ট ডিভাইস %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "ব্রিজ করা নয়" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত ডিভাইসের নাম নির্ধারণ করুন" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক বর্তমানে নিষ্ক্রিয়।" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "'%s' ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক সক্রিয় নয়। আপনি কি এখন এই নেটওয়ার্ক আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সমর্থিত নয়।" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "ইনপুট সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "প্রয়োগ না করা পরিবর্তন উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি সেগুলি এখন প্রয়োগ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "পুনরায় সতর্ক করা হবে না।" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "বিবরণ" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "হোস্ট ডায়লগ আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s, সর্বমোট %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "সংযোগ সক্রিয় নয়।" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "কোনো ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্বাচিত হয়নি।" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "রাউট করা নেটওয়ার্ক" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক, শুধুমাত্র অভ্যন্তরীণ রাউটিং" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক, রাউটিং নিষ্ক্রিয়" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "বুট করার সময়" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "'%s' নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে সমস্যা" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' নেটওয়ার্ক আরম্ভ করতে সমস্যা" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' নেটওয়ার্ক মুছে কপি করতে সমস্যা" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং পরিবর্তনে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "ভলিউম পাথ কপি করুন" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "বিন্যাস" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "ব্যবহারকারী" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "নতুন ভলিউম তৈরি করুন" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "পুল ভলিউম তৈরি সমর্থন করে না" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "কোনো সংগ্রহস্থলের পুল নির্বাচন করা হয়নি।" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "পুল নির্বাচন করতে সমস্যা: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s' পুল বন্ধ করতে সমস্যা" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s' পুল আরম্ভ করতে ত্রুটি" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "পুল উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s পুল স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "'%s' পুল মুছে ফেলতে সমস্যা" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "'%s' পুল নতুন করে প্রস্তুত করতে ত্রুটি" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "ভলিউম উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s ভলিউমটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "পুল সেটিং পরিবর্তনে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "যাচাই করুন যে:\n" " - একটি Xen হোস্ট কার্নেল বুট হয়েছে\n" " - Xen পরিষেবা শুরু হয়েছে" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' ডিমন যে চলছে তা যাচাই করুন।" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার সংযোগ বিফল" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "চলমান" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "স্থগিত" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "সংরক্ষিত" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "সম্পূর্ণ বন্ধ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "বিপর্যস্ত" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "বিলম্বিত" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "বুট করা হয়েছে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "মাইগ্রেট করা হয়েছে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "পুনঃস্থাপন করা হয়েছে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট থেকে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "বিরতি মুক্ত করা হয়েছে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "মাইগ্রেশন বাতিল করা হয়েছে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "সংরক্ষণ বাতিল করা হয়েছে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "ইভেন্ট জাগা" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "ব্যবহারকারী" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "মাইগ্রেট করা হচ্ছে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "ডাম্প করা হচ্ছে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "I/O ত্রুটি" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "বন্ধ করুন" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "ধ্বংস করা হয়েছে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "ব্যর্থ হয়েছে" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "প্যানিকড" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "পরিচালনব্যবস্থা আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "বিবরণ (_e)" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ব্যবহার" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "হোস্ট CPU-র ব্যবহার" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "মেমরি ব্যবহার" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "এর ফলে সংযোগটি মুছে ফেলা হবে:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কাজ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "সংযোগ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "সংযুক্ত নয়" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে... " #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "পুনরুদ্ধার (_R)" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করুন" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সের মধ্যে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "মাইগ্রেট ডায়লগ আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "মাইগ্রেট করুন" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "গন্তব্যস্থলের একটি বৈধ সংযোগ নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "গেস্ট সিস্টেম মাইগ্রেট করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' মাইগ্রেট করা হচ্ছে" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "মাইগ্রেশনের কাজ বাতিল করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt সংযোগ স্ন্যাপশর্ট সমর্থন করে না।" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "স্ন্যাপশট শুধু তখনই সমর্থিত যখন গেস্টে নির্দিষ্ট সকল লিখনযোগ্য ডিস্ক ইমেজ qcow2 " "ফর্ম্যাটের হয়।" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "স্ন্যাপশটের গেস্টে নির্দিষ্ট অন্ততপক্ষে একটি লিখনযোগ্য qcow2 ডিস্ক ইমেজের প্রয়োজন হয়।" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "নিষ্ক্রিয় ভার্চুয়াল মেশিনের কনফিগারেশনের মধ্যে নির্দিষ্ট ডিভাইসটি পাওয়া যায়নি: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ডিস্কের মধ্যে ডোমেইন সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "ডোমেইন মাইগ্রেট করা হচ্ছে" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s-এ NAT করা হবে" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s-এ রাউট করা হবে" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "ইন্টারফেস %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ফাইলসিস্টেম ডিরেক্টরি" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "প্রি-ফর্মেটেড ব্লক ডিভাইস" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "নেটওয়ার্ক এক্সপোর্টেড ডিরেক্টরি" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ফিজিক্যাল ডিস্ক ডিভাইস" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI টার্গেট" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI হোস্ট অ্যাডাপ্টার" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "মাল্টি-পাথ ডিভাইস ইনুমিরেটর" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "গ্লুস্টার ফাইল-সিস্টেম" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "পছন্দসই মান আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "কখনো না" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ স্ক্রীন" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "সর্বদা" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "চালু" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "নিকটতম হোস্ট CPU মডেল" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "হোস্ট CPU সংজ্ঞা অনুলিপি করুন" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "grab-কি সংকলন কনফিগার করুন" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Grab-কি নির্ধারণের জন্য এখন কি টেপা যাবে।\n" "নির্বাচন নিশ্চিত করার জন্য অনুগ্রহ করে, বাছাই করা\n" "কি-গুলি টিপ থাকার সময় ঠিক আছে বাটনটি টিপুন।" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "অনুগ্রহ করে পছন্দসই grab-কি সংকলন টিপুন" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে স্থানীয় সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা যাবে না।" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার দেখান (_S)" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুপস্থিত" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "বলপূর্বক পুনঃসেট করুন (_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "সংরক্ষণ (_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "স্থগিত (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "পুনরারম্ভ (_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "ক্লোন করুন..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "মাইগ্রেট করুন..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "সংরক্ষণের কাজ বাতিল করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণ" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ডিস্কের মধ্যে ভার্চুয়াল মেশিনের মেমরি সংরক্ষণ করা হবে " #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ করা হবে ও তথ্য " "ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ডোমেইন মুছে ফেলতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে স্থগিত করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "ডোমেইন স্থগিত করতে ব্যর্থ" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "স্থগিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে সমস্যা" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ডোমেন পুনঃসঞ্চয় করা যায়নি। অাপনি কি\n" "সংরক্ষিত অবস্থা সরিয়ে একটি নিয়মিত প্রারম্ভ\n" "করতে চান?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ডোমেন অবস্থা সরাতে ত্রুটি: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ডিস্ক থেকে ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "ডোমেইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে বুট করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র পুনঃসেট করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ পুনঃসেট করা হবে ও তথ্য " "ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "ডোমেইন পুনঃসেট করতে সমস্যা" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "বিবরণ আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "এর ফলে সংযোগটি মুছে ফেলা হবে:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কাজ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM স্ন্যাপশট ব্যবস্থাপনা করুন" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "স্ক্রীনশট নিতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "স্পাইস USB ডিভাইস উইজেট প্রারম্ভ করতে ত্রুটি" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "পুনর্নির্দেশের জন্য USB ডিভাইস নির্বাচন করুন" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "'%s' ধরনের জন্য কোনো পার্জার খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "%s ফাইল পার্জ করার পদ্ধতি অজানা" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s একটি সংরক্ষণাগার বলে মনে হচ্ছে, চলছে: %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "%sটি সরঞ্জামের একটিও খুঁজে পাওয়া গেল না।" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "নতুন পাথ নাম '%s' ইতিমধ্যেই উপস্থিত" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "অজানা ডিস্ক রেফারেন্স অাইডি '%s', %s পাথের জন্য।" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "অজানা সংগ্রহস্থল পাথ ধরন %s।" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "অজানা উল্লেখ অাইডি '%s', %s পাথের জন্য।" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF বিভাগ '%s' প্রয়োজনীয়তা অনুসারে তালিকাবদ্ধ অাছে, কিন্তু এটিকে পরিচালনা করার " "পদ্ধতি পার্জারের জানা নেই।" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "%d লাইনে বিন্যাস ত্রুটি: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK বর্ণনাকারী ফাইলে কোনো সংগ্রহস্থল লাইন সনাক্ত করা যায়নি" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "মাল্টি-স্টোরেজ VMDK বর্ণনাকারী পরিচালনা করার পদ্ধতি জানা নেই" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' এ কোনো প্রদর্শন-নাম নির্দিষ্ট করা নেই" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "'%s' অার্কের জন্য" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "ভার্টুয়ালাইজেশন ধরন '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "যেকোনো ভার্টুয়ালাইজেশন বিকল্প" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "হোস্ট %(virttype)s %(arch)s সমর্থন করে না" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "হোস্ট সমর্থন করে না, ডোমেন ধরন %(domain)s%(machine)s, ভার্টুয়ালাইজেশন ধরন " "'%(virttype)s' arch '%(arch)s' এর জন্য" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "উদাহরণ এবং সম্পূর্ণ বিকল্প বিন্যাসের জন্য ম্যান পৃষ্ঠা দেখুন।" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "উপলব্ধ উপ-বিকল্প দেখতে '--option=?' বা '--option help' ব্যবহার করুন" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "ডোমেন ইনস্টলেশান সফল হয়েছে বলে মনে হচ্ছে না।\n" "সফল হয়ে থাকলে, অাপনি এই চালনা করে অাপনার ডোমেন রিস্টার্ট করতে পারবেন:\n" " %s\n" "অন্যথায়, অনুগ্রহ করে অাপনার ইনস্টলেশান রিস্টার্ট করুন।" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s হাইপারভাইজর দ্বারা অ্যাক্সেসযোগ্য নাও হতে পারে। অাপনাকে নিম্নলিখিত " "ডিরেক্টরিগুলির জন্য '%s' ব্যবহারকারী অনুসন্ধান অনুমতির অনুমোদন দিতে হবে: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "এটি বিদ্যমান পাথ '%s' ওভার-রাইট করবে" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "%s ডিস্ক অপর গেস্ট %s দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "গ্র্যাফিক্যাল কনসোলে সংযোগ করতে ব্যর্থ: virt-viewer ইনস্টল করা নেই। অনুগ্রহ করে " "'virt-viewer' প্যাকেজ ইনস্টল করুন।" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "গ্র্যাফিক্সের অনুরোধ জানানো হয়েছে কিন্তু প্রদর্শন সেট করা নেই। virt-viewer চলছে না।" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI দিয়ে hypervisor সংযোগ করুন" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "গেস্ট কনসোলে স্বয়ংক্রিয় ভাবে সংযোগ করার চেষ্টা করবেন না" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "ইনস্টল সম্পন্ন করার পরে গেস্ট বুট করবেন না।" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "নামের বিরোধে টিক চিহ্ন দেবেন না, একই নাম দিয়ে কোনো গেস্ট ওভাররাইড করবেন না।" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "গেস্ট তৈরি করার পরিবর্তে প্রস্তুত ডোমেন XML প্রিন্ট করুন।" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "ইনস্টল প্রক্রিয়ার মধ্য দিয়ে যান, কিন্তু ডিভাইস তৈরি করবেন না বা গেস্ট নির্দিষ্ট করবেন " "না।" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "non-error অাউটপুট সাবপ্রেস করুন" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "ডিবাগিং তথ্য মুদ্রণ করুন" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "গেস্ট মেটাডেটা কনফিগার করুন। উদাঃ\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "একটি গেস্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন। উদাঃ\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "একটি গেস্ট সিরিয়াল ডিভাইস কনফিগার করুন" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "একটি গেস্ট প্যারালাল ডিভাইস কনফিগার করুন" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "একটি গেস্ট যোগাযোগ চ্যানেল কনফিগার করুন" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "গেস্ট এবং হোস্টের মধ্যে একটি পরীক্ষা কনসোল সংযোগ কনফিগার করুন" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "গেস্টের সাথে ভাগ করার জন্য ফিজিক্যাল USB/PCI/etc হোস্ট ডিভাইস কনফিগার করুন" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "হোস্ট ডিরেক্টরি গেস্টে চালান। উদাঃ \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "গেস্ট সাউন্ড ডিভাইস ইমিউলেশন কনফিগার করুন" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "একটি গেস্ট ওয়াচ-ডগ ডিভাইস কনফিগার করুন" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "গেস্ট ভিডিও হার্ডওয়্যার কনফিগার করুন।" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "একটি গেস্ট স্মার্টকার্ড ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "একটি গেস্ট পুনঃনির্দেশ ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "একটি গেস্ট memballoon ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "একটি গেস্ট TPM ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "একটি গেস্ট প্যানিক ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "ডোমেন প্রক্রিয়ার জন্য NUMA নীতি।" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "ডোমেন প্রক্রিয়ার জন্য মেমরি নীতি টিউন করুন।" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "ডোমেন প্রক্রিয়ার জন্য blkio নীতি টিউন করুন।" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "ডোমেন প্রক্রিয়ার জন্য মেমরি ব্যাকিং নীতি সেট করুন। উদাঃ\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "ডোমেন XML সেট করুন। উদাঃ\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM পাওয়ার ব্যবস্থাপনা বৈশিষ্ট্য কনফিগার করুন" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "VM লাইফ-সাইকেল ব্যবস্থাপনা নীতি কনফিগার করুন" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM রিসোর্স বিভাজন কনফিগার করুন (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "গেস্ট বুট সেটিং কনফিগার করুন। উদাঃ\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s অবশ্যই 'yes' বা 'no'" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "ডিভাইস ধরন '%(device_type)s' বিশিষ্টতা '%(property_name)s' মেলানোর পদ্ধতি অজানা" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' এর অনুপযুক্ত মান: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "অজানা '%s' মান '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম অবশ্যই vol=poolname/volname দিয়ে উল্লেখ করতে হবে" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "কী-টেবিলে keymap '%s' মেলানো যায়নি!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "নতুন গেস্টের নাম অবৈধ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "ক্লোনিংয়ের জন্য '%s' পাথ ব্যবহার করা যায়নি: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "প্রকৃত গেস্ট নাম বা xml প্রয়োজন।" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "ক্লোন করার ডিভাইস সমেত ডোমেন অবশ্যই সাময়িক ভাবে থামাতে হবে বা বন্ধ করতে হবে।" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "বিদ্যমান সংগ্রহস্থল ভলিউমে ক্লোন বর্তমানে সমর্থিত নয়: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "যতগুলি নতুন পাথ উল্লেখ করা হয়েছে তার থেকে বেশি ডিস্ক ক্লোন করতে হবে। (%(passed)d " "উল্লেখ করা হয়েছে, %(need)d প্রয়োজনীয়" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "বিরোধ এড়াতে গ্র্যাফিক্স ডিভাইস পোর্ট autoport এ সেট করা হচ্ছে।" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "প্রকৃত ডিস্ক তথ্য নির্ধারণ করা যায়নি: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "ডোমেন '%s' খঁজে পাওয়া যায়নি।" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "নির্ধারণ করতে পারেনি বা '%s' এর ফর্ম্যাট অসমর্থিত" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "'%s' পাথের জন্য সঞ্চয়স্থান তৈরি করার পদ্ধতি অজানা। প্রথমে একটি পুল হিসাবে পেরেন্ট " "ডিরেক্টরি পরিচালনা করতে libvirt API ব্যবহার করুন।" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "এই ভলিউম ধরনের ক্ষেত্রে ফর্ম্যাট অ্যাট্রিবিউট সমর্থিত নয়" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ডিভাইস ধরন '%s' এর একটি পাথের প্রয়োজন" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "বিদ্যমান নয় এমন পাথ '%s' -এর জন্য অবশ্যই স্টোরেজ তৈরির প্যারামিটার উল্লেখ করতে হবে।" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "কন্ট্রোলার নম্বর %d %s ধরনের ডিস্কের জন্য, ব্যবহারের জন্য কোনো খালি স্লট নেই" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ফাইলসিস্টেম টার্গেট '%s' অবশ্যই এক চরম পাথ হতে হবে" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s অবশ্যই হতে হবে 5900 -এর বেশি, বা -1, স্বতঃ নির্দিষ্টকরণের জন্য" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC ঠিকানা '%s' অপর ভার্টুয়াল মেশিন দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "%(path)s সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা যায় না: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' এ অনুমতি স্থায়ী নয়" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s ডিভাইসের জন্য সংগ্রহস্থল তৈরি করা যায় না।" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "'%s' অস্তিত্বহীন ডিস্কের জন্য মাপ প্রয়োজনীয়" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "গেস্ট চলার সময়ে স্পার্স ফাইল সম্পূর্ণ ভাবে নির্দিষ্টকরণ করতে ফাইলসিস্টেমে পর্যাপ্ত খালি " "স্থান থাকবে না।" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ডিস্ক তৈরি করার জন্য পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M অনুরোধ জানানো > %d M উপলব্ধ" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ক্লোন করা হচ্ছে" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "diskimage %s %s এ ক্লোন করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "সক্ষমতায় কোনো হোস্ট CPU রিপোর্ট করা হয়নি" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s নামের ডোমেন ইতিমধ্যেই উপস্থিত!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "পুরনো vm '%s' সরানো যায়নি: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "গেস্ট" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "'%s' গেস্ট নাম ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "ডোমেন তৈরি করা হচ্ছে..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "ইনস্টল অবস্থান যাচাইকরণে ত্রুটি: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "%s ফাইল প্রাপ্ত করা যায়নি: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "%s ফাইল উদ্ধার করা হচ্ছে..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "URL %s খোলা ব্যর্থ হয়েছে: %s।" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s একাধিক নোড ডিভাইসের সংগে সংশিষ্ট" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' এর জন্য মানানসই নোড ডিভাইস খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "সংগ্রহস্থল অবজেক্ট" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "'%s' নাম অপর পুল দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "সংগ্রহস্থল পুল নির্দিষ্ট করা যায়নি: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "সংগ্রহস্থল পুল নির্মাণ করা সম্ভব নয়: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "সংগ্রহস্থল পুল প্রারম্ভ করা যায়নি: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "পুল স্বয়ং-প্রারম্ভ ফ্ল্যাগ সেট করা যায়নি: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "'%s' নাম অপর ভলিউম দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "লজিক্যাল ভলিউম স্পার্স করা সমর্থিত নয়, নির্দিষ্টকরণ সক্ষমতার সমানে সেট করে" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' নির্দিষ্ট করা হচ্ছে" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "ভলিউম তৈরি করার জন্য সংগ্রহস্থল পুলে পর্যাপ্ত খালি জায়গা নেই। (%d M অনুরোধ জানানো " "নির্দিষ্টকরণ > %d M উপলব্ধ)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "ভলিউম সম্পূর্ণ ভাবে নির্দিষ্ট করা হলে, অনুরোধ জানানো ভলিউম সক্ষমতা উপলব্ধ পুল জায়গা " "ছাড়িয়ে যাবে। (%d M অনুরোধ জানানো সক্ষমতা > %d M উপলব্ধ)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s নাম '%s' এ '%s' অক্ষর থাকতে পারে না।" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt দ্বারা চালিত" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল হার্ডওয়্যার যোগ করুন" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_D)" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "বাসের ধরন (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "ক্যাশে মোড: (_h)" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr " IO মোড: (_I)" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "উন্নত বিকল্প (_v)" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "ধরন: (_T)" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "মডেল: (_M)" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC ঠিকানা: (_M)" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "ডিভাইসের মডেল (_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "হোস্ট-ডিভাইস: (_D)" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "পাথ: (_P)" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_T)" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "ধরন (_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "নাম: (_N)" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "স্বতঃ সকেট (_A):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "চ্যানেল (_C):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "কর্ম: (_t)" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "মোড: (_M)" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "ব্যাকএন্ড (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "সংস্করণ: (_V)" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "প্যানিক" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "সমাপ্তি (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "কর্ম বর্তমানে চলমান" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "বিবরণ (_D)" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ক্লোন করুন" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ক্লোন করুন" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "এর ভিত্তিতে ক্লোন নির্মাণ করুন:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "গন্তব্য হোস্ট:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থার নতুন ডিভাইস" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপস্থিত নেই" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "সংগ্রহস্থল:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "নাম:(_N)" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ক্লোনিংয়ের ফলে, মূল ডিস্কের একটি নতুন ও স্বত্বন্ত্র প্রতিলিপি " "নির্মাণ করা হবে। য়ৌথ ব্যবাহরের\n" "ক্ষেত্রে, মূল ও নতুন মেশিন দুটিতেই বর্তমানে উপস্থিত ডিস্কের ইমেজ ব্যবহার করা হবে।" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "ক্লোনিং গেস্ট OS বিষয়বস্তু পরিবর্তন করে না। পাসওয়ার্ড বা " "স্ট্যাটিক IP পরিবর্তনের মতো কাজ অাপনাকে করতে হলে, দয়া করে virt-sysprep(1) টুল " "দেখুন" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "ক্লোন করুন (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করুন" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "নতুন MAC: (_M)" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "উৎসের পাথ পরিবর্তন করুন" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "পাথ:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "নতুন পাথ:(_P)" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নির্মাণ করুন (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)" #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "সংযোগ যোগ করুন" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযোগ করুন (_n)" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "হাইপারভাইসর: (_H)" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_A)" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "হোস্ট-নেম: (_o)" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU ব্যবহারকারীমোড সেশন virt-manager\n" "ডিফল্ট নয়। সম্ভবত কোনো পূর্ববিদ্যমান QEMU/KVM\n" "গেস্ট উপলব্ধ হবে না। নেটওয়ার্কিং বিকল্প খুবই সীমাবদ্ধ। " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "উৎপন্ন URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক তৈরি করুন" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "নেটওয়ার্ক: (_N)" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "আরম্ভ:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "সমাপ্তি:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 সক্রিয় করুন" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 সক্রিয় করুন" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "একটি নতুন সংগ্রহস্থলের পুল যোগ করুন" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "স্টোরেজ পুল তৈরি করুন" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "পুল নির্মাণ করুন: (_u)" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "বিন্যাস: (_o)" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "হোস্ট-নেম: (_m)" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "সূচনাকারী _IQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "ব্রাউজ করুন (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "ব্রাউজ করুন (_w)" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করুন" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "অপারেটিং সিস্টেম ইনস্টল করার পদ্ধতি নির্বাচন করুন" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ইমেজ অথবা CDROM) (_L)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "নেটওয়ার্ক বুট (PXE) (_B)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক ইমেজ ইম্পোর্ট করুন (_e)" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "ধারণকারী ধরন নির্বাচন করুন" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ধারণকারী (_A)" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "অপারেটিং সিস্টেম ধারণকারী (_p)" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "সংযোগ: (_o)" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "আর্কিটেকচার: (_A)" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "মেশিন ধরন (_M):" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt-র ধরন: (_V)" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "আর্কিটেকচার বিকল্প" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "ব্রাউজ করুন...(_w)" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "ব্রাউজ করুন...(_r)" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "কার্নেলের পাথ (_K):" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "Initrd পাথ (_I):" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "_DTB পাথ:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "ব্রাউজ করুন (_o)..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "ব্রাউজ করুন (_s)..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "কার্নেল অার্গস (_l):" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পাথ উল্লেখ করুন: (_a)" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "অপারেটিং সিস্টেমের উপলব্ধ root ডিরেক্টরি উল্লেখ করুন: (_d)" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল করুন" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Insert host mem)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "এই ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য সংগ্রহস্থল সক্রিয় করুন (_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "ইনস্টল আরম্ভ করুন" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ইনস্টলেশনের পূর্বে কনফিগারেশন স্বনির্ধারণ করুন (_u)" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "ইনস্টল করুন:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "মেমরি:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "সমাপ্তি" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "স্টোরেজ ভলিউম যোগ করুন" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "স্টোরেজ ভলিউম তৈরি করুন" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "সরাসরি ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা ব্যবহারযোগ্য একটি সংগ্রহস্থলের ইউনিট তৈরি করুন।" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "স্টোরেজ ভলিউম কোটা" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "উপলব্ধ স্থান:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "সর্বাধিক ধারণক্ষমতা: (_p)" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "বরাদ্দকরণ: (_A)" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "পাথ:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "ব্রাউজ করুন..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "ব্যাকিং স্টোর" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন মুছুন" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "এই VM বর্তমানে চলছে এবং মুছে ফেলার অাগে বলপূর্বক বন্ধ করা হবে" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "সংগ্রহের সংযুক্ত ফাইলগুলি মুছে ফেলুন (_a)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "হার্ডওয়্যার যোগ করুন (_d)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "অবস্থা:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "বন্ধ" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "মৌলিক বিবরণ" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "হাইপারভাইসর:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "আর্কিটেকচার:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "অনুকরণকারী:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "মেশিন ধরন (_T): " #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "চিপসেট (_t):" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "হাইপারভাইসরের বিবরণ" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "ব্যবহারকারীর নেমপেস ব্যবহার করুন" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "ব্যবহারকারীর অাইডি:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "গোষ্ঠী অাইডি:" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "আরম্ভ" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "গণনা" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "ব্যবহারকারীর নেমপেস" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ব্যবহার" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "মেমরির ব্যবহার" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 কিলোবাইট/সে 0কিলোবাইট/সে" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "নেটওয়ার্ক I/O" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "লজিক্যাল হোস্ট CPU:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "সর্বাধিক আরক্ষণ: (_x)" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "বর্তমানে আরক্ষণ: (_l)" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "vCPU-র ক্ষেত্রে অত্যাধিক মান ধার্য করা হলে কর্মক্ষমতায় প্রভাব পড়তে পারে" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "মডেল: (_o)" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "নির্বাচিত CPU মডেল হাইপার-থ্রেডিং সমর্থন করে না" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "হোস্টের সম্পূর্ণ মেমরির পরিমাণ:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "মেমরি" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "হোস্ট সিস্টেম বুট করা হলে ভার্চুয়াল মেশিন আরম্ভ করা হবে (_u)" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Init পাথ (_p):" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init ar_gs:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "ধারণকারী init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "ব্রাউজ করুন" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "বুট মেনু সক্রিয় করা হবে (_n)" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "বুট ডিভাইসের অনুক্রম" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য: (_e)" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য: (_b)" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "সংগ্রহস্থলের মাপ:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "ডিভাইসের ধরন:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "অপসারণযোগ্য (_l):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "ডিস্ক বাস: (_u)" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "এর পরিবর্তন ডিস্ক ছবি ফর্ম্যাট পরিবর্তন করবে না, এটি libvirt কে শুধুমাত্র " "বিদ্যমান ছবির ফর্ম্যাট বিষয়ে জানায়। " #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "সংগ্রহস্থলের বিন্যাস: (_t)" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "কর্মক্ষমতা সংক্রান্ত বিকল্প (_P)" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "উন্নত বিকল্প (_o)" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "ভার্চুয়াল ডিস্ক" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ঠিকানা:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "লেবেল" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "মোড:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "সাউন্ড ডিভাইস" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "উৎসস্থলের হোস্ট:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "হোস্ট বাইন্ড করুন:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "গন্তব্যের ধরন:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "গন্তব্যের নাম:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "অবস্থা:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "উৎসস্থলের পাথ" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "ধরন সন্নিবেশ করুন" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইস:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "হেড:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "কনট্রোলার" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "মোড: (_o)" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "স্মার্টি-কার্ড ডিভাইস" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "ঠিকানা:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "পুনঃনির্দেশিত ডিভাইস" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM ডিভাইস" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "অনির্দিষ্ট সংখ্যা প্রস্তুতকারী" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "প্যানিক সূচনাকারী" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ফাইলসিস্টেম শুধুমাত্র পঠনযোগ্য মাইন্ট হিসাবে অামদানি করুন (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ড্রাইভার (_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "রাইট নীতি (_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "উদ্দিষ্ট পাথ: (_r)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "বিন্যাস: (_F)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "ঠিকানা (_e):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_s)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট: (_P)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "স্বয়ং (_o)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "কীম্যাপ (_y):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "স্বয়ংক্রিয় (_u)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "প্রদর্শন:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "সংযোগের বিবরণ" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "পরিচালন ব্যবস্থা প্রদর্শন (_V)" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_u)" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "মৌলিক বিবরণ" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "পূর্বরূপ (_O)" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক (_V)" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "স্টোরেজ (_S)" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ: (_u)" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "ডোমেন:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "কোনো ডিভাইসে NAT" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "নেটওয়ার্ক:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP রেঞ্জ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "ফরওয়ার্ডিং:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "স্ট্যাটিক রাউট:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "নেটওয়ার্ক যোগ করুন" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "নেটওয়ার্ক আরম্ভ করা হবে" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "নেটওয়ার্ক বন্ধ করা হবে" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "নেটওয়ার্ক মুছে ফেলুন" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "পুল যোগ করুন" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "পুল আরম্ভ করা হবে" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "পুল বন্ধ করা হবে" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "পুল মুছে ফেলুন" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "স্থানীয় অবস্থান ব্রাউজ করুন (_B)" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "ভলিউম" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "ভলিউমের তালিক নবায়ন করুন" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "সংযোগ যোগ করুন...(_A)" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "সংযোগের বিবরণ (_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "রেখাচিত্র (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "গেস্ট সিস্টেমে CPU-র ব্যবহার (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "হোস্ট সিস্টেমে CPU-র ব্যবহার (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "মেমরির ব্যবহার (_M)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "একটি নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "নতুন" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের কনসোল ও বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "খুলুন (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন চালু করুন" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন মাইগ্রেট করুন" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "মূল হোস্ট:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকানা: (_A)" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "সংযোগ ব্যবস্থা" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "উন্নত বিকল্প" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "মাইগ্রেট করুন (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "ব্রিজের নাম: (_B)" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "উৎসের মোড (_o):" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "অধিকাংশ কনফিগারেশনে, macvtap গেস্ট নেটওয়ার্ক যোগাযোগের হোস্ট হিসাবে কাজ " "করে না।" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "পোর্ট-গ্রুপ (_P):" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "নেটওয়ার্ক সোর্স (_N):" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন সক্রিয় করুন (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "সাধারণ (_G)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "পোল ডিস্ক (_D) I/O" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "পোল নেটওয়ার্ক (_N) I/O" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "পোল মেমরি পরিসংখ্যান (_M)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "অবস্থার আপডেট করা হবে প্রতি (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "পোল C_PU ব্যবহার" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Stats সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "পোলিং (_o)" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "গ্র্যাফিক্সের ধরন (_p):" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "নতুন ডিস্ক ছবির জন্য ডিফল্ট সংগ্রহস্থল ফর্ম্যাট।" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "সংগ্রহস্থল ফর্ম্যাট (_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "সাউন্ড ডিভাইস যোগ করুন (_A):" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "নতুন VM'র জন্য ডিফল্ট CPU সেটিং। এটি মূলত পারফরমেন্স এবং মাইগ্রেশন সুসংগতার মধ্যে " "একটি পারস্পরিকতা: 'copy host' বিকল্প ব্যবহার করা হলে, VM মাইগ্রেট করতে অাপনার " "সার্ভারের অনুরূপ CPU প্রয়োজন হবে।" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU ডিফল্ট (_d):" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "স্পাইস _USB যোগ করুন\n" "পুনঃনির্দেশ:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "নতুন VM ডিফল্ট" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "নতুন VM (_e)" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা পরিবর্তন: (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Grab কী (_a):" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "সমর্থিত নয়" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "যখন গেস্ট গ্র্যাফিক্যাল কনসোলে কীবোর্ড ফোকাস রয়েছে, তখন কনসোল উইন্ডো মেনুর জন্য " "শর্টকাট নিষ্ক্রিয় করবেন না (Alt+F -> File, ইত্যাদি) গেস্টে টাইপিং যাতে virt-" "manager এর কনসোল উইন্ডোতে প্রয়োগ না হয়ে যায় তার জন্য এইগুলি সাধারণত নিষ্ক্রিয় করা " "থাকে।" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "কনসোল শর্টকাটে বলপ্রয়োগ করুন (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "পরিবর্তন করুন..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "গেস্ট উইন্ডো মাপ পরিবর্তিত হলে গেস্ট রিজোলিউশন পরিবর্তন করুন। স্পাইস এবং ডেস্কটপ " "এজেন্ট ব্যবহার করে শুধুমাত্র যথাযথ ভাবে কনফিগার করা গেস্টের সাথে কাজ করে।" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "উইন্ডো সমেত গেস্টের পুনঃমাপ দিন (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "কনসোল (_l)" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন: (_F)" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "বন্ধ/পুনরারম্ভ/সংরক্ষণ: (_R)" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "স্থগিত করুন: (_P)" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "ডিভাইস অপসারণ: (_m)" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ইন্টারফেস আরম্ভ/বন্ধ করুন: (_I)" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "প্রয়োগ না করা পরিবর্তনগুলি (_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "সংগ্রহস্থল মোছা হচ্ছে (_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "নিশ্চিতি" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "প্রতিক্রিয়া (_b)" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "বিবরণ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "VM স্টেট:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "সময়-ছাপ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "স্ন্যাপশট মোড:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "স্ক্রিনশট:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "কোনো স্ক্রিনশট উপলব্ধ নেই" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "অতিসাম্প্রতিক প্রয়োগ করা স্ন্যাপশট হল এটি।" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "নতুন স্ন্যাপশট তৈরি করুন" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "নির্বাচিত স্ন্যাপশট চালান" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "স্ন্যাপশট তালিকা সতেজকরণে ত্রুটি: %s" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "নির্বাচিত স্ন্যাপশট মুছুন" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "অাপডেট করা স্ন্যাপশট মেটাডেটা সংরক্ষণ করুন" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করুন" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করুন" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "বর্ণনা (_D):" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "স্টোরেজ ভলিউম নির্বাচন করুন" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন (_M)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "পর্দার ছবি সংগ্রহ করুন (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "SPICE গ্র্যাফিক্স দিয়ে হোস্ট USB ডিভাইস ভার্টুয়াল মেশিনে পুনঃনির্দেশিত করুন।" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB ডিভাইস পুনঃনির্দেশিত করুন (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "কনসোল (_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "স্ন্যাপশট (_p)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুযায়ী মাপ পরিবর্তন করা হবে (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "ডিসপ্লের মাত্রা পরিবর্তন (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "সর্বদা (_A)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনের সময় (_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "কখনো না (_N)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "উইন্ডো সমেত VM -এ স্বতঃমাপ দিন (_r)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "টেক্সট কনসোল (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "টুল-বার (_o)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "কি পাঠান (_K)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল প্রদর্শন করা হবে" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "ভার্চুয়াল হার্ডওয়্যারের বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "সঞ্চালন করুন" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "স্থগিত" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "স্ন্যাপশট" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "ইনস্টল আরম্ভ করুন" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "ইনস্টল আরম্ভ করুন (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "ইনস্টল আরম্ভ করুন (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "কনসোল বর্তমানে উপলব্ধ নয়" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "পাসওয়ার্ড আপনার কি-রিং-র মধ্যে সংরক্ষণ করুন (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "লগ-ইন (_L)" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "হোস্ট নাম অাবশ্যক" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "সোর্স পাথ আবশ্যক" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "পুল গড়ে তোলার ক্ষেত্রে অবশ্যই সুনির্দিষ্ট ভাবে সোর্স পাথ উল্লেখ করতে হবে" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "ডিস্ক ডিভাইস ফর্ম্যাটিং এর ক্ষেত্রে অবশ্যই সুনির্দিষ্ট ভাবে ডিস্ক ফর্ম্যাট উল্লেখ করতে " #~ "হবে।" #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol অবশ্যই এক virStorageVol হতে হবে" virt-manager-2.2.1/po/bs.po0000664000175000017500000041337013507243546017173 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adnan Hodzic , 2007 # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:15+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/bs/)\n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Izrada virtualnog računala" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Greška povezivanja upravljača virtualnog računala" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Izvršavanje" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Isključeno" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Srušeno" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU iskorištenost" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Upravljač virtualnog računala" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pauza" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Spremanje virtualnog računala" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Obnavljanje virtualnog računala" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Spremi sliku zaslona virtualnog računala" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Pogonjeno s libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Renato Pavičić, renato@translator-shop.org" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Završetak" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Detalji" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Pretraži..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "P_oveži" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Gašenje sistema" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPU-i logičkog računala:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Memorija:" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Datoteke" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Osnovni detalji" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Prikaz" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtualno _računalo" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Izradi sliku zaslona" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konzola trenutno nije dostupna" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" virt-manager-2.2.1/po/ca.po0000664000175000017500000056627013507243546017162 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jordi Mas , 2014 # Josep Lladonosa i Capell , 2013-2014 # Robert Antoni Buj i Gelonch, 2014 # Robert Antoni Buj i Gelonch, 2014-2015 # Josep Lladonosa i Capell , 2013-2015 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2015 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2014-2015 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015. #zanata # Josep Lladonosa i Capell , 2016. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2016. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2017. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2018. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-31 07:27+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Error en iniciar l'eina de gestió de màquines virtuals" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager requereix libvirt 0.6.0 o superior." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "No es pot especificar un emmagatzematge i utilitzar --nodisks" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "No es pot barrejar --file, --nonsparse, o --file-size amb les opcions de --" "disk. Utilitzeu --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "No es poden barrejar els arguments --bridge i --network" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "No es poden barrejar opcions --graphics amb d'altres del vell estil" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "No es pot indicar més d'un VNC, SDL, --graphics o --nographics" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory requereix una quantitat en MiB" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" "S'ha d'especificar un emmagatzematge --disk (ho podeu evitar amb --disk none)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "S'ha d'especificar un mètode d'instal·lació\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Consulteu la pàgina man per als exemples d'utilització de --location amb un " "mitjà CD-ROM" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "El mitjà CD-ROM no imprimeix per defecte a la consola de text, per tant " "segurament no veuríeu la sortida del text d'instal·lació. Potser voldríeu " "utilitzar --location." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "No s'ha afegit cap dispositiu --console, segurament no veureu cap sortida de " "text de la instal·lació des del convidat." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "La configuració de xarxa del convidat no admet PXE" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "No s'ha detectat cap sistema operatiu, el rendiment de la MV pot veure's " "afectat. Especifiqueu un sistema operatiu amb --os-variant per obtenir " "resultats òptims." #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Error en validar la ubicació d'instal·lació: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d minuts" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "Sense consoles per llançar al convidat, es predetermina a --wait -1" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "S'està iniciant la instal·lació..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "S'ha completat la creació del domini." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Podeu reiniciar el vostre domini amb l'execució:\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "S'està reiniciant el convidat." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "S'ha interromput la instal·lació del domini." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "El domini ha fallat." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "La instal·lació del domini encara està en curs. Podeu connectar de nou\n" "amb la consola per completar el procés d'instal·lació." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "S'ha aturat el domini. Es continua." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "La instal·lació ha superat el temps límit especificat. S'està sortint de " "l'aplicació." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "La prova d'assaig s'ha acabat amb èxit" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Petició de pas XML desconeguda «%s», ha de ser 1, 2 o all" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "La instal·lació sol·licitada no té XML step 2" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Crea una màquina virtual nova des del mitjà d'instal·lació." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Nom de la instància del convidat" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Opcions del mètode d'instal·lació" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Mitjà d'instal·lació CD-ROM" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Arrencada per xarxa utilitzant el protocol PXE" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Muntatge del convidat sobre una imatge de disc existent" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Arguments addicionals a passar al kernel d'instal·lació que s'arrenca des de " "--location" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Afegeix el fitxer indicat a l'arrel d'initrd de --location" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Opcions de dispositiu" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Opcions de configuració del convidat" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Opcions de plataforma de virtualització" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Aquest convidat hauria de ser un convidat totalment virtualitzat" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Aquest convidat hauria de ser un convidat paravirtualitzat" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Aquest convidat hauria de ser un convidat contenidor" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Nom de l'hipervisor a utilitzar (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "L'arquitectura de CPU a simular" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "El tipus de màquina a emular" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Altres opcions" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Permet l'autoinici del domini en arrencar l'amfitrió." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "Crea un domini transitori." #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minuts d'espera per completar la instal·lació." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "S'ha avortat la instal·lació a petició de l'usuari" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Es requereix un nom per a la màquina virtual nova, utilitzeu «--name " "NEW_VM_NAME» per especificar-ne un." #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "Es requereix un nom de màquina original, utilitzeu «--original " "ORIGINAL_GUEST» i torneu-ho a intentar." #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplica una màquina virtual, canviant tota la configuració de la banda de " "l'amfitrió com ara l'adreça MAC, el nom, etc. \n" "\n" "El contingut de la MV NO queda alterat: virt-clone no canvia res _dins_ del " "SO convidat, només duplica discos i fa els canvis a la banda de l'amfitrió. " "Així que coses com ara el canvi de contrasenyes, adreces IP estàtiques, etc. " "es troben fora de l'abast d'aquesta eina per aquests tipus de canvis, si us " "plau, consulteu virt-sysprep(1)." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "Nom del convidat original; El seu estat ha de ser aturat o en pausa." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "Fitxer XML a utilitzar com al convidat original." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Autogenera el nom del clon i els camins de l'emmagatzematge a partir de la " "configuració original del convidat." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Nom per al nou convidat" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "utilitza la còpia lleugera CoW de btrfs" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Configuració d'emmagatzematge" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Fitxer nou a utilitzar com a imatge de disc per al nou convidat" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Força la còpia de dispositius (p. ex., si «hdc» és un dispositiu de CD-ROM " "de només lectura, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "No utilitzis un fitxer dispers per a la imatge de disc del clon" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "No clonis l'emmagatzematge. Les noves imatges de disc especificades via --" "file es conserven sense modificar" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "El fitxer nou a utilitzar com a emmagatzematge nvram VARS" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Configuració de xarxa" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Nova adreça MAC fixa per al clon del convidat. Per defecte es genera una MAC " "aleatòria" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Es requereix --auto-clone o --file, utilitzeu «--auto-clone o --file» i " "torneu-ho a intentar." #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "El clon «%s» s'ha creat amb èxit." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "Converteix un aparell OVF o VMX a XML de libvirt natiu, i executa el " "convidat.\n" "Els continguts de la MV no queden alterats. Les imatges de disc es copien " "a \n" "la ubicació d'emmagatzematge per defecte de l'hipervisor.\n" "\n" "Exemples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "Entrada de conversió. Pot ser un fitxer ovf/vmx, un directori que contingui " "imatges de disc i una configuració, o bé un arxiu zip/ova/7z/etc." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Força el format d'entrada. «vmx» o «ovf»" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "Format del disc de sortida. Per defecte és «raw». Deshabiliteu la conversió " "amb «none»" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "Directori de destinació on les imatges de disc s'haurien de convertir/" "copiar. Per defecte és el directori per defecte de libvirt." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "S'està creant el convidat «%s»." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "S'ha avortat a petició de l'usuari" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Si us plau, introduïu 'yes' o 'no'." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut trobar el domini «%s»: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "L'opció «%s» no és vàlida per a --edit" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "No s'ha trobat cap objecte --%s al XML" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "S'ha sol·licitat --edit %s però tan sols hi ha %s --%s al XML" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "No s'ha trobat cap objecte que coincidís amb --%s %s" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "S'ha d'especificar un de %s." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Opcions %s en conflicte" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "No s'ha especificat cap canvi." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Només es pot especificar una operació de canvi (opcions %s en conflicte)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "«--edit %s» no té sentit amb --%s, utilitzeu «--edit» sense res" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "No es pot utilitzar --add-device amb --%s" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "No es pot utilitzar --remove-device amb --%s" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml no està admès per --%s" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Voleu definir «%s» amb el XML canviat?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "El domini «%s» s'ha definit correctament." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "Error en intentar el dispositiu %s: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "Dispositiu %s correcte." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Edita el XML de libvirt mitjançant les opcions de la línia d'ordres." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Nom de domini, id o uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "Accions XML" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Edita el XML de la MV. Exemples:\n" "--edit --disk ... (edita el primer dispositiu de disc)\n" "--edit 2 --disk ... (edita el segon dispositiu de disc)\n" "--edit all --disk ... (edita tots els dispositius de disc)\n" "--edit target=hda --disk ... (edita el disc 'hda')\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Elimina el dispositiu especificat. Exemples:\n" "--remove-device --disk 1 (elimina el primer disc)\n" "--remove-device --disk all (elimina tots els discs)\n" "--remove-device --disk /algun/camí" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Afegeix el dispositiu especificat. Exemple:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "Opcions de sortida" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Aplica canvis a la MV en execució.\n" "Amb --add-device, això és una operació de connexió en calent.\n" "Amb --remove-device, això és una operació de desconnexió en calent.\n" "Amb --edit, això és una operació d'actualització de dispositiu." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Força la definició del domini. Només es requereix si s'ha especificat una " "opció --print." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Imprimeix només el canvi demanat, en format diff" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Imprimeix només el canvi demanat, en format XML complet" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Demana la confirmació abans de desar qualsevol resultat." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "Opcions XML" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "No es pot utilitzar --confirm amb l'entrada stdin." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "No es pot utilitzar --update amb l'entrada stdin." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "S'ha d'especificar un domini" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "No sé com fer --update per a --%s" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Error en llançar el diàleg «Quant a»: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "La connexió no admet la gestió de l'emmagatzematge." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Emmagatzematge" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Controlador" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "No admès per a aquest tipus de convidat." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "So" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Sèrie" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "Dispositiu d'amfitrió USB" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "La connexió no admet l'inventari dels dispositius de l'amfitrió" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "No és compatible per als contenidors" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "Dispositiu d'amfitrió PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "La versió de libvirt no admet dispositius de vídeo." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Targeta intel·ligent" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "Redirecció USB" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Notificador de pànic" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "No admès per aquesta combinació d'hipervisor/libvirt/arquitectura." #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Error en canviar la configuració de la MV: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Alguns canvis poden requerir una aturada del convidat perquè es facin " "efectius." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Aquests canvis es faran efectius després de la següent aturada del convidat." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "Sortida a un fitxer" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "Consola de xarxa TCP" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "Consola de xarxa UDP" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Sòcol Unix" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Agent spice" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Port spice" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "Disquet" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "Traspassa el dispositiu" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "Dispositiu emulat" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "TIS" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "CRB" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "s390" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Dimoni de recol·lecció d'entropia" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "Vincula" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Reinicia el convidat de manera forçada" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Atura el convidat de manera segura" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Atura el convidat de manera forçada" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "Posa en pausa el convidat" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "Cap acció" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "Bolca el nucli de la memòria del convidat" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tauleta gràfica USB EvTouch" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Genèric" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Dispositiu de disc" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "Dispositiu de CD-ROM" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Dispositiu de disquet" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "Traspàs del LUN" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Valor per defecte de l'hipervisor" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Cap dispositiu disponible" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "Traspàs" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "Amfitrió" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Canal spice" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Dispositiu de vídeo" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Dispositiu de watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Traspàs del sistema de fitxers" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generador de Nombres Aleatoris" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Dispositiu %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "Dispositiu PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "Dispositiu USB" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s ja té un controlador USB associat.\n" "Afegir més d'un controlador USB no està admès.\n" "Podeu canviar el tipus de controlador USB en la pantalla de detalls de la MV." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Esteu segur que voleu afegir aquest dispositiu?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Aquest dispositiu no s'ha pogut associar a la màquina en execució. Voleu que " "el dispositiu estigui disponible després de la següent aturada del convidat?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Error en afegir el dispositiu: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "No es pot afegir el dispositiu: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "Error en validar els paràmetres del dispositiu: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "S'està creant el dispositiu" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "En funció del dispositiu, això pot trigar uns minuts a completar-se." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "El dispositiu ja s'està utilitzant per a altres convidats %s." #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Realment voleu utilitzar el dispositiu?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "tipus d'escolta no vàlid" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "S'està cancel·lant la tasca..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "S'està processant..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Completat" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "No hi ha cap emmagatzematge per clonar." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "No es pot clonar un emmagatzematge remot no gestionat." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Els dispositius de bloc per clonar han\n" "de ser volums d'emmagatzematge\n" "gestionats per libvirt." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Sense accés d'escriptura al directori del nivell superior." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "No existeix el camí." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Extraïble" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Només de lectura" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Sense accés d'escriptura" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Compartible" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Error en llançar el diàleg de clonació: %s" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Detalls..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Mode d'usuari" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Xarxa virtual" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "No hi ha res a clonar." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Clona aquest disc" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Comparteix aquest disc amb %s" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "L'emmagatzematge no es pot compartir o clonar." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Un o més discs no es poden clonar o compartir." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Error en canviar l'adreça MAC: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "El clonatge sobreescriurà el fitxer existent" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Si utilitzeu una imatge existent, se sobreescriurà el camí durant el procés " "de clonatge. Esteu segur que voleu utilitzar aquest camí?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Error en canviar el camí d'emmagatzematge: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Si ometeu els discs, pot provocar que les dades se sobreescriguin." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Els següents dispositius de disc no seran clonats:\n" "\n" "%s\n" "L'execució del nou convidat podria sobreescriure les dades en aquestes " "imatges de disc." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Error en crear el clon de la màquina virtual «%s»: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Error no capturat en validar l'entrada: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "S'està creant el clon de la màquina virtual «%s»" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "i l'emmagatzematge seleccionat (això pot trigar una estona)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Cerca o crea un volum d'emmagatzematge" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Cerca un emmagatzematge existent" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Cerca un volum de mitjà ISO" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "Cerca el mitjà ISO" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Cerca el volum de mitjà de disquet" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Cerca el mitjà de disquet" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Cerca el volum del directori" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "Sessió d'usuari" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Actiu" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "Ha fallat el canvi de nom de %s. L'intent de recuperació també ha fallat.\n" "\n" "Error original: %s\n" "\n" "Error de recuperació: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Error en llançar el diàleg de connexió: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "sessió d'usuari" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Contenidors Linux" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Es requereix un nom d'amfitrió per a les connexions remotes." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Us agradaria recordar encara aquesta connexió?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Encaminat" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Qualsevol dispositiu físic" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Dispositiu físic %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "No hi ha disponible cap dispositiu" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "El nom «%s» ja s'està utilitzant en una altra xarxa." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Error en crear la xarxa virtual: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "S'està creant una xarxa virtual..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "La creació de la xarxa virtual pot trigar una estona..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Mode de l'_origen:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "Camí d'_origen:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "IQN de l'_origen:" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "Camí d'_origen:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "La construcció d'una reserva d'aquest tipus formatarà el disc origen. Esteu " "segur que voleu «construir» aquesta reserva?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Error en crear la reserva: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "S'està creant una reserva d'emmagatzematge..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "La creació de la reserva d'emmagatzematge pot trigar una estona..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Trieu un camí d'origen" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Trieu un directori de destinació" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "Error en llançar el diàleg de creació: %s" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "La versió de libvirt no admet instal·lacions d'URL remot." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "Les instal·lacions %s no estan disponibles per a convidats paravirt." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "No es pot instal·lar l'arquitectura «%s»" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "No hi ha cap mètode d'instal·lació disponible per aquesta connexió." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "No s'ha trobat cap opció d'hipervisor per aquesta connexió." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Sovint això vol dir que QEMU o KVM no es troben instal·lats al vostre " "ordinador, o bé que no s'han carregat els mòduls del kernel KVM." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "L'amfitrió no està anunciant el suport per a una virtualització completa. " "Algunes opcions d'instal·lació poden tenir limitacions." #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM no està disponible. Això podria significar que el paquet KVM no estigués " "instal·lat, o bé que no s'hagin carregat els mòduls del kernel KVM. Les " "vostres màquines virtuals podrien tenir un rendiment molt baix." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "FIns a %(maxmem)s disponibles en l'amfitrió" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Fins a %(numcpus)d disponibles" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "No hi ha cap connexió activa per instal·lar-hi." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Sistema de fitxers de l'amfitrió" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "CD-ROM/ISO local" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL de l'arbre d'instal·lació" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "Instal·lació PXE" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importa la imatge d'un SO existent" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Contenidor d'aplicació" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Contenidor de sistema operatiu" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Contenidor Virtuozzo" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "Eliminació de les imatges dels discs" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" "Eliminació de les imatges dels discs que vam crear per aquesta màquina " "virtual." #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap xarxa" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "La selecció de la xarxa no admet PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Pas %(current_page)d de %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Error en emplenar la pàgina del resum: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Error en establir la informació del sistema operatiu." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Error no capturat en validar els paràmetres d'instal·lació: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "Heu de seleccionar un SO." #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Es requereix una selecció del mitjà d'instal·lació." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Es requereix un arbre d'instal·lació." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Es requereix un camí d'emmagatzematge per importar." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "El camí d'importació ha d'apuntar a un emmagatzematge existent." #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "Es requereix un camí d'aplicació." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Es requereix un camí al directori del sistema operatiu." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "Es requereix l'URL d'origen" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Especifiqueu la contrasenya per accedir al registre origen" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "El camí de destinació no és un directori: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "No hi ha permisos d'escriptura per al camí del directori: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "El directori arrel del SO no està buit" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "La creació del sistema de fitxers arrel en un directori no buit pot " "fracassar a causa de conflictes de fitxers.\n" "Voleu continuar?" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "Es requereix el nom d'una plantilla." #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Error en establir els paràmetres de l'instal·lador." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Error en establir la ubicació del mitjà d'instal·lació." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "Error en establir el nom per defecte." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Error en establir les CPU." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Error en establir la memòria del convidat." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Error al paràmetre d'emmagatzematge." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "El nom del convidat no és vàlid" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Es requereix el dispositiu de xarxa per instal·lar %s." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "S'està detectant..." #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "Cap detectat" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Error en iniciar la instal·lació:" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "No s'ha pogut completar la instal·lació: «%s»" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "S'està creant la màquina virtual" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "S'està creant la màquina virtual ara. L'assignació d'espai de disc i la " "recuperació de les imatges d'instal·lació poden trigar uns minuts a acabar." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "La MV «%s» no ha aparegut després del temps esperat." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Error en continuar la instal·lació: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Error en crear el volum: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "S'està creant el volum d'emmagatzematge..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "La creació del volum d'emmagatzematge pot trigar una estona..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Error en llançar el diàleg de supressió: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'emmagatzematge?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Els següents camins se suprimiran:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "S'està eliminant la màquina virtual «%s»" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "S'està eliminant el camí «%s»" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Error en suprimir la màquina virtual «%s»: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "A més, s'han produït errors en eliminar determinats dispositius " "d'emmagatzematge: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" "S'han produït errors mentre s'eliminaven determinats dispositius " "d'emmagatzematge." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Destinació" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Camí d'emmagatzematge" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs compartit iscsi." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "No es pot suprimir el dispositiu SCSI." #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "No es pot suprimir un emmagatzematge remot no gestionat." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "No es pot suprimir el dispositiu de bloc no gestionat." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "L'emmagatzematge és de només lectura." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "No hi ha accés d'escriptura al camí." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "L'emmagatzematge està marcat com a recurs compartit." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "L'emmagatzematge és un dispositiu de mitjans." #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "L'emmagatzematge s'està utilitzant per a les següents màquines virtuals:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Envia la combinació de tecles" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s en %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Premeu %s per alliberar el punter." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "El tipus de gràfics «%s» no admet el redimensionament automàtic. " #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "L'agent del convidat no està disponible." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "El convidat ha fallat." #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "El convidat no està en execució." #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "La consola gràfica no està configurada per al convidat" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "No es pot mostrar el tipus de consola gràfica «%s»" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "S'està connectant a la consola gràfica per al convidat" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Error en connectar a la consola gràfica" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Error en l'autenticació del visualitzador: %s" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "Error en la redirecció USB" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "S'ha desconnectat el visualitzador." #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Sortida de l'error del túnel SSH: %s" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Visualitzador desconnectat." #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Cap consola de text disponible" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Consola de text %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Sèrie %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Cap consola gràfica disponible" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Consola gràfica" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "El virt-manager no admet més d'una consola gràfica" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "Disc" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta gràfica" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Pantalla %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s Redirector %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "So %s" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Vídeo %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Sistema de fitxers %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "Controlador %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Afegeix maquinari" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Suprimeix maquinari" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "O bé libvirt o l'hipervisor no admet UEFI." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "El libvirt no va detectar cap imatge instal·lada de microprogramari UEFI/" "OVMF en l'amfitrió." #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "No s'ha trobat la UEFI" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Valor per defecte per a l'aplicació" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Valor per defecte per a l'hipervisor" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Neteja la configuració de la CPU" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Suprimeix aquest dispositiu de la màquina virtual" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Error en refrescar la pàgina de maquinari: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Error en llançar el diàleg de maquinari: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Error en canviar el valor d'autoinici: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "No es pot establir l'initrd sense l'especificació d'un camí al kernel" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "No es poden establir els arguments del kernel sense l'especificació d'un " "camí al kernel" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "S'ha d'especificar un camí per a l'init" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "El disc «%s» ja s'està utilitzant per a altres convidats %s" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Realment voleu utilitzar el disc?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest dispositiu?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Error en treure el dispositiu %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "No s'ha pogut eliminar el dispositiu de la màquina en execució" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Aquest canvi tindrà efecte després de la següent aturada del convidat." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s ..." #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s llegits" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s d'entrada" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s de %(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Moviment absolut" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Moviment relatiu" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "L'hipervisor no admet l'eliminació d'aquest dispositiu." #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Dispositiu sèrie" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Dispositiu paral·lel" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Dispositiu de consola" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Dispositiu de canal" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Consola primària" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Dispositiu %s físic" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" "No es pot treure el controlador mentre els dispositius estan associats." #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Resum" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "Informació del SO" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "Rendiment" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "Opcions d'arrencada" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "Disc dur" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "Xarxa (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "No hi ha dispositius d'arrencada" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "La consola sèrie no està disponible per a un convidat inactiu" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Error en connectar amb la consola de text: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Error en crear la instantània: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Error en validar la instantània: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "S'està creant una instantània" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "S'està creant una instantània de la màquina virtual" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Inicia instantània" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "S_uprimeix la instantània" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Error en refrescar la llista d'instantànies: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "Extern" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "Estat de la MV" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Disc i memòria externs" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Només memòria externa" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Només disc extern" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Esteu segur que voleu executar la instantània «%s»? Totes les modificacions " "de %s des de la creació de la darrera instantània es descartaran." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "disc" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "disc i configuració" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "S'està executant una instantània" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "S'està executant la instantània «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Error en executar la instantània: «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir permanentment les instantànies que heu " "seleccionat?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "S'està eliminant la instantània" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "S'està eliminant la instantània «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Error en eliminar la instantània «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap instantània." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "S'han seleccionat múltiples instantànies." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Error en seleccionar la instantània: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "El convidat es troba en un amfitrió remot, però només està configurat per " "permetre connexions de descriptors de fitxers locals." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" "El convidat només està configurat per TLS, el qual no funciona a través de " "SSH." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "El convidat es troba en un amfitrió remot amb transport «%s», però només " "està configurat per escoltar localment. Per connectar de forma remota heu de " "canviar l'adreça d'escolta del convidat." #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "No es poden proporcionar les credencials sol·licitades al servidor de VNC.\n" " El tipus de credencial %s no està admès" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Error en obrir el camí del sòcol «%s»: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Error en obrir el camí del sòcol «%s»" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "S'han trobat %(error-name)s d'SPICE" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s disponible en la localització predeterminada" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" "Podria ser que l'emulador no tingui permisos de cerca per al camí «%s»." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Voleu corregir això ara?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "No preguntis més sobre aquests directoris." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "S'han trobat errors en canviar els permisos per als següents directoris:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Cal indicar un camí d'emmagatzematge." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "No hi ha prou espai al disc" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Plantilla:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Camí d'origen:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Cal indicar un origen de sistema de fitxers" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "Cal indicar l'ús del sistema de fitxers RAM" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Cal indicar un sistema de fitxers de destinació" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Error al paràmetre del sistema de fitxers" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Servidor spice" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "Només localhost" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Totes les interfícies" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "Copia el mapa de teclat local" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Servidor %(graphicstype)s" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "L'hipervisor o libvirt no admet spice GL" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "L'hipervisor o libvirt no admet manual rendernode" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" "Spice GL requereix que els gràfics virtio estiguin configurats amb accel3d." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "El tipus d'escolta dels gràfics no admet spice GL." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Finestra local SDL" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "No s'ha detectat cap mitjà" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Mitjà desconegut" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Xarxa en mode d'usuari" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Xarxa virtual" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Inactiu" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "No hi ha cap xarxa virtual disponible" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "Dispositiu %s de l'amfitrió" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "Pont buit" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "Pont %s: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "No enllaçat" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Especifica el nom del dispositiu compartit" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Sense treball en xarxa" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "La xarxa virtual no està activada." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "La xarxa virtual «%s» no està activada. Voleu iniciar la xarxa ara?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar la xarxa virtual «%s»: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "La versió de libvirt no admet el llistat d'interfícies físiques." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Error en l'entrada" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Error de validació: %s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Hi ha canvis pendents que no s'han aplicat. Voleu aplicar-los ara?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "No m'avisis una altra vegada." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "No m'ho tornis a preguntar" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Error en llançar el diàleg d'amfitrió: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Xarxes" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "La connexió libvirt no admet la gestió de xarxes virtuals." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "La connexió no està activa." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap xarxa virtual." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Error en seleccionar la xarxa: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Xarxa encaminada" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Xarxa aïllada, només amb encaminament intern" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Xarxa aïllada, amb l'encaminament desactivat" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "En arrencar" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment la xarxa %s?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Error en suprimir la xarxa «%s»" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Error en iniciar la xarxa «%s»" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Error en aturar la xarxa «%s»" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Error en llançar l'auxiliar de xarxes: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Error en canviar els ajusts de la xarxa: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Copia el camí del volum" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Volums" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Utilitzat per" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Reserves d'emmagatzematge" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "La connexió libvirt no admet la gestió de l'emmagatzematge." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "%s lliures / %s utilitzats" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Crea un volum nou" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "La reserva no admet la creació de volums" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap reserva d'emmagatzematge." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Error en seleccionar la reserva: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Error en aturar la reserva «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Error en iniciar la reserva «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Error en llançar l'assistent de reserves: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir definitivament la reserva %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Error en eliminar la reserva «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Error en actualitzar la reserva «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Error en llançar l'auxiliar de volums: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el volum %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Error en suprimir el volum «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Error en canviar els ajusts de la reserva: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Es necessita autenticació" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" "L'amfitrió remot requereix una versió de netcat/nc que admeti l'opció -U." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" "Verifiqueu que el dimoni «libvirtd» s'estigui executant en l'amfitrió remot." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Verifiqueu que:\n" " - S'hagi arrencat un kernel d'amfitrió Xen\n" " - S'hagi iniciat el servei Xen" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "No s'ha pogut detectar cap sessió local: si esteu executant virt-manager per " "ssh -X o VNC, pot ser que no pugueu connectar a libvirt com a usuari normal. " "Proveu d'executar-ho com a root." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Verifiqueu que el dimoni «libvirtd» s'estigui executant." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "No s'ha pogut connectar a libvirt %s." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "La connexió amb l'eina de gestió de màquines virtuals ha fallat" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "Error en llançar l'aparell libguestfs: %s" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "En execució" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "S'està aturant" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Desada" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Apagat" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Ha fallat" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Suspès" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Arrencada" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Migrada" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Restaurada" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "Des de la instantània" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "Reactivada" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "S'ha cancel·lat la migració" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "S'ha cancel·lat la desada" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "Despertament de l'esdeveniment" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Usuari" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "S'està migrant" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "S'està desant" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "S'està abocant" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "Error d'E/S" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "S'està aturant" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Aturat" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "Destruïda" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "Fallada" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "En pànic" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Error en llançar l'eina de gestió: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "D_etalls" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Ús de la CPU" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Ús de la CPU de l'amfitrió" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Ús de la memòria" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "E/S del disc" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "E/S de la xarxa" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Això eliminarà la connexió:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Esteu segur?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "feu doble clic per connectar" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "No connectat" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Executa" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Reprèn la màquina virtual" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Posa en pausa la màquina virtual" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Està inhabilitat al diàleg de preferències." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Error en llançar el diàleg de migració: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "Directe" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "Per túnel" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Migra" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "S'ha de seleccionar una connexió de destí vàlida." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Es requereix un URI de libvirt que sigui accessible remotament per a la " "migració per túnel, però la connexió seleccionada és un URI local. Libvirt " "ho rebutjarà, llevat que hi afegiu un transport." #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "El nom de servidor de destinació és «localhost», el qual libvirt rebutjarà. " "Heu de configurar la destinació de manera que tingui un nom de servidor " "vàlid accessible públicament." #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "Els hipervisors no concorden" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "Mateixa connexió" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "No hi ha cap connexió que es pugui utilitzar." #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "No s'ha pogut migrar el convidat: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "S'està migrant la MV «%s»" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" "S'està fent la migració de la màquina virtual «%s» a %s. Això pot trigar una " "estona." #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Error en cancel·lar el treball de migració: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "La connexió libvirt no admet instantànies." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Només s'admeten instantànies, si totes les imatges dels discs assignades al " "convidat tenen el format qcow2." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Les instantànies requereixen almenys una imatge de disc qcow2 amb permís " "d'escriptura assignada al convidat." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "No s'ha pogut trobar el dispositiu especificat en la configuració de la MV " "inactiva: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "S'està desant el domini a disc" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "S'està migrant el domini" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Xarxa aïllada" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT a %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Encaminament a %s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s a %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "xarxa %s" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfície %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Directori del sistema de fitxers" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Dispositiu de bloc preformatat" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Directori exportat a la xarxa" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Grup de volums LVM" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Dispositiu de disc físic" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "Destinació iSCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Adaptador d'amfitrió SCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Enumerador de dispositiu multicamí" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers Gluster" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Ceph/Dispositiu de blocs RADOS " #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers Sheepdog" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "Reserva ZFS" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "Teclegeu per iniciar la cerca..." #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Error en llançar les preferències: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Només pantalla completa" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Apagat" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "Engegat" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Valor per defecte del sistema (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "No" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "Valor per defecte de l'aplicació" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Model de CPU més proper al de l'amfitrió" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Copia la definició de la CPU de l'amfitrió" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configureu la combinació de tecles d'apropiació" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Podeu definir les tecles d'apropiació tot prement-les.\n" "Per confirmar la vostra selecció, feu clic al botó «D'acord»\n" "mentre manteniu premudes les tecles desitjades." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Si us plau, premeu la combinació de tecles d'apropiació desitjada" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "No es pot utilitzar l'emmagatzematge local en una connexió remota." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Mostra l'eina de gestió de màquines virtuals" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Eina de gestió de màquines virtuals" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "No hi ha cap màquina virtual" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Reinicia" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Atura" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "F_orça el reinici" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Força l'apagada" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "_Desa" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "L'hipervisor no admet el restabliment del domini." #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Posa en pausa" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "R_eprèn" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Clona..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Migra..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Error en cancel·lar la desada de la tasca: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Esteu segur que voleu desar «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Error en desar el domini: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Desant la màquina virtual" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "S'està desant a disc la memòria de la màquina virtual" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Esteu segur que voleu forçar l'apagada de «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Això farà que la MV s'apagui immediatament sense aturar el SO i pot provocar " "la pèrdua d'informació." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Error en tancar el domini" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Esteu segur que voleu posar en pausa «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Error en posar en pausa el domini" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Error en reactivar el domini" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Error en restaurar el domini" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "No s'ha pogut restaurar el domini. Voleu suprimir\n" "l'estat desat i realitzar una engegada normal?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Error en treure l'estat del domini: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "S'està restaurant la màquina virtual" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "S'està restaurant des de disc la memòria de la màquina virtual" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Error en iniciar el domini" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Esteu segur que voleu apagar «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Esteu segur que voleu reiniciar «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Error en reiniciar el domini" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Esteu segur que voleu forçar el reinici de «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Això farà que la MV es reiniciï sense aturar el SO i pot provocar la pèrdua " "d'informació." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Error en restablir el domini" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Error en llançar detalls: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Això avortarà la instal·lació. Esteu segur?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Gestiona les instantànies de la MV" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Error en fer la captura de pantalla: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Error en inicialitzar el giny de dispositius USB de spice." #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Seleccioneu dispositius USB per a la redirecció" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "Fitxers PNG" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "No s'ha trobat cap analitzador sintàctic per al tipus «%s»" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "Es desconeix com analitzar sintàcticament el fitxer %s" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" "%s sembla que sigui un arxiu, però «%s» no està instal·lat. Si us plau, " "instal·leu «%s», o extraieu vosaltres mateixos l'arxiu i feu que virt-" "convert apunti al directori extret." #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s sembla que sigui un arxiu, executant: %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "No s'ha trobat cap de les eines %s." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "El nom de camí nou «%s» ja existeix" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "Id. de referència de disc «%s» desconeguda per al camí %s." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Tipus de camí d'emmagatzematge %s desconegut." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "Id. de referència «%s» desconegut per al camí %s." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "La secció OVF «%s» està indicada tal com es requereix, però l'analitzador " "sintàctic no sap com gestionar-la." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "Error de sintaxi a la línia %d: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" "No s'ha detectat una línia d'emmagatzematge en el fitxer de descriptor VMDK" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "No sé com gestionar els descriptors VMDK d'emmagatzematge múltiple" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "No s'ha definit displayName a «%s»" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "per a l'arquitectura «%s»" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "tipus de virtualització «%s»" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "opcions de virtualització qualssevol" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "L'amfitrió no admet %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "L'amfitrió no admet el tipus de domini %(domain)s%(machine)s per al tipus de " "virtualització '%(virttype)s' amb arquitectura '%(arch)s'" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" "Consulteu la pàgina man per obtenir exemples i sintaxi completa de les " "opcions." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Utilitzeu «--option=?» o «--option help» per veure les subopcions disponibles" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Sembla que la instal·lació del domini no ha estat correcta.\n" "Si ho ha estat, podeu reiniciar el vostre domini tot executant:\n" " %s\n" "En altre cas, si us plau, reinicieu la vostra instal·lació." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "Pot ser que %s no estigui disponible per a l'hipervisor. Necessitareu " "atorgar els permisos d'usuari de cerca «%s» per als següents directoris: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Utilitzeu --check %s=off o --check all=off per evitar-ho)" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Això sobreescriurà el camí existent «%s»" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "El disc %s ja s'està utilitzant per a altres convidats %s." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "No s'ha pogut connectar a la consola gràfica: virt-viewer no està " "instal·lat. Si us plau, instal·leu el paquet «virt-viewer»." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "S'han sol·licitat els gràfics però no s'ha establert DISPLAY. El virt-viewer " "no s'està executant." #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Connecta amb l'hipervisor amb un URI libvirt" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "No intentis connectar automàticament amb la consola del convidat" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "No arrenquis el convidat després de completar la instal·lació." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "No verifica les col·lisions de noms, sobreescriu qualsevol convidat amb el " "mateix nom." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Imprimeix el XML del domini generat en lloc de crear el convidat." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Executa el procés d'instal·lació, però no creïs dispositius ni defineixis el " "convidat." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Habiliteu o inhabiliteu les comprovacions de validació. P. ex.:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Suprimeix la sortida sense errors" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Imprimeix la informació de depuració" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Configura les metadades del convidat. P. ex.:\n" "--metadata name=foo,title=\"La meva petita\",uuid=...\n" "--metadata description=\"La meva bonica i llarga descripció\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" "Model i característiques de CPU. P. ex.:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Configura una interfície de xarxa del convidat. P. ex.:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Configureu un dispositiu d'entrada del convidat. P. ex.:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Configura un dispositiu sèrie del convidat" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Configura un dispositiu paral·lel del convidat" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Configura un canal de comunicació del convidat" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" "Configura una connexió de consola de text entre el convidat i l'amfitrió" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Configura els dispositius físics USB/PCI/etc de l'amfitrió a compartir amb " "el convidat" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Passa el directori al convidat. P. ex.: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Configura l'emulació de dispositiu de so del convidat" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Configura un dispositiu watchdog del convidat" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Configura el maquinari de vídeo del convidat." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Configura un dispositiu de targetes intel·ligents del convidat. P. ex.\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Configura un dispositiu de redirecció del convidat. P. ex.:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Configura un dispositiu memballoon del convidat. P. ex.:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Configura un dispositiu TPM del convidat. P. ex.:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Configureu un dispositiu RNG del convidat. P. ex.:\n" "--rng /dev/urandom" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Configura un dispositiu de pànic del convidat. P. ex.:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "Ajusta els paràmetres de la CPU per al procés del domini." #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Ajusta la política NUMA per al procés del domini." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Ajusta la política de memòria per al procés del domini." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Ajusta la política blkio per al procés del domini." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Estableix la política de suport de memòria per al procés del domini. P. ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Estableix el XML del del domini. P. ex.:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Configura les característiques de l'administració d'energia de la MV" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Configura la política de l'administració del cicle de vida de la MV" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Configura la repartició dels recursos de les MV (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Passeu directament els arguments a l'emulador qemu emulator. P. ex.:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Configura els ajusts de l'arrencada del convidat. P. ex.:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (per a contenidors)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Especifiqueu l'emmagatzematge amb diverses opcions. P. ex.:\n" "--disk size=10 (imatge nova de 10 GiB a la ubicació per defecte)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "Opcions del SO" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s ha de ser 'yes' o 'no'" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "No sé com emparellar el tipus de dispositiu '%(device_type)s' amb la " "propietat '%(property_name)s'" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Valor incorrecte per a «size»: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "«%s» amb valor «%s» desconegut" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "Un volum d'emmagatzematge s'ha d'especificar com a vol=poolname/volname" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" "No s'ha trobat el mapa de teclat «%s» en la taula de teclats 'keytable'!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "El nom per al nou convidat no és vàlid: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "No s'ha pogut utilitzar el camí «%s» per clonar: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "Es requereix el XML o el nom de convidat original." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "El domini amb dispositius per clonar ha d'estar aturat o en pausa." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "La clonació en un volum d'emmagatzematge existent actualment no està admesa: " "«%s»" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Hi ha més discs per clonar que nous camins especificats. (%(passed)d " "especificats, i en fan falta %(need)d" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "S'està establint el port del dispositiu gràfic a autoport, per tal d'evitar " "conflictes." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "El camí al disc «%s» no existeix." #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "No s'ha pogut determinar la informació del disc original: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "No s'ha trobat el domini «%s»." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "No s'ha pogut determinar o no s'admet el format de «%s»" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s:%s" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "S'ha d'especificar la mida per al volum no existent «%s»" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Es desconeix com crear l'emmagatzematge per al camí «%s». Primer utilitzeu " "les API de libvirt per gestionar el directori pare com a reserva." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "L'atribut de format no està admès per a aquest tipus de volum" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" "No es pot canviar el camí al disc si no s'ha establert la informació de " "creació de l'emmagatzematge." #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "El tipus de dispositiu «%s» requereix un camí" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "S'han d'especificar els paràmetres de la creació d'emmagatzematge per al " "camí inexistent «%s»." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" "La controladora número %d per al disc de tipus %s no té cap ranura " "disponible per utilitzar" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "Només s'admeten els discs %s per al bus «%s»" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "La destinació «%s» del sistema de fitxers ha de ser un camí absolut" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s ha de ser superior a 5900, o bé -1 per a una assignació automàtica" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "L'amfitrió no admet spice GL" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Tipus de dispositiu node desconeut %s" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "L'adreça MAC «%s» s'està utilitzant en una altra màquina virtual." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "No es pot utilitzar l'emmagatzematge %(path)s: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Els permisos a «%s» no lliguen" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "No es pot crear un emmagatzematge per al dispositiu %s." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "Es requereix la mida per al disc «%s» inexistent" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "El sistema de fitxers no tindrà prou espai lliure per ubicar totalment el " "fitxer dispers quan el convidat s'estigui executant." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "No hi ha prou espai disponible per crear el disc." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M sol·licitats > %d M disponibles" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "S'està clonant %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Error en clonar la imatge de disc %s a %s: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "No s'ha reportat cap CPU d'amfitrió a les capacitats" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Personalitzat: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "El nom de domini %s ja existeix!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut eliminar l'anterior MV «%s»: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Convidat" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "El nom de convidat «%s» ja s'està utilitzant." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "La versió de Libvirt no admet UEFI." #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Es desconeix com configurar la UEFI per a l'arquitectura «%s»" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "No s'ha trobat cap camí al binari de la UEFI per a l'arquitectura «%s»" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "S'està creant el domini..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "El tipus de domini «vz» no admet les instal·lacions transitòries." #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "S'està traient el disc «%s»" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "La validació del mitjà d'instal·lació «%s» ha fallat: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "S'està transferint %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "No es pot accedir a l'URL, potser l'heu teclejat malament?" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "No s'ha pogut trobar una distribució instal·lable a «%s»%s\n" "\n" "La ubicació ha de ser el directori arrel d'un arbre d'instal·lació.\n" "Consulteu la pàgina man de virt-install per a diversos exemples de " "distribucions." #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer %s: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "S'està recuperant el fitxer %s..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "L'obertura de l'URL %s ha fallat: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s correspon a dispositius de node múltiple" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de node que coincideixi per a «%s»" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la reserva d'emmagatzematge per defecte «%s»: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "Objecte d'emmagatzematge" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "El nom «%s» ja s'està utilitzant en una altra reserva." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "No s'ha pogut definir la reserva d'emmagatzematge: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "No s'ha pogut construir la reserva d'emmagatzematge: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar la reserva d'emmagatzematge: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "No s'ha pogut establir la bandera d'autoinici de la reserva: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "El nom «%s» ja s'està utilitzant en un altre volum." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Els volums lògics dispersos no estan admesos, s'estableix l'assignació igual " "que la capacitat" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "S'està assignant «%s»" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "No hi ha prou espai lliure per crear el volum en la reserva " "d'emmagatzematge. (%d M assignació demanada > %d M disponible)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "La capacitat de volum sol·licitada excedirà l'espai disponible de la reserva " "quan el volum quedi completament ocupat. (%d M capacitat sol·licitada > %d M " "disponible)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "S'ha d'especificar un nom per a %s" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "el nom de %s «%s» no pot contenir el caràcter «%s»." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Gestioneu les màquines virtuals" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Gestiona de forma gràfica KVM, Xen, o LXC a través de libvirt" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Virtual Machine Manager proporciona una eina gràfica per administrar " "màquines virtuals per KVM, Xen i LXC. Comenceu, atureu, afegiu o suprimiu " "dispositius virtuals, connecteu-vos a una consola gràfica o sèrie i " "consulteu les estadístiques d'ús dels recursos per a les MV existents en " "màquines locals o remotes. Utilitza libvirt com a API d'administració del " "dorsal." #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "Finestra principal del gestor" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Pantalla de configuració de la màquina virtual" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Connexió a la consola gràfica per a una màquina virtual" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Impulsat per libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fernando Villa Estebaranz\n" "Jordi Mas i Hernàndez \n" "Josep Lladonosa i Capell \n" "Robert Antoni Buj i Gelonch " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Afegeix nou maquinari virtual" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "Tipus de _dispositiu:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "Tipus de _bus:" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Mode de memòria ca_u:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "Mode d'_E/S:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "Opcions a_vançades" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tipus:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "Adreça _MAC:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "Mode_l del dispositiu:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "_Dispositiu de l'amfitrió:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Camí:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "_Tipus de dispositiu:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipus:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "Sòcol _automàtic:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "_Canal:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "Acc_ió:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "Camí del dis_positiu:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "Capa d'_accés de dades:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Versió:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "pànic" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Finalitza" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "C_rea una imatge de disc per a la màquina virtual" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Selecciona o crea un emmagatzematge personalitzat" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "_Gestiona..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operació en progrés" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Si us plau, espereu un moment..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Detalls" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Clona la màquina virtual" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Clonació de la màquina virtual" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "Crea un clon basat en:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "Amfitrió de destinació:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "No hi ha dispositius de xarxa" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Xarxa:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "No hi ha emmagatzematge per clonar" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Emmagatzematge:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "La clonació crea una còpia del disc original nova i " "independent. La compartició utilitza la\n" "imatge de disc existent tant per a la màquina original com per a la màquina " "nova." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "La clonació no altera el contingut del SO del " "convidat. Si heu de fer coses com ara canviar \n" "les contrasenyes o les adreces IP estàtiques, si us plau, consulteu l'eina " "virt-sysprep(1)." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "C_lona" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Canvia l'adreça MAC" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Nova _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Canvia el camí d'emmagatzematge" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Destinació:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Disc existent" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Nou _camí:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Crea un nou disc (c_lon) per a la màquina virtual" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Afegeix una connexió" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnecta" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hipervisor:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "Connecta't a l'amfit_rió remot a través de SSH" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Autoconnecta:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "N_om d'amfitrió:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "Nom d'_usuari:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "La sessió en mode d'usuari de QEMU no és la predeterminada\n" "de virt-manager. És probable que qualsevol convidat QEMU/KVM\n" "preexistent no estigui disponible. Les opcions de xarxa són molt\n" "limitades. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "URI per_sonalitzat:" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "URI generat:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Crea una xarxa virtual nova" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Creació d'una xarxa virtual" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "_Llista de dispositius:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Xarxa:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "Inici:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "Fi:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Habilita DHCPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Habilita DHCPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Afegeix una nova reserva d'emmagatzematge" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" "Creació d'una reserva d'emmagatzematge" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "_Construeix una reserva:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormat:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "No_m de l'amfitrió:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "_IQN de l'iniciador:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "_Navega" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "_Explora" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "MV nova" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Creació d'una nova màquina virtual" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Trieu el tipus de virtualització" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "Màquina _virtual" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "_Contenidor" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Trieu com us agradaria instal·lar el sistema operatiu" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Mitjà d'instal·lació _local (imatge ISO o CD-ROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "_Instal·lació per xarxa (HTTP, HTTPS o FTP)" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "_Arrencada per xarxa (PXE) " #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importació d'una imatge de disc que ja _existeixi" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Trieu el tipus de contenidor" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "_Contenidor d'aplicació" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "C_ontenidor de sistema operatiu" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "Co_nnexió:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "Tipus _Xen:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Arquitectura:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "Tipus de _Màquina:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Tipus de _Virt.:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Opcions de l'arquitectura" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "Trieu la _ISO o el CDROM del mitjà d'instal·lació:" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Na_vega..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "Proporcioneu l'U_RL d'instal·lació del sistema operatiu:" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Opcions del Kerne_l:" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr " _Opcions de l'URL" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Proporciona el camí a l'emma_gatzematge existent:" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "_Navega..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "Camí al _kernel:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "Camí de l'_initrd:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "Camí del _DTB:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "_Navega..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "Na_vega..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "A_rguments del nucli:" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Indiqueu el camí de l'_aplicació:" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Indiqueu el _directori arrel del SO existent:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "L'arbre de directoris del SO ha d'existir. Per habilitar la creació " "de l'arbre de directoris del SO,\n" "instal·leu virt-" "bootstrap" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "L'arbre de directoris del SO ha d'existir. Encara no s'ha implementat " "la creació de l'arbre de directoris del SO per a connexions remotes." #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "Crea l'arbre de directoris del SO a partir d'una imatge de contenidor" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "URI d'origen:" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" "Formats possibles de l'URL:\n" " * file:///camí/a/rootfs.tar\n" " * docker://registre:port/imatge:etiqueta\n" " * virt-builder://plantilla\n" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "No verifiquis els certificats TLS del registre" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Especifiqueu les redencials per accedir al registre origen" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "Contrasenya de root:" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "Seleccioneu la plantilla del _contenidor:" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "plantilles VZ" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "_Trieu el sistema operatiu que esteu instal·lant:" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "Detecta a_utomàticament a partir del mitjà o origen de la instal·lació" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "Trieu els ajusts de la memòria i de la CPU:" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "_Memòria:" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Insereix mem. de l'amfitrió)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Habilita l'emmagatzematge per aquesta màquina virtual" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "A punt per començar la instal·lació" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "_Personalitza la configuració abans d'instal·lar" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Instal·lació:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Memòria:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "SO:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "S_elecció de la xarxa" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Finalitza" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Afegeix un volum d'emmagatzematge" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" "Creació d'un volum d'emmagatzematge" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Crea una unitat d'emmagatzematge per ser utilitzada directament amb una " "màquina virtual." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Quota del volum d'emmagatzematge" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "espai disponible:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Ca_pacitat màx.:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Assignació:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "Magatzem de suport" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Suprimeix la màquina virtual" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Aquesta MV s'està executant en aquest moment, es forçarà l'apagada " "abans de suprimir-la" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Suprimeix els fitxers d'emmagatzematge _associats" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "A_fegeix maquinari" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "Tít_ol:" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Aturat" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "D_escripció:" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Detalls bàsics" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitectura:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Emulador:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "_Tipus de màquina:" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "Joc de _xips:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Detalls de l'hipervisor" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "Habilita l'espai de noms d'usuari" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "ID d'usuari:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "ID de grup:" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "Inicia" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "Recompte" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "Espai de noms d'usuari" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "Sis_tema operatiu" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "Ús de la CPU" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Ús de la memòria" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "E/S del disc" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "E/S de la xarxa" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPU lògiques de l'amfitrió:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Assignació _màxima:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Assignació _actual:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "El sobrepuig de les vCPU pot afectar el rendiment" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Copia la configuració de la CP_U de l'amfitrió" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "Configu_ració" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Estableix _manualment la topologia de la CPU" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "Fil_s d'execució:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "Nucl_is:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "Sòco_ls:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" "El model de CPU que heu indicat no admet Hyper-Threading" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "To_pologia" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Memòria total de l'amfitrió:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Inicia la màquina virt_ual en arrencar l'amfitrió" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Autoinici" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "_Camí de l'init:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Ar_gs de l'init:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "init de contenidor" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Ha_bilita l'arrencada directa del kernel" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "_Camí del nucli:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Navega" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Ar_guments del kernel:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "Camí del D_TB:" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Arrencada dir_ecta del kernel" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Habilita el me_nú d'arrencada" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Ordre dels dispositius d'arrencada" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "De només l_ectura:" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Comparti_ble:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Mida de l'emmagatzematge:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "_Navega" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Tipus de dispositiu:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "Extraïb_le:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "B_us de disc:" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "_Número de sèrie:" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "Canviar això no canvia el format de la imatge de disc, només informa " "libvirt sobre el format d'imatge existent. " #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Forma_t d'emmagatzematge:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "O_pcions de rendiment" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "_Opcions avançades" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disc virtual" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "Adreça MAC:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "E_stat de l'enllaç:" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "actiu" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "Adreça I_P:" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interfície virtual de xarxa" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Dispositiu virtual d'entrada" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Dispositiu de so" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Amfitrió origen:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "Amfitrió de la vinculació:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Tipus de destinació:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Nom de destinació:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Camí d'origen:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "tipus d'inserció" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Capçaleres:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "Acceleració _3D:" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "Dispositius:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Controlador" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "M_ode:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "Dispositiu de targetes intel·ligents" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Dispositiu redirigit" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "Dispositiu TPM" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "Dispositiu de l'amfitrió:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generador de Nombres Aleatoris" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "Notificador de Pànic" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Valor per defecte" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_xporta el sistema de fitxers com a muntatge de només lectura" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "Controla_dor:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "Política d'_escriptura:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "_Camí de destinació:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "Mostra la contrasen_ya" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "Adr_eça:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Contra_senya:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "Port T_LS:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "Aut_o" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "Mapa de _teclat:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Pantalla:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "T_ipus d'escolta:" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Detalls de la connexió" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "_Visualitza l'eina de gestió" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "URI de Libvirt:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utoconnecta:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Detalls bàsics" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "_Resum" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "Xarxes _virtuals" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "Emmaga_tzematge" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utoinicia:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Domini:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT a qualsevol dispositiu" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Xarxa:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "Interval DHCP:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "Reenviament:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "Encaminament estàtic:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Afegeix una xarxa" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Inicia la xarxa" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Atura la xarxa" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Suprimeix la xarxa" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Afegeix una reserva" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Inicia la reserva" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Atura la reserva" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Suprimeix la reserva" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Navega pel sistema de fitxers local" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Navega localment" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Cancel·la i tanca el diàleg" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Tria el volum" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Tria el volum seleccionat" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Aplica els canvis al conjunt" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Volums" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Actualitza la llista de volums" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Suprimeix el volum" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Afegeix una connexió..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Nova màquina virtual" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "Detalls de la _connexió" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Detalls de la _màquina virtual" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Gràfiques" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Ús de la CPU del _convidat" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Ús de la CPU de l'_amfitrió" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "Ús de la _memòria" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "E/S del _disc" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "E/S de la _xarxa" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Crea una nova màquina virtual" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Mostra la consola i els detalls de la màquina virtual" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Engega la màquina virtual" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Apaga la màquina virtual" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migra la màquina virtual" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "Migració de la màquina virtual:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Amfitrió original:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "Nou _amfitrió:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Permet que libvirt decideixi" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "La migració per túnel a través d'un canal de connexió libvirtd, en comptes " "que l'hipervisor obri una connexió de xarxa separada a la destinació. La " "instància libvirt de l'origen connecta directament a la instància libvirt de " "destinació.\n" "\n" "Això pot simplificar la configuració, ja que no cal obrir ports addicionals " "al tallafoc, i el trànsit de la migració es xifrarà si la vostra connexió de " "libvirt és xifrada. Tanmateix pot ser difícil fer que això funcioni amb " "transport SSH." #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Connectivitat" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Per defecte libvirt rebutjarà la migració d'una MV per a determinades " "configuracions que podrien dur a amfitrions que funcionin malament, igual " "que si el mode de memòria cau d'un disc no és 'none'.\n" "\n" "L'activació d'aquesta opció indica a libvirt que ometi aquestes " "comprovacions." #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "_Permet insegur:" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Per defecte, la configuració de la MV migrada s'elimina de l'amfitrió " "origen, i desada persistentment en l'amfitrió de destinació L'amfitrió de " "destinació es considera la nova casa de la MV.\n" "\n" "Si se selecciona «temporary», la migració es considera només un moviment " "temporal: l'amfitrió origen manté una còpia de la configuració de la MV, i " "la còpia en curs moguda a la destinació es considera només en transició, i " "desapareixerà quan s'apagui." #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "Moviment _temporal:" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Migra" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "Nom del _pont:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "Mode de l'_origen:" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "En la majoria de configuracions, macvtap no funciona per a la " "comunicació de xarxa entre l'amfitrió i el convidat." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "Grup de _ports:" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "Orige_n de la xarxa:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "Id d'ins_tància:" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "versió de typ_eid:" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "T_ypeid:" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "M_anagerid:" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "_Port virtual" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Habilita la icona a la _safata del sistema" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "General" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Consulta l'E/S del _disc" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Consulta l'E/S de la _xarxa" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Consulta les estadístiques de la _memòria" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "Act_ualitza l'estat cada" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Consulta la utilització de la C_PU" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Opcions de les estadístiques" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "C_onsultes" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Ti_pus de gràfics:" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" "El format d'emmagatzematge per defecte per a les noves imatges de discs." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "Format d'emmaga_tzematge:" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "_Afegeix un dispositiu de so:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "L'ajust predeterminat de la CPU per a les MV noves. Aquest és típicament un " "compromís \n" "entre el rendiment i la compatibilitat de migració: si utilitzeu l'opció " "«copy host», els vostres \n" "servidors requeriran que les CPU siguin idèntiques per poder migrar la MV." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "Valors per _defecte per a la CPU:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Afegeix redirecció\n" "_USB d'SPICE:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Valors per defecte de la MV nova" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "No_va MV" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Canvi d'e_scala de la consola gràfica:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Tecles d'_apropiació:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "No admès" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "No inhabilitis les dreceres als menús de la finestra de consola (Alt+F -> " "Fitxer, etc.) quan la consola gràfica del convidat rep el focus del teclat. " "Normalment aquestes es troben inhabilitades per evitar que, per error, el " "tecleig en el convidat no iniciï cap operació en la finestra de la consola " "de l'eina de gestió de màquines virtuals virt-manager." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "_Força les dreceres de consola:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Canvia..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Canvia la resolució del convidat quan la mida de la finestra del convidat " "canviï. Només funciona amb un convidat configurat correctament que utilitzi " "spice i l'agent d'escriptori." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Redimensiona el convidat amb finestra:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "Redirecció SPICE _USB:" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Consoles gràfiques" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "Conso_la" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Força l'apagada:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Apaga, _reinicia o desa:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "_Posa en pausa:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Supressió de dispositiu:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "Aturada o inici de la _interfície:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Canvis no aplicats:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Eliminació d'emmagatzematge:" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacions" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "Re_troacció" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "Estat de la MV:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Marca horària:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Mode d'instantània:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Captura:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "No hi ha cap captura disponible" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" "Aquesta era la instantània més recentment aplicada." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Crea una nova instantània" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Executa la instantània seleccionada" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Refresca la llista d'instantànies" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Suprimeix la instantània seleccionada" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Desa les metadades de la instantània actualitzades" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Crea una instantània" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "Creació d'una instantània" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Trieu el volum d'emmagatzematge" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Màquina virtual" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Màquina virtual" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "C_aptura de pantalla" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Redirigeix el dispositiu USB del convidat cap a la màquina virtual amb " "gràfics SPICE." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Redirigeix el dispositiu USB" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Consola" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "Ins_tantànies" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Redimensiona a la MV" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Ajusta la visualització" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Només en pantalla completa" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Mai" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "_Redimensiona automàticament la MV amb la finestra" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "C_onsoles de text" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Envia te_cles" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Mostra la consola gràfica" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Mostra els detalls del maquinari virtual" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Executa" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Posa en pausa" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Instantànies" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Canvia a la visualització de pantalla completa" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Comença la instal·lació" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Inicia la instal·lació" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Cancel·la la instal·lació" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "La consola no està disponible en aquest moment" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "De_sa aquesta contrasenya al vostre clauer" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" "Marqueu-ho per a desar la contrasenya, desmarqueu-ho per a oblidar la " "contrasenya." #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Entra" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "Es requereix un nom d'amfitrió" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "Es requereix un camí d'origen" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "" #~ "S'ha d'especificar explícitament un camí d'origen si es vol construir una " #~ "reserva" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "S'ha d'especificar explícitament el format del disc si es dóna format a " #~ "un dispositiu de disc." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol ha de ser un virStorageVol" virt-manager-2.2.1/po/cmn.po0000664000175000017500000041164413507243546017346 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-01 13:10+0000\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-" "manager/language/cmn/)\n" "Language: cmn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" virt-manager-2.2.1/po/cs.po0000664000175000017500000060730613507243546017200 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jiří Vírava , 2013 # Jiří Vírava , 2012-2013 # Milan Kerslager , 2007 # Tomáš Chvátal , 2013 # Zdenek Styblik , 2010 # Zdenek , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Zdenek , 2017. #zanata # Pavel Borecki , 2018. #zanata # Pavel Borecki , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-14 02:46+0000\n" "Last-Translator: Pavel Borecki \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Chyba při spouštění Správy virtuálních strojů" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager vyžaduje libvirt 0.6.0 a novější." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Není možné zadat úložiště a zároveň použít volbu --nodisks (bez disků)" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Není možné kombinovat --file, --nonsparse, nebo --file-size dohromady s " "volbou --disk. Použijte --disk UMISTENI,size=VELIKOST][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Není možné kombinovat dohromady síťové argumenty --bridge a --network" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" "Není možné kombinovat volby --graphics a ty také pro grafiku, zapisované ve " "starém stylu" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Volby --nongraphics a --graphics se vzájemně vylučují, mohou být uvedeny " "pouze jednou a v případě --graphics je třeba, aby bylo VNC nebo SDL" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "Je třeba pomocí --memory zadat množství operační paměti" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" "Je třeba pomocí --disk zadat úložiště (je možné přebít pomocí --disk none)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Je třeba určit metodu instalace\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Příklady použítí --location ve spojení CDROM médiem naleznete v manuálové " "stránce" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM médium ve výchozím stavu nevypisuje na textovou konzoli, takže nejspíš " "neuvidíte výstup textového instalátoru. Nejspíš budete chtít použít --" "location." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "Není přidáno žádné --console zařízení, nejspíš neuvidíte žádný výstup " "textového instalátoru z hosta." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "Síťové nastavení hosta nepodporuje PXE" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Nebyl rozpoznán operační systém hosta. Nebylo tedy možné optimalizovat a to " "může poznamenat výkon. Pro optimální výsledky určete operační systém pomocí " "--os-variant" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "S použitím {osname} --location {url}" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "S použitím výchozího --name {vm_name}" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "S použitím {os_name} výchozích --memory {megabytes}" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "S použitím {os_name} výchozích --disk {disk_options}" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Chyba při ověřování instalačního umístění: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d minut" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "Čeká se%(time_string)s na dokončení instalace." #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "Není konzole pro spouštění hosta, bude použito výchozí --wait -1" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Spouštění instalace…" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "Vytváření domény dokončeno." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Doménu můžete restartovat spuštěním:\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "Restartování hosta." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Instalace domény přerušena." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "Doména zhavarovala" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Instalace domény stále probíhá. Můžete se znovu připojit ke\n" "konzoli a dokončit instalační proces." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "Instalace domény stále probíhá." #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Doména se vypíná. Pokračuje se." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "Instalace překročila určený časový limit. Aplikace se ukončuje." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Zkouška nanečisto úspěšně dokončena" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Požadavek na neznámý XML krok „%s“, je třeba, aby bylo 1,2, nebo all" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "Požadovaná instalace nemá XML krok 2" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj ze zadaného instalačního média." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Název instance hosta" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Volby metody instalace" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM instalační médium" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "Instalační URL adresa distribuce, např. https://stroj/umisteni. Pro příklady " "pro konkrétní distribuce nahlédněte do manuálové stránky." #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Spustit ze sítě prostřednictvím PXE protokolu" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Sestavit hosta okolo existujícího obrazu disku" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Další argumenty které předat instalačnímu jádru spuštěnému z --location" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Přidat daný soubor do kořene initrd z --location" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "Provést bezobslužnou instalaci" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "Zadejte jemné doladění předvoleb instalace" # auto translated by TM merge from project: anaconda, version: rhel6-branch, # DocId: anaconda #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Volby zařízení" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Volby nastavení hosta" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Volby virtualizační platformy" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Tento host by měl být plně virtualizovaný" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Tento host by měl být paravirtualizovaný" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Tento host by měl být kontejner" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Název hypervizoru který použít (kvm, qemu, xen, …)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Architektura procesoru kterou emulovat" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Typ stroje který emulovat" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Různé volby" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Spouštět doménu při start hostitele." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "Vytvořit přechodnou doménu." #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "Vynutit vypnutí domény když je zavřený prohlížeč konzole." #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Kolik minut čekat na dokončení instalace." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Instalace přerušena na žádost uživatel" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Pro nový virtuální stroje je třeba zadat název, použijte pro to „--name " "NAZEV_NOVEHO_VIRT_STROJE“." #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "Je třeba zadat původní název virtuálního stroje, použijte pro to „--original " "PUVODNI_HOST“." #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplikovat virtuální stroj a změnit všechno nastavení pro hosta, které se " "nesmí opakovat, jako MAC adresa, název, atp.\n" "\n" "Obsah virt. stroje tím NENÍ ovlivněn: virt-clone nemění nic _uvnitř_ " "operačního systému hosta, pouze duplikuje disky a udělá změny na straně " "hostitele. Takže věci jako změna hesel, změna statických IP adres, atd jsou " "mimo záběr tohoto nástroje. Pro tyto typy změn se podívejte do virt-" "sysprep(1)." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" "Název původního hosta. Je třeba, aby jeho stav byl vypnuto nebo pozastaveno." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "XML soubor který použít jako původního hosta." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Automaticky vytvořit název klonu a popisy umístění úložiště z nastavení " "původního hosta." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Název pro nového hosta" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "použít kopírování přizpůsobené pro btrfs kopírování při zápisu" # auto translated by TM merge from project: anaconda, version: f26, DocId: # anaconda #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Nastavení úložišť" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Nový soubor který použít jako obraz disku pro nového hosta" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Vynutit zkopírování zařízení (např., pokud „hdc“ je zařízení cdrom pouze pro " "čtení, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Nepoužívat pro klonování obrazu disku sparse soubor" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Neklonovat úložiště, nové diskové obrazy zadané prostřednictvím --file jsou " "zachovány beze změny" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Nový soubor který použít jako úložiště pro proměnné nvram" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Nastavení sítě" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Nová pevná MAC adresa pro naklonovaného hosta. Výchozí je náhodně vytvořená" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Je vyžadováno buď --auto-clone nebo --file, použijte jedno či druhé a zkuste " "to znovu." #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Klon „%s“ úspěšně vytvořen." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "Převést OVF nebo VMX přístroje na nativní libvirt XML a hosta spusit.\n" "Obsah virt. stroje není pozměněn. Diskové obrazy jsou zkopírovány do " "výchozího úložného umístění hypervizoru.\n" "\n" "Příklady:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "Vstup převodu. Může být ovf/vmx soubor, složka obsahující nastavení a obrazy " "disků, nebo zip/ova/7z/atd archiv." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Vynutit vstupní formát. „vmx“ nebo „ovf“" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "Výstupní formát disku. Výchozí je „raw“. Převod vypnete pomocí „none“" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "Cílová složka do které mají být obrazy disků převedeny/zkopírovány. Výchozí " "je výchozí složka libvirt." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "Vytváření hosta „%s“" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Zrušeno na žádost uživatele" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Zadejte „yes“ nebo „no“." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "Nedaří se nalézt doménu „%s“: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Neplatná volba „%s“ pro parametr --edit" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "V XML nenalezeny žádné --%s objekty" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "je požadováno --edit %s, ale v XML je pouze objekt %s --%s" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "Pro --%s %s nenalezeny žádné odpovídající objekty" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Je třeba, aby bylo zadáno jedno z %s." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Konfliktní volby %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "Nebyla zadána žádná změna." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "Je možné zadat pouze operace změny (kolidující volby %s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" "„--edit %s“ nedává ve spojení s --%s žádný smysl, použijte jen samotné „--" "edit“" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "--os-variant nelze použít společně s --edit" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Není možné použít --add-device společně s --%s" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Není možné použít --remove-device společně s --%s" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "--os-variant nelze použít společně s --remove-device" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml není pro --%s podporováno" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "--os-variant nelze použít společně s --build-xml" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Definovat „%s“ se změněným XML?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Doména „%s“ úspěšně definována." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "Spustit „%s“ se změněným XML?" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "Doménu „%s“ se nepodařilo spustit: %s" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "Doména „%s“ úspěšně spuštěna." #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "Chyba při pokusu o zařízení %s: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "Zařízení %s úspěšné." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Upravit libvirt XML pomocí voleb příkazového řádku." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Název domény, identif., nebo nikde se neopakující identifkátor" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML akce" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Upravit XML virt. stroje. Příklady:\n" "--edit --disk … (upravit první diskové zařízení)\n" "--edit 2 --disk … (upravit druhé diskové zaříezní)\n" "--edit all --disk … (upravit všechna disková zařízení)\n" "--edit target=hda --disk … (upravit disk „hda“)\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Odebrat zadané zařízení. Příkaldy:\n" "--remove-device --disk 1 (odebrat první disk)\n" "--remove-device --disk all (odebrat všechny disky)\n" "--remove-device --disk /nejake/umisteni" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Přidat zadané zařízení. Příklad:\n" "--add-device --disk …" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "Volby výstupu" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Uplatnit změny ve spuštěném virt. stroji.\n" "S --add-device, je toto operace přidání za chodu.\n" "S --remove-device, je toto operace odebrání za chodu.\n" "S --edit, toto je operace úpravy zařízení." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Vynutit definování domény. Potřebné pouze pokud byla zadána volba --print." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "Vynutit nedefinování domény." #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "Spustit doménu." #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Pouze vypsat požadovanou změnu, ve formátu diff" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Pouze vypsat požadovanou změnu, v plném XML formátu" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Vyžadovat potvrzení před uložením jakýchkoli výsledků." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "Volby XML" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "--confirm není možné použít se standardním vstupem (stdin)." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "--update není možné použít se standardním vstupem (stdin)." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "Je třeba zadat doménu" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Není známo jak --update pro --%s" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "Virt. stroj není spuštěný, volbu --update proto nelze použít." #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "Změny se projeví až poté, co bude doména vypnuta." #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Chyba při spouštění dialogu „O aplikaci“: %s" # auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId: # cockpit #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Úložiště" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Řadič" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" # auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId: # po/ipa #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Sériový" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "Paralelní" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "USB zařízení hostitele" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Spojení nepodporuje vyčíslení zařízení hostitele" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "Nepodporováno pro kontejnery" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI zařízení hostitele" # auto translated by TM merge from project: Pulseaudio, version: 6.0, DocId: # pulseaudio.pot #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "Zobrazení" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Tato verze libvirt nepodporuje video zařízení." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Resetátor" # auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId: # cockpit #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "Souborový systém" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "Přesměrování USB" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Oznamování paniky" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "Nepodporováno pro tuto kombinaci hypervizor/libvirt/architektura." #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Chyba při změně nastavení virt. stroje: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "Některé změny mohou vyžadovat vypnutí hostitelů než se projeví." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Tyto změny se projeví až po příštím vypnutí hostitelů." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "Výstup do souboru" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP síťová konzole" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP síťová konzole" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unixový soket" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Spice agent" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Spice port" # auto translated by TM merge from project: Fedora Websites, version: # boot.fedoraproject.org, DocId: po/boot.fedoraproject.org #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "Disketa" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "Exportované zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "Emulované zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "s390" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "Náhodné" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Proces služby získávání náhodnosti" # auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: # master, DocId: system-config-printer #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "Svázat" # auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId: # cockpit #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "Spojení" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Vynutit restart hosta" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Korektně vypnout hosta" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Vynutit vypnutí hosta" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "Pozastavit hosta" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "Žádná akce" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "Vypsat obsah paměti hosta" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Grafický USB tablet EvTouch" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Obecný" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Diskové zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Disketové zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN export do hosta" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Výchozí hypervizoru" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Nejsou k dispozici žádná zařízení" # auto translated by TM merge from project: firewalld, version: master, DocId: # po/firewalld #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "Přímý průchod" # auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId: # cockpit #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "Hostitel" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Spice kanál" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Video zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Zařízení resetátoru" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Export souborového systému do hosta" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generátor náhodných čísel" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "Patic ve virt. stroji" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Zařízení %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "Zařízení PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "Zařízení USB" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s už má připojený USB řadič.\n" "Přidání více než jednoho není podporováno.\n" "Můžete změnit typ USB řadiče na obrazovce s podrobnostmi o virt. stroji." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Opravdu chcete přidat toto zařízení?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Toto zařízení není možné připojit do spuštěného stroje. Přejete si ho " "zpřístupnit po příštím vypnutí hosta?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Nedaří se přidat zařízení: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "Chyba při ověřování správnosti parametrů zařízení: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "Vytváření zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "V závislosti na zařízení, dokončení tohoto může trvat několik minut." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Zařízení už je používáno jiným hostem %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Opravdu chcete použít toto zařízení?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "Chyba při sestavování XML pro zařízení: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "neplatný typ očekávání spojení" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Rušení úkolu…" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Zpracování…" #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "Žádné úložiště ke klonování." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nelze naklonovat nespravované vzdálené úložiště." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Je třeba, aby bloková zařízení ke klonování byla\n" "svazky úložiště spravovaná libvirt." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis do nadřazené složky." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "Umístění neexistuje." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "Nedaří se klonovat fond úložiště %s." #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Vyjímatelné" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Pouze pro čtení" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Lze sdílet" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Chyba při spouštění dialogu klonování: %s" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti…" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Uživatelský režim" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuální síť" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nic ke klonování." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Klonovat tento disk" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Sdílet disk s %s" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Úložiště nemůže být sdíleno nebo naklonováno." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Jeden nebo více disků nemůže být naklonován nebo sdílen." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Chyba při změně MAC adresy: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonování přepíše existující soubor" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Použití existujícího obrazu přepíše umístění v průběhu procesu klonování. " "Opravdu chcete použít toto umístění?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Chyba při změně popisu umístění úložišti: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Přeskočení disků může způsobit přepsání dat." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Následující disková zařízení nebudou klonovány:\n" "\n" "%s\n" "Spuštění nového hosta by přepsalo data v těchto obrazech disků." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Chyba při vytváření klonu virtuálního stroje „%s“: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Nepodchycená chyba při ověřování správnosti vstupu: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Vytváří se klon virtuálního stroje „%s“" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "a vybrané úložiště (to může chvíli trvat)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Vyhledat existující úložiště" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Vyhledat svazek ISO média" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "Vyhledat ISO média" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Vyhledat svazek disketového média" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Vyhledat disketové media" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Vyhledat adresářové svazky" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "Uživatelská relace" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojeno" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Připojuje se" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "Přejmenování %s se nezdařilo. Pokus o zotavení se také nezdařil.\n" "\n" "Původní chyba: %s\n" "\n" "Chyba zotavení: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Chyba při spouštění dialogu připojení: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "uživatelská relace" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Linuxové kontejnery" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Pro připojení na dálku je zapotřebí název hostitele." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Pořád chcete toto spojení pamatovat?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Směrované" # auto translated by TM merge from project: abrt, version: rhel7, DocId: abrt #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "Izolované" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "SR-IOV fond" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Jakékoliv fyzické rozhraní" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Fyzické rozhraní %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "Není k dispozici žádné zařízení" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Název „%s“ už je používán pro jinou síť." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "Chyba při sestavování XML: %s" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Chyba při vytváření virtuální sítě: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "Chyba při ověřování správnosti sítě: %s" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Vytváření virtuální sítě…" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Vytváření virtuální sítě může chvíli trvat…" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "_Název zdroje:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "Umí_stění zdroje:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "_IQN zdroje:" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "Umí_stění zdroje:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Vytvoření fondu tohoto typu naformátuje zdrojové zařízení. Opravdu chcete " "„vytvořit“ tento fond?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Chyba při vytváření úložiště: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "Chyba při ověřování správnosti fondu: %s" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Vytváření fondu úložiště…" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Vytváření fondu úložiště může chvíli trvat…" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Zvolte popis umístění zdroje" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Zvolte cílovou složku" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "Chyba při spouštění dialogu pro vytváření: %s" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Chyba" # auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId: # po/ipa #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" "Nedaří se nastavit UEFI: %s\n" "Možnosti instalace jsou omezené." #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt verze nepodporuje vzdálené instalace pomocí URL." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s instalace nejsou k dispozici pro paravirtualizované hosty." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Architektura „%s“ není instalovatelná" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Pro toto spojení nejsou k dispozici žádné metody instalace." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Pro toto spojení nejsou k dispozici žádné volby hypervizoru." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "To obvykle znamená, že na stroji není nainstalované QEMU nebo KVM, nebo " "nejsou načtené moduly jádra pro KVM." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "Hostitel neuvádí podporu pro plnou virtualizaci. Možnosti instalace mohou " "být omezené." #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM není k dispozici. To může znamenat, že balíček KVM není nainstalován, " "nebo nejsou načteny KVM moduly jádra. Virtuální stroje mohou mít nízký výkon." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Na hostiteli je k dispozici až %(maxmem)s" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Je k dispozici až %(numcpus)d" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "Žádné aktivní spojení na které nainstalovat." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Souborový systém hostitele" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Lokální CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "Strom instalačního URL" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE instalace" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importovat existující obraz operačního systému" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Aplikační kontejner" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Kontejner s operačním systémem" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Virtuozzo kontejner" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "Odebírání obrazů disku" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "Odebírání obrazů disků vytvořených pro tento virtuální stroj." #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "Nevybrána žádná síť" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Zvolená síť nepodporuje PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "Čeká se na instalační médium/zdroj" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Chyba při sestavování stránky souhrnu: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Chyba při nastavování informací o operačním systému." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Nepodchycená chyba při ověřování správnosti parametrů instalace: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "Je třeba vybrat operační systém." #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Je třeba vybrat instalační médium." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Je třeba instalačního stromu." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Je třeba popis úložiště pro import." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "Je třeba, aby popis umístění importu odkazoval na existující úložiště." #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "Je třeba popis umístění aplikace." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Je třeba popis umístění složky operačního systému." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "Je třeba zdrojová URL" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Zadejte heslo pro přístup do zdrojového registru" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "Cílové umístění není složka: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "Do umístění složky není přístup pro zápis: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "Kořenová složka operačního systému není prázdná" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Vytvoření kořenového souborového systému v neprázdné složce může selhat " "kvůli konfliktům s existujícími soubory.\n" "Opravdu chcete pokračovat?" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "Je třeba zadat název šablony." #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Chyba při nastavování umístění instalačního média." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "Chyba při nastavování výchozího názvu." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Chyba při nastavování procesorů." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Chyba při nastavování paměti hosta." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Chyba v parametru úložiště." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "Neplatný název hosta" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Pro instalaci %s je zapotřebí síťového rozhraní" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "Zjišťování…" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "Žádné nezjištěno" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Chyba při spouštění instalace:" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Nelze dokončit instalaci: „%s“" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Vytváření virtuálního stroje" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Virtuální stroj je nyní vytvářen. Přiřazení diskového úložiště a získání " "instalačních obrazů může několik minut trvat." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "Virt. stroj „%s“ se neobjevil v očekávaném čase." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Chyba při pokračování instalace: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "Spouštění kontejneru" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "Chyba při ověřování svazku: %s" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Vytváření svazku úložiště..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Vytváření svazku úložiště může chvíli trvat…" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Chyba při spouštění dialogu mazání: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Opravdu chcete úložiště smazat?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Následující umístění budou smazána:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Mazání virtuálního stroje „%s“" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Mazání umístění „%s“" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Chyba při mazání virtuálního stroje „%s“: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "Dále se vyskytly chyby při odebírání některých úložných zařízení: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Došlo k chybám při odebírání některých zařízení úložiště." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Popis umístění úložiště" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi sdílení není možné smazat." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "SCSI zařízení není možné smazat." #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nespravované vzdálené úložiště není možné smazat." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nespravované blokové zařízení není možné smazat." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "Úložiště je pouze pro čtení" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Do umístění není přístup pro zápis." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Úložiště je označené jako možné sdílet." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "Úložiště je zařízení média." #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Úložiště už využívají následující virtuální stroje:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Odeslat kombinace kláves" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s na %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Pro uvolnění ukazatel myši stiskněte %s." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "Grafika typu „%s“ nepodporuje automatickou změnu rozlišení." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Agent v hostovi není k dispozici." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "Host zhavaroval." #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "Host není spuštěný." #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafická konzole pro tohoto hosta nebyla nastavena" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Nelze zobrazit grafickou konzoli typu „%s“" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Připojuje se ke grafické konzoli hosta" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Chyba při připojování ke grafické konzoli" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Chyba ověření totožnosti prohlížeče: %s" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "Chyba přesměrování USB" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Prohlížeč byl odpojen." #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Chybový výstup SSH tunelu: %s" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Prohlížeč se odpojil." #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Není dostupná žádná textová konzole" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Textová konzole %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Sériové %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Není dostupná žádná grafická konzole" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Grafická konzole" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager nepodporuje více než jednu grafickou konzoli" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" # auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId: # cockpit #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Myš" # auto translated by TM merge from project: IBus-Chewing, version: master, # DocId: ibus-chewing #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Obrazovka %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s přesměrování %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "Zvuk %s" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Souborový systém %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "Řadič %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "Přid_at hardware" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Odeb_rat hardware" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Vámi používané libvirt nebo hypervizor nepodporuje UEFI." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "Libvirt na hostiteli nezjištěn žádný obraz s UEFI/OVMF firmware." #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI nenalezeno" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Výchozí pro aplikaci" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Výchozí pro hypervizor" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Vyčistit nastavení procesoru" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Odebrat toto zařízení z virtuálního stroje" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Chyba při znovunačítání seznamu hardware: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Chyba při spouštění dialogu o hardware: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "Chyba při uplatňování změn: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Chyba při změně hodnoty automatického spouštění: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Nelze nastavit initrd a neuvést popis umístění jádra" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Nelze nastavit argumenty jádra a neuvést popis umístění jádra" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "Je třeba uvést popis umístění init" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "Disk „%s“ už je používán jiným hostem %s" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Skutečně chcete použít disk?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Opravdu chcete odebrat toto zařízení?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Chyba při odebírání zařízení: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Zařízení nemohlo být odebráno ze spuštěného stroje" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Tato změna se projeví po příštím vypnutí hosta." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s …" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s čtení" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "%(transferred)d %(units)s zápis" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s příchozí" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "%(transferred)d %(units)s odchozí" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Vypnutý" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s z %(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolutně měřený pohyb" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Relativní pohyb" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Hypervizor nepodporuje odebrání tohoto zařízení" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Seriové zařízení" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Paralelní zařízení" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Zařízení konzole" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Zařízení kanálu" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Hlavní konzole" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Fyzické %s zařízení" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" "Pokud je je připojená grafika/zobrazení, není možné odebrat poslední " "zbývající video zařízení." #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "Když jsou k němu připojená zařízení, nelze řadič odebrat" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "Informace o operačním systému" # auto translated by TM merge from project: anaconda, version: rhel6-branch, # DocId: anaconda #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Operační paměť" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "Předvolby zavádění" # auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId: # cockpit #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "Pevný disk" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "Síť (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "Žádná zaveditelná zařízení" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "U neaktivního hosta není sériová konzole k dispozici" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "Konzole není pro zařízení typu „%s“ podporována" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Chyba při připojování k textové konzoli: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Chyba při pořizování zachyceného stavu: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "Zachycený stav" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Chyba při ověřování správnosti zachyceného stavu: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "Pořídit zachycený stav" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Pořizování zachyceného stavu virtuálního stroje" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Spustit zachycený stav" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Smazat zachycený stav" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Chyba při opětovném načítání seznamu zachycených stavů: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "Vnější" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "Stav virt. stroje" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Externí disk a paměť" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Pouze externí paměť" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Pouze externí disk" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Opravdu chcete spustit ze zachyceného stavu „%s“? Budou zahozeny všechny " "změny %s od vytvoření posledního zachyceného stavu." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "disk" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "disk a nastavení" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "Spuštěný zachycený stav" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Spuštěný zachycený stav „%s“" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Chyba spouštění zachyceného stavu „%s“" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Opravdu chcete označené zachycené stavy nadobro smazat?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Mazání zachyceného stavu" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Mazání zachyceného stavu „%s“" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Chyba při mazání zachyceného stavu „%s“" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "Není vybrán žádný zachycený stav." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Vybráno vícero zachycených stavů." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Chyba při vybírání zachyceného stavu: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "Host je na vzdáleném stroji, ale je nastaven pouze tak, aby umožňoval " "spojení s místním popisovačem souboru." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "Host je nastavený pouze pro TLS, což nefunguje přes SSH." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "Host se nachází na vzdáleném hostiteli s transportem „%s“ ale je nastavený " "pouze pro očekávání spojení místně. Pro připojení na dálku je třeba změnit " "adresu na které bude host očekávat spojení." #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Nedaří se poskytnout požadované přihlašovací údaje VNC serveru.\n" "Typ přihlašovacích údajů %s není podporován" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Chyba při otevíraní umístění soketu „%s“: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Chyba při otevírání umístění soketu „%s“" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Došlo ke SPICE %(error-name)s" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s k dispozici ve výchozím umístění" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Emulátor nejspíš nemá oprávnění pro spouštění a čtení v umístění „%s“." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Chcete to napravit ihned?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Na tyto složky se už příště neptat." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Došlo k chybám při změně oprávnění pro následující složky:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Je třeba zadat popis umístění úložiště." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nedostatek volného místa" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "Šablona:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "Zdrojové umí_stění:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Je třeba uvést zdroj souborového systému" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "Je třeba určit použití souborového systému v RAM" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Je třeba uvést cíl souborového systému" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Chybný parametr souborového systému" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Spice server" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC server" # auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId: # cockpit #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "Pouze tento stroj" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Všechna rozhraní" # auto translated by TM merge from project: IBus-Chewing, version: master, # DocId: ibus-chewing #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "automaticky" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "Kopírovat místní mapu kláves" # auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: rhel-7.4, DocId: # cockpit #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s server" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "Vámi používaný hypervizor/libvirt nepodporuje spice GL" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "Vámi používaný hypervisor/libvirt nepodporuje ruční vykreslovací uzel" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "Spice GL vyžaduje aby virtio grafika byla nastavená s accel3d" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "Typ očekávání spojení grafiky nepodporuje spice GL." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Místní SDL okno" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "Není vybráno žádné médium" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Médium nebylo rozpoznáno" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Neznámé médium" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Privátní" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Uživatelské síťování" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuální síť" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "Nejsou dostupné žádné virtuální sítě" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "Zařízení hostitele %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "Prázdný most" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "Most %s: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "Není přemostěno" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Zadat název sdíleného zařízení" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Žádná síť" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuální síť není aktivní" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Virtuální síť „%s“ není aktivní. Chcete ji aktivovat?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Nedaří se spustit virtuální síť „%s“: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt nepodporuje vytváření výpisů fyzických rozhraní." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "Kontrolují se balíčky virtualizace…" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" "Zdá se, že není nainstalovaná služba libvirtd. Aby na tomto hostiteli bylo " "možné spravovat virtualizaci, nainstalujte a spusťte na něm službu libvirtd." #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" "libvirtd je nainstalované, ale není spuštěné. Aby na tomto hostiteli bylo " "možné spravovat virtualizaci, spusťte na něm službu libvirtd." #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" "Není možné zjistit výchozí hypervizor. Ověřte že jsou nainstalované " "příslušné balíčky s virtualizací qemu/kvm, aby na tomto hostiteli bylo možné " "spravovat virtualizaci." #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" "Virtualizační spojení je možné přidat ručně v nabídce Soubor → Přidat spojení" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Chyba vstupu" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Chyba ověřování správnosti: %s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Jsou zde neuplatněné změny. Chcete je použít nyní?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Příště už nevarovat." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "Příště se už neptat" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Chyba při spouštění dialogu hostitele: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Sítě" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Toto libvirt připojení nepodporuje správu virtuální sítě." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Spojení není aktivní." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Není vybraná síť." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Chyba při výběru sítě: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Směrovaná síť" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Izolovaná síť, směrování pouze v rámci ní" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Izolovaná síť, směrování vypnuto" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "Při startu" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Opravdu chcete nadobro smazat síť %s?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Chyba při mazání sítě „%s“" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Chyba při spouštění sítě „%s“" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Chyba při zastavování sítě „%s“" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Chyba při spouštění průvodce nastavením sítě: „%s“" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Chyba při změně nastavení sítě: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Zkopírovat popis umístění svazku" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Svazky" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Používá" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Fondy úložišť" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu úložišť." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "%s volné / %s použito" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Vytvořit nový oddíl" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Fond nepodporuje vytvoření svazku" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "Nebylo vybráno úložiště." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Chyba při výběru úložiště: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Chyba při zastavování fondu „%s“" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Chyba při spouštění fondu „%s“" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Chyba při spouštění průvodce fondem: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Opravdu chcete nadobro smazat fond %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Chyba při mazání fondu „%s“" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Chyba při znovunačítání fondu „%s“" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Chyba při spouštění průvodce svazkem: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Opravdu chcete trvale smazat svazek %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Chyba při mazání svazku „%s“" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Chyba při měnění nastavení fondu: %s" # auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId: # cockpit #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Vyžadováno ověření totožnosti" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "Vzdálený hostitel vyžaduje verzi netcat/nc, která podporuje volbu -U." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" "Buď nastavte přístup ke vzdálenému stroji pomocí SSH klíče, nebo si " "nainstalujte balíček SSH askpass." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" "Ověřte, že na vzdáleném hostiteli je spuštěný proces služby „libvirtd“." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Ověřte, že:\n" "- na hostiteli bylo zavedeno Xen jádro\n" "- je spuštěná služba Xen" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "Nedaří se zjistit místní relaci: pokud provozujete virt-manager přes ssh -X " "nebo VNC, může být, že se nebudete schopní připojit k libvirt jako běžný " "uživatel. Zkuste spustit jako správce (root)." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Ověřte, že je spuštěný proces služby „libvirtd“." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "Nedaří se připojit k libvirt %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Nezdar spojení Správy virtuálních strojů" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "Chyba při inspekci virt. stroje: %s" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "Nedaří se provést inspekci virt. stroje na vzdáleném spojení" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "Chyba při spouštění libguestfs přístroje: %s" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "Inspekcí nenalezeny žádné operační systémy." #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Spuštěný" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Vypíná se" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Uloženo" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Vypnuto" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Zhavarovalo" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Pozastaveno" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Spuštěno" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Přesunuto" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Obnoveno" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "Ze zachyceného stavu" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "Navázáno v chodu" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "Přesun zrušen" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "Uložení zrušeno" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "Probuzení událostí" # auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId: # cockpit #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "Přesouvání" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "Ukládání" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "Vypisování" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "Chyba vstupu/výst." #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "Vypínání" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Vypnout" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "Zlikvidováno" # auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId: # cockpit #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "Neúspěšné" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "Zpanikařilo" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Chyba při spouštění správy: %s" # auto translated by TM merge from project: gnome-abrt, version: master, # DocId: gnome-abrt #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "Podrobnosti" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Vytížení procesoru" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Vytížení procesoru hostitele" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Využití operační paměti" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Diskový vstup/výst." #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Síťový vstup/výst." #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Toto odebere spojení:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Opravdu to chcete?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Připojíte se dvojklikem" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Nepřipojeno" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Připojování…" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovit" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Navázat v chodu virtuálního stroje" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pozastavit virtuální stroj" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Vypnuto v dialogu předvoleb." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Chyba při spouštění dialogu pro přesun: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "Přímé" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "Tunelované" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Přesunout" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Je třeba vybrat platný cíl připojení." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Pro tunelovaný přesun je třeba na dálku přístupná libvirt URI, ale vybrané " "spojení je místní URI. Pokud nepřidáte transport, libvirt toto odmítne." #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "Název cílového stroje je „localhost“, co bude libvirt odmítnuto. Je třeba " "nastavit cíl tak, aby se jednalo o platný, veřejně přístupný název stroje." #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "Hypervizory se neshodují" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "Stejné spojení" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "Není k dispozici použitelné spojení" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Hosta se nedaří přesunout: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Přesouvá se virt. stroj „%s“" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "Přesouvá se virt. stroj „%s“ na %s. To může chvíli trvat." #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Chyba při rušení migrace: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Toto libvirt spojení nepodporuje zachycené stavy." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Zachycené stavy jsou k dispozici pouze pokud jsou všechny obrazy disků " "hosta, do kterých může zapisovat, ve formátu qcow2." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Zachycené stavy vyžadují alespoň jeden zapisovatelný qcow2 obraz disku " "přidělený hostovi." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Dané zařízení se v nastavení neaktivního virt. stroje nedaří nalézt: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Ukládání domény na disk" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Přesouvání domény" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Izolovaná síť" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT na %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Směrovat na %s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s na %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "%s síť" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Rozhraní %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Složka na souborovém systému" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Předformátované blokové zařízení" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Složka exportovaná na síti" # auto translated by TM merge from project: anaconda, version: rhel6-branch, # DocId: anaconda #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Skupina LVM svazku (VG)" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Fyzické blokové zařízení" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI cíl" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Hostitelský SCSI adaptér" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Vyčíslování multipath zařízení" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Souborový systém Gluster" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Rados blokové zařízení / Ceph" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Souborový systém Sheepdog" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "ZFS fond" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "Vyhledávejte psaním…" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Chyba při spouštění předvoleb: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Pouze celá obrazovka" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Vypnut" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Systémové výchozí (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "Pouze ruční přesměrování" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "Při připojení USB automaticky přeměrovat" # auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId: # cockpit #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "Výchozí pro aplikaci" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Nejbližší model procesoru hostitele" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Zkopírovat definici procesoru hostitele" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "Podpora pro libguestfs v jazyce python není nainstalována" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Nastavit kombinaci kláves pro zachycení klávesnice" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Nyní můžete určit zachycovací klávesy jejich stisknutím.\n" "Pro potvrzení výběru klikněte na OK,\n" "zatímco máte stisknuté požadované klávesy." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Stiskněte požadovanou kombinaci kláves" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Nelze použít místní úložiště na vzdáleném připojení." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "Zobrazit správu virtuálních strojů" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Správce virtuálních strojů" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Žádné virtuálního stroje" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Restartovat" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "Vypnout" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "Vynutit restart" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "Vynutit vypnutí" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "_Uložit" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "Hypervizor nepodporuje restart domény." #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Uspat" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "_Pokračovat" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Klonovat…" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Přesunout…" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Chyba rušení úlohy uložení: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Opravdu chcete „%s“ uložit?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Chyba při ukládání domény: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Ukládání virtuálního stroje" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Ukládání obsahu paměti virtuálního stroje na disk" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Opravdu chcete vynutit vypnutí „%s“?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Chyba při vypínání domény" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Opravdu chcete pozastavit „%s“?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Chyba pozastavení domény" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Chyba odpozastavení domény" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Chyba při obnovování domény" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Nedaří se navázat v chodu domény. Přejete si\n" "odebrat zachycený stav a provést normální\n" "spuštění?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Chyba při odebírání doménového stavu: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Obnovování virtuálního stroje" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Obnovuje se obsah paměti virtuálního stroje z disku" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Chyba při startu domény" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Opravdu chcete vypnout „%s“?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Opravdu chcete restartovat „%s“?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Chyba při restartování domény" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Opravdu chcete vynutit restartování „%s“?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Toto okamžitě virtuální stroj restartuje bez vypnutí operačního systému a " "může způsobit ztrátu dat." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Chyba při restartování domény" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Chyba při spouštění podrobností: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Toto přeruší instalaci. Opravdu to chcete?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Spravovat zachycené stavy virt. stroje" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Chyba při pořizování zachyceného stavu: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Chyba při inicializaci ovládacího prvku spice USB zařízení" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Vyberte USB zařízení pro přesměrování" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Uložit snímek obrazovky virtuálního stroje" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "PNG soubory" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "Jsou zde neuplatněné změny." #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Pokud tento panel opustíte, vaše změny v XML budou ztraceny. Opravdu opustit " "panel?" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "Nebyl nalezen žádný zpracovávač pro typ „%s“" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "Není známo jak zpracovat soubor %s" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" "Zdá se, že %s je archiv, ale není nainstalované „%s“. Buď „%s“ nainstalujte, " "nebo archiv rozbalte sami a nasměrujte virt-convert na rozbalenou složku." #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s se zdá být archivem, spouští se: %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "Nenalezen žádný z nástrojů %s." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "Nový název popisu umístění „%s“ už existuje" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "Neznámý identifikátor reference disku „%s“ pro umístění %s." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Neznámý typ umístění úložiště %s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "Neznámý identifikátor reference „%s“ pro umístění %s." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "Sekce OVF „%s“ je vypsána jako potřebná, ale zpracování není známo, jak s ní " "naložit." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "Syntaktická chyba na řádku %d: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "V souboru popisujícím VMDK nebyl zjištěn řádek s úložištěm" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "Není známo, jak naložit s VMDK popisovači s vícero úložišti" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "V „%s“ není definováno žádné displayName" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "pro architekturu „%s“" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "typ virtualizace „%s“" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "jakékoli možnosti virtualizace" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "Hostitel nepodporuje %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "Hostitel nepodporuje doménu typu %(domain)s%(machine)s pro typ virtualizace " "„%(virttype)s“ architekturu „%(arch)s“" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "Příklady a úplnou syntaxi voleb naleznete v manuálové stránce." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Jaké dílčí volby jsou k dispozici zjistíte použitím „--volba=?“ nebo „--" "volba help“" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Zdá se, že instalace domény neproběhla úspěšně.\n" "Pokud je tomu tak, můžete ji restartovat spuštěním:\n" " %s\n" "v opačném případě restartujte instalaci." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s může být pro hypervizor nepřístupný. Bude třeba účtu „%s“ udělit " "oprávnění ke spouštění a čtení následujících složek: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (pro přebití použijte --check %s=off nebo --check all=off)" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Toto přepíše stávající umístění „%s“" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "Disk %s je už používán jiným hostem %s." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Není možné se připojit ke grafické konzoli: není nainstalovaný virt-viewer. " "Nainstalujte balíček „virt-viewer“." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Vyžádána grafika ale není nastaven DISPLAY. virt-viewer nebude spuštěn." #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Připojit k hypervizoru pomocí libvirt URI" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Nepokoušet se automaticky připojit ke konzoli hosta" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Po dokončení instalace hosta nespouštět." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "Nekontrolovat střet názvů, přepsat případného stejně nazvaného hosta." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Namísto vytvoření hosta jen vypsat vytvořené XML domény." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Projít instalačním procesem, ale nevytvářet zařízení nebo nedefinovat hosta." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Zapnout nebo vypnout ověřování správnosti. Například:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Potlačit nechybový výstup" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Vypsat ladící informace" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Nastavit metadata hosta. Např.:\n" "--metadata name=neco,title=\"hezky titulek\",uuid=…\n" "--metadata description=\"hezky dlouhy popis\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" "Nastavit přiřazení paměti pro hosta. Např.:\n" "--memory 1024 (v MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" "Počet virt. procesorů které nastavit pro hosta. Např.:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" "Model procesoru a jeho funkce. Např.:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" "Nastavit zobrazení hosta. Např.:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Nastavit síťové rozhraní hosta. Např.:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=moje_sit,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" "Nastavit zařízení řadiče hosta. Např.:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Nastavit vstupní zařízení hosta. Např.:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Nastavit sériové zařízení hosta" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Nastavit paralelní zařízení hosta" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Nastavit komunikační kanál hosta" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Nastavit spojení textovou konzolí mezi hostem a hostitelem" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Nastavit fyzické USB/PCI/atd zařízení hostitele která mají být sdílena s " "hostem" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Zpřístupnit složku hostitele do hosta. Např.: \n" "--filesystem /moje/zdrojova/slozka,/slozka/v/hostovi\n" "--filesystem nazev_sablony,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Nastavit emulaci zvukového zařízení pro hosta" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Nastavit zařízení resetátoru hosta" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Nastavit video hardware hosta." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Nastavit zařízení smartcard hosta. Např.:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Nastavit zařízení přesměrování hosta. Např.:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Nastavit výplňové (ballon) zařízení pro paměť hosta. Např.:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Nastavit TPM zařízení hosta. Např.:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Nastavit RNG zařízení hosta. Např.:\n" "--rng /dev/urandom" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Nastavit panické zařízení hosta. Např.:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" "Nastavit paměťové zařízení hosta. Např.:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" "Nastavit vsock sokety hosta. Např.:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "Nastavit a ." #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "Nastavit domain seclabel" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "Vyladit parametry procesoru pro proces domény." #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Poladit NUMA zásadu pro proces domény." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Vyladit zásadu paměti pro proces domény." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Vyladit zásadu blokového vstup/výstupu procesu domény." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Nastavit zásadu pro pozadí paměti pro proces domény. Např.:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" "Nastavit domény XML. Např.:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Nastavit XML domény. Např.:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Nastavit funkce správy napájení virt. stroje" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Nastavit zásadu životního cyklu virt. stroje" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Nastavit rozdělování prostředků pro virt. stroje (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" "Nastavit systémové informace SMBIOS. Např.:\n" "--sysinfo stroj\n" "--sysinfo bios.vendor=MujVyrobce,bios.version=1.2.3,…\n" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Předa argumenty přímo emulátoru qemu. Např.:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" "Nastavit zabezpečení spouštění virt. stroje (např. SEV šifrování paměti). " "Příklad:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Nastavit zavádění hosta. Např.:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (pro kontejnery)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" "Zapnout uživatelský jmenný prostor pro LXC kontejner. Např.:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Určit úložiště s různými volbami. Např.\n" "--disk size=10 (nový 10GiB obraz ve výchozím umístění)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "Volby operačního systému" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "Operační systém je instalován na hosta." #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "Operační systém nainstalovaný v hostovi." #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" "Toto slouží pro rozhodování optimálních výchozích jako virtio.\n" "Hodnoty pro ukázku: fedora29, rhel7.0, win10, …\n" "Úplný seznam viz „osinfo-query os“." #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "je třeba, aby %(key)s bylo „yes“ nebo „no“" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Není jasné jak hledat shodu v typu zařízení „%(device_type)s“ vlastnosti " "„%(property_name)s“" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "Neznámé %s volby: %s" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "Chyba: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Nesprávná hodnota pro „velikost“: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "Neznámá hodnota „%s“ „%s“" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "Svazek úložiště je třeba zadat jako vol=nazev_fondu/nazev_svazku" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "Nenalezena shoda mapy kláves „%s“ v tabulce kláves!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Neplatný název pro nového hosta: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "Nedaří se použít umístění „%s“ pro klonování: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "Je třeba název původního hosta nebo xml." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "Je třeba, aby doména se zařízením, které klonovat byla pozastavená nebo " "vypnutá." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "Klonování do existujícího svazku úložiště zatím není podporováno: „%s“" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Zadáno více disků ke klonování než nových umístění. (%(passed)d zadáno, " "%(need)d potřebných" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Port grafického zařízení se nastavuje na automatickou volbu, aby se zamezilo " "kolizi." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Diskové umístění „%s“ neexistuje." #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Nedaří se zjistit informace o původním disku: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Doména „%s“ nebyla nalezena" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "Nedaří se zjistit nebo formát „%s“ není podporován" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s:%s" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Je třeba zadat velikost pro neexistující svazek „%s“" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Není známo jak vytvořit úložiště pro umístění „%s“. Nejprve použijte " "aplikační programová rozhraní libvirt pro správu nadřazené složky jako fond." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Pro tento typ svazku není atribut formátu podporován" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" "Pokud byla nastavena informace o vytvoření úložiště, není možné změnit " "umístění disku." #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Typ zařízení „%s“ vyžaduje popis umístění" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "Pro neexistující umístění „%s“" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" "Řadič číslo %d pro disk typu %s nemá žádný volný slot, který by bylo možné " "použít" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "V případě sběrnice „%s“ je podporováno pouze %s disků" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" "Je třeba, aby cíl-souborový systém „%s“ byl uveden jako úplný popis umístění" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" "Je třeba, aby %s bylo vyšší než 5900 (nebo -1 pro automatické přiřazení)" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "Hostitel nepodporuje spice GL" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Neznámý typ zařízení uzlu %s" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC adresa „%s“ je používána jiným virtuálním strojem." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Úložiště %(path)s není možné použít: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Oprávnění na „%s“ nedrží" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Nedaří se vytvořit úložiště pro zařízení %s." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "pro neexistující disk „%s“ je třeba zadat velikost" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Na souborovém systému není k dispozici dostatek volného místa pro plné " "přidělení řídkého (sparse) souboru při běhu hosta." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Pro vytvoření disku není nedostatek prostoru." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M vyžadováno > %d M k dispozici" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Klonování %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Chyba klonování obrazu disku %s na %s: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "V možnostech není hlášen žádný procesor hostitele" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "Chybí povinný atribut „type“ (typ)" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "Zabezpečení SEV spouštění vyžaduje Q35 UEFI stroj" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "Zabezpečení SEV spouštění není na této platformě podporováno" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Uživatelsky určené: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "Nepodařilo se získat expandované XML procesoru: %s" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Doména nazvaná %s už existuje!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Nedaří se odebrat původní virt. stroj „%s“: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Host" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Název hosta „%s“ už je používán." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Verze libvirt, kterou používáte, nepodporuje UEFI." #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Není známo jak nastavit UEFI pro architekturu „%s“" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "Nenalezeno žádné umístění UEFI binárky pro architekturu „%s“" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Vytváření domény…" #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "Doména typu „vz“ nepodporuje přechodné instalace." #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Odebírání disku „%s“" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Ověřování instalačního média „%s“ se nezdařilo: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" "umístění jádra/initrd může být zadáno pouze s URL umístění / popisem umístění" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "umístění jádra/initrd je třeba zadat jako dvojici" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "Nedaří se přistupovat k instalačnímu stromu na vzdáleném připojení: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "Nedaří se nalézt jádro pro instalační strom." #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Přenášení %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "%s vyžaduje, aby bylo nastaveno heslo uživatele." #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "%s vyžaduje, aby bylo nastaveno heslo správce." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" "libosinfo nebo osinfo-db je příliš staré verze na to, aby byly podporovány " "bezobslužné instalace." #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "Operační systém „%s“ nepodporuje potřebnou metodu vpravení „%s“" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "Médium operačního systému „%s“ nepodporuje bezobslužnou instalaci" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "Operační systém „%s“ nepodporuje bezobslužnou instalaci." #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" "Operační systém „%s“ nepodporuje bezobslužnou instalaci pro profil „%s“. " "Profily k dispozici: %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "S použitím bezobslužného profilu „%s“" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "K URL adrese není možné přistoupit, nejspíš je chybně zapsaná?" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "V „%s“%s se nedaří nalézt instalovatelnou distribuci\n" "\n" "Je třeba, aby umístění bylo kořenová složka instalačního stromu.\n" "Příklady pro různé distribuce jsou uvedeny v manuálové stránce virt-install." #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Nedaří se získat soubor %s: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Získávání souboru %s…" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "Otevírání URL adresy %s se nezdařilo: %s" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s odpovídá vícero uzlům zařízení" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Nenalezeno odpovídající zařízení uzlu pro „%s“" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "Neznámý libosinfo identifikátor pro „%s“" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" "Název pro operační systém „%s“ je zastaralý, namísto toho bude použit „%s“. " "Tento alternativní název ale bude v budoucnu odebrán." #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" "Neznámý název operačního systému „%s“. Platné hodnoty získáte spuštěním " "`osinfo-query os`" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "Operační systém „%s“ nemá URL umístění" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "Operační systém „%s“ nemá URL umístění pro architekturu %s" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Nedaří se vytvořit výchozí fond úložiště „%s“: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "Objekt úložiště" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Název „%s“ už je používán jiným fondem." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Nedaří se definovat fond úložiště: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Nedaří se vytvořit fond úložiště: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Nedaří se spustit fond úložiště: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" "Nedaří se nastavit příznak automatického spouštění pro fond úložiště: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Název „%s“ už je použit pro jiný svazek." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Sparse logické svazky nejsou podporované, nastavuje se přidělení stejná jako " "kapacita" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Přiřazování „%s“" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "Ve fondu úložiště není dostatek volného místa pro vytvoření svazku. (%d M " "přiřazení požadováno > %d M k dispozici)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "Požadovaná kapacita svazku, pokud bude plně přiřazen, překročí prostor " "dostupný na fondu. (%d M požadovaná kapacita > %d M k dispozici)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "XML neobsahuje očekávaný kořenový prvek „%s“, nalezeno „%s“" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Je třeba zadat název pro %s" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "název %s „%s“ nemůže obsahovat znak „%s“." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Spravovat virtuální stroje" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Grafická správa KVM, Xen nebo LXC prostřednictvím libvirt" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Virtual Machine Manager poskytuje grafický nástroj pro správu virtuálních " "strojů pro KVM, Xen a LXC. Pro spouštění, zastavování, přidávání nebo " "odebírání virtuálních zařízení, připojení ke grafické nebo sériové konzoli a " "statistiky využívání prostředků pro existující virt. stroje na místním nebo " "vzdálených strojích. Na pozadí používá jako API pro správu libvirt." #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "Hlavní okno správy" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Obrazovka nastavení virtuálního stroje" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Připojení grafickou konzolí ke vzdálenému stroji" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "Autorská práva © 2006-2019 Red Hat Inc." #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Založeno na libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Zásluhy překladatelů" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Přidat nový virtuální hardware" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "Typ _zařízení:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "Typ s_běrnice:" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Režim mezipaměti:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "Rež_im vstupu/výst.:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "R_ežim zahazování (discard):" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "_Zjišťovat nuly:" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "Trvalé _rezervace:" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "Pokročilé _volby" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adresa:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "Mode_l zařízení:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "_Zařízení hostitele:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Popis umístění:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "_Typ zařízení:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "Soket _automaticky:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanál:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "A_kce:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "Reži_m:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "_Popis umístění zařízení:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "_Podpůrná vrstva:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Verze:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "panika" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončit" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "Vytvořit ob_raz disku pro virtuální stroj" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "Vybrat nebo vytvořit uživatelsky určené úložiště" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "_Spravovat…" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Provádí se požadovaná operace" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Vyčkejte…" #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "Po_drobnosti" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Klonovat virtuální stroj" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Klonovat virtuální stroj" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "Vytvořit klon založený na:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "Cílový hostitel:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Žádná síťová zařízení" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Síť:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Žádné uložiště ke klonování" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Úložiště:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Klonování vytvoří novou, nezávislou kopii původního " "disku. Sdílení\n" "použije existující obraz disku pro jak původní, tak nový stroj." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Klonování nepozmění obsah operačního systému " "hosta. Pokud je třeba udělat věci jako změna hesel nebo statických IP adres, " "podívejte se na nástroj virt-sysprep(1)." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "K_lonovat" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Změnit MAC adresu" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Nová _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Změnit umístění úložiště" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Popis umístění:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Existující disk" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Nové umístění:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Vytvořit nový disk (k_lon) na virtuálním stroji" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet…" #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Přidat spojení" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "_Připojit" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervizor:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "Připojit se na vzdáleného hostitele p_rostřednictvím SSH" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Automatické připojení:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "Název str_oje:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "relace uživatelského režimu QEMU není pro virt-manager\n" "výchozí. Je pravděpodobné, že nebude k dispozici žádný už existující\n" "QEMU/KVM host. Možnosti sítě budou velmi omezené. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "Uživatelsky určená URI:" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "Vytvořená URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Vytvořit novou virtuální síť" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Vytvořit virtuální síť" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "_Přeposlat na:" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "_Seznam zařízení:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "_Zapnout IPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Síť:" # auto translated by TM merge from project: expendable, version: master, # DocId: expendable #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "Začátek:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Zapnout DHCPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "nastavení IPv_4" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "_Zapnout IPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Zapnout DHCPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "nastavení IPv_6" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "Použít náze_v sítě" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "_Uživatelsky určené" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "název DNS domény" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Přidat nový fond úložiště" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "Vytvořit fond úložiště" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "_Vytvořit fond:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "_Popis umístění cíle:" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormát:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "_Název stroje:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "_IQN iniciátoru:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "P_rocházet" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "Pro_cházet" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Nový virt. stroj" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Zvolte typ virtualizace" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "_Virtuální stroj" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "_Kontejner" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Vyberte, jak chcete nainstalovat operační systém" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Instalace z _lokálního média (ISO nebo CDROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "Síťová _instalace (HTTP, HTTPS, nebo FTP)" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Zavedení ze sítě (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importovat už _existující obraz disku" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Zvolte typ kontejneru" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "_Aplikační kontejner" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "O_perační systém v kontejneru" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "Přip_ojení:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "Typ _Xen:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architektura:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "_Typ stroje:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Typ _virtualizace:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Volby architektury" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "Zvolte _ISO soubor nebo instalační médium:" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Procházet…" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "Zadejte instalační U_RL operačního systému:" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Vo_lby jádra:" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "M_ožnosti URL" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "_Zadejte umístění existujícího úložiště:" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "P_rocházet…" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "_Popis umístění jádra:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "Popis umístění _initrd:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "Umístění _DTB:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "Pr_ocházet…" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "Prochá_zet…" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "Argumenty jádra:" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Zadejte popis umístění _aplikace:" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Za_dejte kořenovou složku existujícího operačního systému:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "Je třeba, aby strom složek operačního systému už existoval. Pro " "zapnutí vytváření stromu složek operačního systému nainstalujte virt-bootstrap" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "Je třeba, aby strom složek operačního systému už existuje. Vytvoření " "stromu složek operačního systému pro vzdálená spojení zatím není podporovaná." "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "Vytvořit z obrazu kontejneru strom složek operačního systému" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "URI zdroje:" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" "Možné formáty URL:\n" " * file:///popis/umisteni/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "Neověřovat TLS certifikát registru" # auto translated by TM merge from project: python-fedora, version: 0.8.0, # DocId: python-fedora #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" # auto translated by TM merge from project: authconfig, version: master, # DocId: po/authconfig #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Přihlašovací údaje pro přístup k zdrojovému registru" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "Heslo správce (root):" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "Vybrat šablonu _kontejneru:" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "Šablony VZ" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "Zvolte operační systém který instalujete:" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "A_utomaticky zjistit z instalačního média/zdroje" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Installovat" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "Zvolte nastavení paměti a procesoru:" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "Pa_měť:" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "_Procesory:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Vložit paměť hosta)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Připraveno pro zahájení instalace" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Do_upravit nastavení před instalací" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Instalovat:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Paměť:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "Procesory:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "Operační systém:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "_Výběr sítě" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Přidat svazek úložiště" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "Vytvořit svazek úložiště" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "Vytvořit úložnou jednotku pro přímé použití virtuálním strojem." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Kvóta svazku úložiště " #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "dostupné místo:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" # auto translated by TM merge from project: libbytesize, version: master, # DocId: libbytesize #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Nejvyšší ka_pacita:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "Přiř_azení:" # auto translated by TM merge from project: system-config-kdump, version: # master, DocId: system-config-kdump #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "Popis umístění:" # auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: # master, DocId: system-config-printer #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Procházet…" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "Úložiště, na kterém se nachází" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Smazat virtuální stroj" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Tento virt. stroj je v tuto chvíli spuštěný a před jeho smazáním bude " "vynuceno jeho vypnutí" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Sm_azat přidružené svazky" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Při_dat hardware" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "T_itulek:" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Vypnout" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "_Popis:" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Základní podrobnosti" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Architektura:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Emulátor:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "_Typ stroje:" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "Čipová sa_da:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "Firm_ware:" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "podrobnosti o hyperizoru" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "Zapnout uživatelský jmenný prostor" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "Identif. uživatele:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "Identif. skupiny:" # auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId: # cockpit #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "Začátek" # auto translated by TM merge from project: retrace-server, version: master, # DocId: retrace-server #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "Počet" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "10" # auto translated by TM merge from project: Fedora Elections Guide, version: # master, DocId: Methods #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "Uživatelský jmenný prostor" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "Operační sys_tém" # auto translated by TM merge from project: selinux (policycoreutils), # version: master, DocId: policycoreutils #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" # auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId: # po/ipa #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "Načíst znovu" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "vytížení procesoru" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Využití operační paměti" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBajtů/s 0 KiBajtů/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "Diskový vst/výst." #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "Síťový vstup/výst." #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logické procesory hostitele:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Přiřazení nejvýše:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Stávající přiřazení:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "1" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "2" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "Přidělení více virt. procesorů, než je k dispozici fyzických může mít " "dopad na výkon" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Zkopírovat nastavení procesor_u hostitele" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "Zapnout dostupná opatření proti zranitelnosti procesoru" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "_Nastavení" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Nastavit topologii procesoru ručně" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "Vláken:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "Jad_er:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "Pa_tic:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "Zvolený model procesoru nepodporuje Hyper-Threading" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "To_pologie" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Celková operační paměť hostitele:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "50" # auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId: # cockpit #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Operační paměť" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Zapnout virt. stroj při startu hostitele" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Automatické spuštění" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Umístění init:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Ar_gumenty inicializace:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "Inicializace kontejneru" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Zapnout přímé zavedení jádra" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Popis umístění jád_ra:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Ar_gumenty jádra:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "Popis umístění D_TB:" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Přímé zav_edení jádra" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Zapnout _nabídku zavádění" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Pořadí zařízení při zavádění" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "Pouz_e pro čtení:" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Možné sdílet:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Velikost úložiště:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "_Popis umístění zdroje:" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "_Procházet" # auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: f23-branch, # DocId: blivet-gui #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Typ zařízení:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "Vyjímate_lné:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "Sběrnice disk_u:" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "Sériové čís_lo:" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "Změna tohoto nezmění formát obrazu disku, pouze sdělí libvirt jaký je " "stávající formát obrazu." #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Formá_t úložiště:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "_Předvolby výkonu" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "Pokročilé v_olby" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuální disk" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresa:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "_Stav linky:" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "aktivní" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "štítek" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "I_P adresa:" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Rozhraní virtuální sítě" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Virtuální vstupní zařízení" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Zdrojový hostitel:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "Spojovací hostitel:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Typ cíle:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Název cíle:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Popis umístění zdroje:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "zadejte typ" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Výstupů:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "_3D akcelerace:" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "Zařízení:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Řadič" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "Souborový systém" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "_Režim:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "zařízení Smartcard" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "neco:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Přesměrované zařízení" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM zařízení" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "Zařízení hostitele:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generátor náhodných čísel" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "model paniky" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "Oznamování paniky" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_xportovat souborový systém jako připojení (mount) pouze pro čtení" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "Ovla_dač:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "_Zásada zápisu:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Popis umístění cíle:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "_Zobrazit heslo" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "Adr_esa:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "He_slo:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "T_LS port:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "Aut_omaticky" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "Mapa kláves" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "A_utomaticky" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Zobrazení:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "Typ očekávání spojení:" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Podrobnosti o připojení" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "Zobrazit sprá_vu strojů" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt URI:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utomatické připojování:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Základní podrobnosti" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "_Přehled" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Virtuální sítě" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "Ú_ložiště" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utomatické spuštění:" # auto translated by TM merge from project: authconfig, version: master, # DocId: po/authconfig #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Doména:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT na libovolné zařízení" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Síť:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP rozsah:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "Přeposílání:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "Statická trasa:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Přidat síť" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Spustit síť" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Zastavit síť" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Smazat síť" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Přidat úložiště" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Zapnout úložiště" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Zastavit úložiště" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Smazat úložiště" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Procházet místní souborový systém" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Procházet lokální" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Zrušit a zavřít dialog" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Zvolit svazek" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Zvolit označený svazek" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Uplatnit změny fondu" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" # auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: master, # DocId: po/blivet-gui #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Svazky" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Znovu načíst seznam svazků" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Smazat svazek" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "Přid_at spojení…" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Nový virtuální stroj" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "_Podrobnosti o spojení" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Podrobnosti _virtuálního stroje" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Graf" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Vytížení procesoru hosta" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Vytížení procesoru _hostitele" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "Využití operační pa_měti" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Diskový vstup/výst." #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_Síťový vstup/výst." #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Zobrazit konzoli a podrobnosti virtuálního stroje" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Zapnout virtuální stroj" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Vypnout virtuální stroj" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Přesunout virtuální stroj" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "Přesouvání virt. stroje:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Původní hostitel:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "Nový _hostitel:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Nechat rozhodnout libvirt" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Tunelovat přesun skrze kanál libvirt připojení, namísto toho, aby hypervizor " "musel otevírat zvlášť síťové spojení s cílem. Zdrojová libvirt instance se " "připojí přímo k té cílové.\n" "\n" "Toto může zjednodušit nastavování protože není třeba otevírat žádné další " "porty brány firewall a provoz přenosu je šifrován, pokud je i v libvirt " "spojení. Ale může být složité toto zprovoznit s SSH transportem." #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Možnosti propojení" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Ve výchozím stavu libvirt odmítne přesunout virt. stroj pro určitá " "nastavení, která by vedla k nefunkčním hostům, jako pokud by režim " "mezipaměti disku byl „none“ (žádná).\n" "\n" "Zapnutí této volby sdělí libvirt, aby tyto kontroly byly přeskočeny." #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "_Umožnit nebezpečné:" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Ve výchozím stavu je nastavení přesunutého virt. stroje odebráno ze " "zdrojového hostitele a uloženo na tom cílovém. Cílový hostitel je považován " "za nový domov virt. stroje.\n" "\n" "Pokud je vybráno „dočasné“, přesun je považován pouze za dočasný krok: " "zdrojový hostitel si ponechá kopii nastavení virt. stroje a spuštěná kopie " "přesunutá do cíle je považována pouze za přechodnou a zmizí tam při vypnutí." #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "_Dočasný přesun:" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Rozšířené volby" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "Přesu_nout" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Název síťového mostu:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "Režim zdr_oje:" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "Ve většině uspořádání, macvtap nefunguje pro síťovou komunikaci " "hostitele a hosta." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "Skupina _portu:" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "_Síťový zdroj:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "Iden_tifikátor instance:" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "Verze identif. typu:" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "Identifikátor t_ypu:" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "Identifikátor správce:" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "Virtuální _port" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Včetně už vyřazených operačních systémů" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti _systémového panelu" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "Zapnout libgues_tfs introspekci virt. stroje" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "Zapnut upravování _XML" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "_Obecné" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Dotazovat _diskový vstup/výstup" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Dotazovat síťový vstup/výstup" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Dotazovat statistiky operační pa_měti" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "Akt_ualizovat stav každých" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Dotazovat využití _procesoru" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Volby statistik" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "D_otazování (poll)" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Ty_p grafiky:" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Výchozí formát úložiště pro nové obrazy disků." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "_Formát úložiště:" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "Přid_at zvukové zařízení:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Výchozí nastavení procesoru pro nové virt. stroje. Toto typicky bývá " "kompromis mezi\n" "výkonem a kompatibilitou pro přesouvání: při použití volby „zkopírovat z " "hostitele“, budou\n" "vaše servery potřebovat pro přesouvání strojů identické (nebo novější od " "stejného výrobce) procesory." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "Výchozí pro procesor:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Přidat Spice _USB\n" "přesměřování:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Výchozí pro nové virt. stroje" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "_Nový virt. stroj" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Škálování grafické konzole:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Zachytáv_at klávesy:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporováno" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Když má grafická konzole hosta zaměření klávesnice, nevypínat klávesové " "zkratky pro nabídky okna konzole (Alt+F -> Soubor, atd.) Normálně jsou " "vypnuté aby bylo zajištěno, že to co napíšete v hostovi neprovede náhodnou " "operaci v okně konzole virt-manager." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "Vynutit klávesové zkratky konzole:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Změnit…" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Při změně velikosti okna s hostem změnit rozlišení v hostovi. Funguje pouze " "u správně nastavených hostů používajících spice a desktopového agenta." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "Přizpůsobovat _rozlišení v hostovi oknu:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "SPICE _USB přesměrování:" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafické konzole" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "Konzo_le" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Vynutit vypnutí:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Vypnout/_Restartovat/Uložit:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "_Pozastavit:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "Odebrá_ní zařízení:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Rozhraní start/stop:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "Ne_uplatněné změny:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "Mazání úložiště:" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrzení" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "Zpětná vaz_ba" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "Stav virt. stroje:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Časová značka:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Režim zachyceného stavu:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Snímek obrazovky:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "Není k dispozici žádný snímek obrazovky" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Toto byl nejposledněji použitý zachycený stav." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Pořídit nový zachycený stav" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Spustit označený zachycený stav" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Znovu načíst seznam zachycených stavů" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Smazat označený zachycený stav" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Uložit aktualizovaná metadata zachyceného stavu" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Pořídit zachycený stav" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "Pořídit zachycený stav" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Vyberte svazek úložiště" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuální stroj" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Virtuální stroj" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Pořídi_t snímek obrazovky" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Přesměrovat USB zařízení hostitele do virtuálního stroje se SPICE grafikou." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "Přesmě_rované USB zařízení" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Konzole" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "_Zachycené stavy" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "Up_ravit velikost podle virt. stroje" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Upravit měřítko zobrazení" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Vždy" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "P_ouze když na celou obrazovku" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Automaticky měnit _rozlišení ve virt. stroji podle velikosti okna" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Textové konzole" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "Nástr_ojová lišta" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Poslat _klávesu" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Zobrazit grafickou konzoli" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Zobrazit podrobnosti o virtuálním hardware" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Zachycené stavy" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Zahájit instalaci" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Zahájit instalaci" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "Zrušit instala_ci" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konzole není momentálně k dispozici" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "Heslo:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Uložit he_slo do klíčenky" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Zaškrtněte pro zapamatování hesla, zrušte zaškrtnutí pro zapomenutí" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "Přih_lásit" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "C_ID hosta:" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" "Upravování XML je vypnuto v „Předvolbách“. Zapněte pouze pokud víte, " "co děláte." #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "_XML" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "Název stroje je vyžadován" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "Popis umístění zdroje je vyžadován." #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "Při vytváření fondu je třeba výslovně určit umístění zdroje" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "Pokud je diskové zařízení formátováno, je třeba výslovně určit formát " #~ "disku." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "je třeba, aby input_vol bylo virStorageVol" virt-manager-2.2.1/po/da.po0000664000175000017500000042547113507243547017161 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jens Hyllegaard , 2013 # Keld Simonsen , 2007 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:05+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Fejl ved opstart af virtuel maskine håndtering" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Opret en ny virtuel maskine fra angivet installationsmedie." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Den CPU arkitektur der skal simuleres" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Input" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Ikke understøttet for denne gæstetype." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt versionen understøtter ikke videoenheder." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB omdirigering" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Disse ændringer vil gennemføres efter næste gæste nedlukning." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Gennemtvang nulstilling af gæsten" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Standard" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Ingen enheder til rådighed" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Videoenhed" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog enhed" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Filsystem videreførelse" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s enhed" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s enhed" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s enhed" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at tilføje denne enhed?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Enheden kunne ikke tilknyttes til den kørende maskine. Ønsker du gøre " "enheden tilgængelig efter den næste gæste-nedlukning?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Fejl ved tilføjelse af enheden: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Kan ikke tilføje enheden: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Annullerer jobbet..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Udfører..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Færdig" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "Intet lager der kan klones." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Ingen skriveadgang til overliggende mappe." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "Stien eksisterer ikke." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Flytbar" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Kun læsbar" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Ingen skriveadgang" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Delbar" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuelt netværk" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Intet at klone." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Klon denne disk" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Del disk med %s" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Lager kan ikke deles eller klones." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "En eller flere diske kan ikke klones eller deles." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Fejl ved ændring af MAX adressen: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Kloning vil overskrive den eksisterende fil" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Brug af eksisterende afbildning vil overskrive stien i kloningsprocessen. Er " "du sikker på at du ønsker at bruge denne sti?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Fejl ved ændring af lagersti: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Følgende diskenheder vil ikke blive klonet:\n" "\n" "%s\n" "Afvikling af den nye gæst vil kunne overskrive data i disse diskafbildninger." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Fejl ved oprettelse af virtuel maskine klon '%s': %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Opretter virtuel maskine klon '%s'" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "og valgt lager (dette kan tage et øjeblik)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Find eller opret lager volumen" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Find eksisterende lager" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Find ISO medie volumen" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "Find ISO medie" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Find floppy medie volumen" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Find floppy medie" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Find mappe volumen" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Afbrudt" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Forbinder" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Et værtsnavn er påkrævet for fjernforbindelser." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Fysisk enhed %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Kilde-sti:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "_Kilde sti:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "_Kilde sti:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Vælg kildesti" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Vælg destinationsmappe" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Dette betyder normalt at QEMU eller KVM ikke er installeret på din maskine, " "eller at KVM kernemodulerne ikke er indlæst." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Op til %(maxmem)s til rådighed på værten" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Op til %(numcpus)d til rådighed" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "Ingen aktiv forbindelse at installere til." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Værts-filsystem" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Lokal CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE installation" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importer eksisterende OS billede" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Program container" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Operativsystem container" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Netværksvalget understøtter ikke PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Trin %(current_page)d af %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Fejl ved indstilling af OS information." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Fejl ved indstilling af installations parametre." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Fejl ved indstilling af installationsmedie placering." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Fejl ved indstilling af CPU'er." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Fejl ved indstilling af gæste hukommelse." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Lager parameterfejl." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Fejl ved start af installation:" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Opretter virtuel maskine" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Sletter virtuel maskine '%s'" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Sletter stien '%s'" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Fejl ved sletning af virtuel maskine '%s': %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Destination" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Send tastekombination" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Tryk %s for at frigive markøren." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Ingen tekstkonsol til rådighed" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Ingen grafisk konsol til rådighed" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Skærm %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Filsystem %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at bruge denne disk?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Fejl ved fjernelse af enheden: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Enheden kunne ikke fjernes fra den kørende maskine" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Denne ændring vil gennemføres efter næste gæste nedlukning." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Seriel-enhed" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Parallel-enhed" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Konsol-enhed" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Primær konsol" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Oversigt" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Der skal angives en lager-sti." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Ikke nok ledig plads" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "Skabelon:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Kilde sti:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Der skal angives en filsystem-kilde" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "En filsystem destination skal angives" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Filsystem parameter fejl" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Spice server" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC server" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s server" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Lokalt SDL vindue" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Intet medie fundet" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Ukendt medie" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuelt netværk" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt versionen understøtter ikke listning af fysisk interface" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Input-fejl" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Der er uanvendte ændringer. Ønsker du at anvende dem nu?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Advar mig ikke igen." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "Ved boot" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Opret en ny volumen" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Fejl ved forbindelse til virtuel maskinhåndtering" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Kører" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Pauset" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Lukker ned" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Gemt" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Slukket" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Gået ned" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Luk ned" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-brug" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Vært CPU brug" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Disk I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Netværks I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Dobbeltklik for at tilslutte" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Ikke tilsluttet" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Tilslutter..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Kør" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Migrer" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Gemmer domæne til disk" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Migrerer domæne" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI destination" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Vis virtuel maskine håndtering" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Administration for virtuel maskine" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Genstart" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Luk ned" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "G_ennemtving nulstilling" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "Gennem_tving slukning" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Gemmer virtuel maskine" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Gemmer virtuel maskines hukommelse til disk" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at gennemtvinge slukning af '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Genetablerer virtuel maskine" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Gendanner virtuel maskines hukommelse fra disk" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at genstarte '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at gennemtvinge nulstilling af '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Gem skærmdumper for virtuel maskine" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Viderefør værts-mappe til gæst. F.eks.:\n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Køres med libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Keld Simonsen 2006" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Afslut" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Handling udføres" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Vent venligst nogen øjeblikke..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Destination:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Opret en ny disk (k_lon) til den virtuelle maskine" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Bladr..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "_Tilslut" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Opret et nyt virtuelt netværk" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Opret en ny virtuel maskine" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Arkitektur:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Hukommelse:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Luk ned" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Arkitektur:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU forbrug" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Hukommelsesforbrug" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Fysiske værts CPU-er:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU'er" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Total værts hukommelse:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Aktiver bootme_nu" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "_Ydelsesindstillinger" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "Avancerede _indstillinger" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuel disk" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Kilde-vært:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Destinationstype:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Destinationsnavn:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Kilde-sti:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Basale detaljer" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Gæste CPU forbrug" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Værts CPU forbrug" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Opret en ny virtuel maskine" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Viser den virtuelle maskines konsol og oplysninger" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "Gennem_tving slukning:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Sluk/_Genstart/Gem:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuel maskine" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuel _maskine" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Tag skærmdump" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Vis virtuelle hardware oplysninger" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Kør" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konsollen er i øjeblikket ikke tilgængelig" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "Værtsnavn er påkrævet" virt-manager-2.2.1/po/de.po0000664000175000017500000055213113507243547017157 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # cse342 , 2014 # hpeters , 2009 # hpeters , 2013 # hpeters , 2012 # Michael Schönitzer , 2007 # Rainer Gromansperg , 2013 # Roman Spirgi , 2012 # Timo Trinks , 2006-2007 # Tobias Bannert , 2014-2015 # Dominik Hannen , 2015 # hpeters , 2009,2012-2013 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Lisa Stemmler , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Florian H. , 2017. #zanata # Silvia Sanchez , 2017. #zanata # Cole Robinson , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-05 05:48+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Fehler beim Starten der virtuellen Maschinenverwaltung" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager erfordert libvirt 0.6.0 oder später." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Kann nicht Speicherung bestimmen und --nodisks verwenden" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Die --file, --nonsparse oder --file-size Optionen können nicht mit --disk " "Optionen gemischt werden. Verwenden Sie --disk PFAD[,size=GRÖSSE][," "sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" "Die beiden Argumente, --bridge und --network, können nicht vermischt werden" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Kann nicht --graphics und graphische Optionen im alten Stil vermischen" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Kann nicht mehr als eines angeben von: VNC, SDL, --graphics oder --nographics" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory Anzahl in MiB ist erforderlich" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "--disk Storage muss angegeben sein (überschreiben mit --disk none)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Eine Installationsmethode muss angegeben werden\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "Siehe Manpage für Beispiele wie man --location mit einer CDROM nutzt" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM Medium gibt nicht standardmäßig auf die Textkonsole aus, daher werden " "Sie wahrscheinlich keine Text Install Ausgabe sehen. Sie könnten --location " "verwenden." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "Kein --console Gerät hinzugefügt, Sie werden wahrscheinlich keine Text " "Install Ausgabe vom Gast sehen." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "Die Netzwerkkonfiguration des Gasts unterstützt kein PXE" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Es wurde kein Betriebssystem erkannt, worunter die VM-Leistung leiden kann. " "Geben Sie ein OS mit --os-variant für optimale Ergebnisse an." #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Fehler beim Überprüfen des Installationsortes: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d Minuten" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "Keine zu startende Konsole für den Gast, Standardwert --wait -1" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Installation wird gestartet …" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "Domain-Erstellung abgeschlossen." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Sie können Ihre Domain neu starten mit:\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "Gast wird neu gestartet." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Domain-Installation unterbrochen." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "Domain ist abgestürzt." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Domain-Installation ist noch in Arbeit. Sie können mit der Konsole \n" "verbinden, um den Installationsvorgang abzuschließen." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Domain wurde beendet. Fortfahren." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "Installation hat das angegebene Zeitlimit überschritten. Anwendung wird " "beendet." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Testlauf erfolgreich abgeschlossen" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" "Unbekannter XML Schritt '%s'. Option muss entweder »1«,»2« oder »all« sein" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "Angeforderte Installation hat keinen XML Schritt 2" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Neue virtuelle Maschine von bestimmten Installationsmedien erstellen." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Name der Gastinstanz" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Installations-Verfahren Optionen" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM-Installationsmedium" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Vom Netzwerk starten mittels PXE-Protokoll" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Gast um vorhandenes Festplattenimage herum erstellen" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Zusätzliche Argumente, die an den Installationskernel, der von --location " "gestartet wird, weitergegeben werden" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" "Fügen Sie die angegebene Datei zur Wurzel des initrd von --location hinzu" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Geräteoptionen" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Konfigurationsoptionen des Gastes" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Virtualisierungsplattform-Optionen" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Dieser Gast soll ein voll virtualisierter Gast sein" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Dieser Gast soll ein paravirtualisierter Gast sein" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Dieser Gast soll ein Container-Gast sein" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Zu verwendender Hypervisor-Name (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Die zu simulierende CPU-Architektur" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Der zu emulierende Rechertyp" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Sonstige Optionen" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Domäne soll automatisch nach dem Systemstart des Wirtes starten." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "Erstellen Sie eine vorübergehende Domäne." #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Installation durch Benutzer abgebrochen" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Für die virtuelle Maschine ist ein Name erforderlich, geben Sie einen an mit " "'--name NEW_VM_NAME'." #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "Ein originaler Maschinenname ist erforderlich, versuchen Sie es noch einmal " "mit '--original ORIGINAL_GUEST'." #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplizieren Sie eine virtuelle Maschine und ändern Sie alle eindeutigen Host-" "Nebenkonfigurationen wie MAC-Adresse, Name, etc. \n" "\n" "Die Inhalte der VM werden NICHT geändert: virt-clone ändert nichts im Gast " "OS, es dupliziert nur die Festplatte und ändert den Host. Beispielsweise " "liegt eine Änderung des Passworts oder der statischen IP-Adresse, etc. nicht " "im Wirkungsbereich dieses Tools. Für Änderungen dieser Art gehen Sie bitte " "zu virt-sysprep(1)." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "Name des originalen Gasts. Der Status muss " #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "XML-Datei als den originalen Gast verwenden." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Automatisches erzeugen von Klone-Namen und Speicher-Pfaden aus der " "originalen Gast-Konfiguration." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Name des neuen Gastes" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "btrfs COW Lightweight Copy verwenden" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Speicherkonfiguration" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Neue Datei zur Verwendung als Festplattenimage für den neuen Gast" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Kopieren von Geräten erzwingen (z. B., wenn »hdc« ein schreibgeschütztes CD-" "ROM-Gerät ist, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" "Eine Sparse-Datei kann nicht für das Datenträger-Abbild des Klones verwendet " "werden" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Speicher nicht klonen, neue Datenträger-Abbilder angegeben via --file werden " "unverändert erhalten" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Neue Datei als Speicher für nvram VARS verwenden." #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Netzwerke Konfiguration" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Neue feste MAC-Adresse für den Klone-Gast; Standard ist eine zufällig " "erstellte MAC" #: ../virt-clone:164 #, fuzzy msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Entweder --auto-clone oder --file ist erforderlich, benutzen '--auto-clone " "oder --file' und versuchen sie es noch einmal." #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Klone »%s« wurde erfolgreich erstellt." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "Konvertieren Sie ein OVF oder VMX-Appliance zu nativer libvirt XML und " "führen Sie den Gast aus.\n" "Die VM Inhalte werden nicht geändert. Disk-Abbilder werden zum Hypervisor " "Standard-\n" "Speicherort kopiert.\n" "\n" "Beispiele:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "Konvertierungs-Eingabe. Kann eine ovf/vmx Datei, ein Verzeichnis mit einer " "Config und Disk-Images, oder ein zip/ova/7z/etc Archiv sein." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Das Eingabe-Format erzwingen. 'vmx' oder 'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "Disk-Format ausgeben. Standardwert ist 'raw'. Konversation deaktivieren mit " "'none'" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "Zielverzeichnis, in das Disk-Images konvertiert/kopiert werden sollten. " "Standardmäßig ist dies das Standard libvirt Verzeichnis." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "Gast '%s' erstellen." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Bitte geben Sie »Ja« oder »Nein« ein: " #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "Domain '%s': %s wurde nicht gefunden" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Ungültige --edit Option '%s'" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Keine --%s Objekte in der XML gefunden" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "--edit %s angefordert, aber es gibt nur %s --%s Objekt in XML" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "Keine passenden Objekte gefunden für --%s %s" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Eine %s muss spezifiziert werden." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Widersprüchliche Optionen %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "Keine Änderung spezifiziert." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Nur eine Änderung kann spezifiziert werden (widersprüchliche Optionen %s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "'--edit %s' macht keinen Sinn mit --%s, verwenden Sie leeres '--edit'" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--add-device kann nicht verwendet werden mit --%s" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--remove-device kann nicht verwendet werden mit --%s" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml wird nicht unterstützt für --%s" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "'%s' mit der geänderten XML definieren?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Domain '%s' erfolgreich definiert." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "Fehler beim Versuch des Gerätes %s: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "Gerät %s erfolgreich." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "libvirt XML mithilfe von Befehlszeilenoptionen bearbeiten." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Domain-Name, Kennung oder UUID" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML Aktionen" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML bearbeiten. Beispiele:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Angegebenes Gerät entfernen. Beispiele:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Angegebenes Gerät hinzufügen. Beispiel:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "Ausgabe Optionen" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Änderungen auf die laufende VM anwenden.\n" "Mit --add-device, dies ist ein Hotplug-Vorgang.\n" "Mit --remove-device, die ist ein Hotunplug-Vorgang.\n" "Mit --edit, dies ist ein Geräte-Update-Vorgang." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Definition der Domain erzwingen. Nur erforderlich, wenn eine --print Option " "angegeben wurde." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Nur angeforderte Änderungen ausgeben, in diff Format" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Nur angeforderte Änderung ausgeben, in vollem XML Format" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Vor dem Speichern der Ergebnisse Bestätigung erfordern." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML Optionen" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "--confirm kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "--update kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "Eine Domain muss angegeben werden" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Unbekannt, wie --update für --%s ermittelt wird" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des «Info»-Dialogs: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Speicher" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Steuerung" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Klang" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Seriell" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "USb Host-Gerät" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Verbindung unterstützt keine Wirtgeräteaufzählung" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "Nicht unterstützt für Container" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI Host-Gerät" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB-Umleitung" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "ZZG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Panikmelder" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gastes, um wirksam zu werden." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Diese Änderungen werden nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes wirksam." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "Ausgabe in eine Datei" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP-Netzkonsole" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP-Netzkonsole" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix-Socket" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "SPICE-Agent" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Spice-Port" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "Durchgangseinheit" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Entropy-Gathering-Dienst" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "Bindung" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Bei Gast Zurücksetzen erzwingen" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Ordnungsgemäß den Gast herunterfahren" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Bei Gast Ausschalten erzwingen" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "Gast pausieren" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "Keine Aktion" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Allgemein" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Festplattengerät" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM-Gerät" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Diskettenlaufwerk" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN-Durchgang" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor-Standard" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Kein Gerät verfügbar" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "Passthrough" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "SPICE Kanal " #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Videogerät" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog-Gerät" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Dateisystemdurchgang" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Zufallszahlengenerator" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s Gerät" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "PCI-Gerät" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "USB-Gerät" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s hat bereits einen angehängten USB-Controller.\n" "Das Hinzufügen von mehr als einem USB-Controller ist nicht unterstützt.\n" "Sie können den USB-Controller Typ auf dem Bildschirm für VM Details ändern." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Das Gerät konnte nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. " "Möchten Sie das Gerät nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes verfügbar " "machen?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Gerätes: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Gerät kann nicht hinzugefügt werden: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "Einheit erstellen" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "Abhängig von der Einheit kann dieser Vorgang einige Minuten dauern." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Das Gerät wird bereits von anderen Gästen %s verwendet" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Wollen Sie das Gerät wirklich verwenden?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Auftrag wird abgebrochen …" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "In Bearbeitung …" #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "Kein zu klonender Speicher." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Zu klonende Blockgeräte müssen libvirt-\n" "verwaltete Speicherdatenträger sein." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "Pfad existiert nicht." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Entfernbar" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Schreibgeschützt" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Kein Schreibzugriff" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Freigebbar" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Details …" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Benutzermodus" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuelles Netzwerk" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nichts zu Klonen." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Diese Festplatte klonen" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" "Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Durch Verwendung eines vorhandenen Abbildes wird der Pfad während des " "Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden " "möchten?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n" "\n" "%s\n" "Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen " "Plattenabbildern führen." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine «%s»: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Eingabe: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine «%s»" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO-Medium lokalisieren" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Datenträger mit Diskettenmedium lokalisieren" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Diskettenmedium lokalisieren" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Verzeichnisdatenträger lokalisieren" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "Benutzer-Session" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s Umbenennung fehlgeschlagen. Wiederherstellungsversuch ebenfalls " "fehlgeschlagen.\n" "\n" "Originaler Fehler: %s\n" "\n" "Wiederherstellungs-Fehler: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungsdialogs: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "Benutzer-Session" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Linux Container" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. " #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Würden Sie sich noch gerne an diese Verbindung erinnern?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Weitergeleitet" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Alle physischen Geräte" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Physisches Gerät %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Netzwerk benutzt." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Virtuelles Netzwerk wird erstellt …" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Das Erstellen des virtuellen Netzwerkes kann eine Weile dauern …" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Quellen _Modus:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "_Quellpfad:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "_Source IQN:" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "_Quellpfad:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind Sie " "sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Speicher-Pool wird erzeugt …" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Erstellen des Speicher-Pools kann eine Weile dauern …" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Quellpfad auswählen" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Zielverzeichnis auswählen" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" "Libvirt-Version unterstützt die Installation von entfernten Adressen nicht." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Architektur '%s' ist nicht installierbar" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Keine Installationsmethoden verfügbar für diese Verbindung." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Keine Hypervisor-Optionen für diese Verbindung gefunden." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Dies bedeutet normalerweise, dass QEMU oder KVM nicht auf Ihrer Maschine " "installiert ist, oder dass die KVM-Kernelmodule nicht geladen sind." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "Host zeigt keinen Support für volle Virtualisierung an. " "Installationsoptionen können limitiert sein." #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ist nicht verfügbar. Möglicherweise ist das KVM-Paket nicht installiert " "oder die KVM-Kernelmodule sind nicht geladen. Die Leistung Ihrer virtuellen " "Maschinen ist ggf. eingeschränkt." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Bis zu %(maxmem)s auf diesem Wirt verfügbar" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Bis zu %(numcpus)d verfügbar" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Wirtdateisystem" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "Kein" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Lokales CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "Adressinstallationsbaum" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE-Installation" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Anwendungscontainer" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Betriebssystemcontainer" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "Disk Images werden entfernt" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" "Disk Images, die für diese virtuelle Maschine erstellt wurden, werden " "entfernt." #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "Kein Netzwerk ausgewählt" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Netzwerkauswahl unterstützt kein PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Fehler beim Ausfüllen der Übersichtsseite: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Fehler beim Einrichten der Betriebssysteminformationen." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Installationsparametern: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" "Ein zu importierender Speicherpfad muss auf ein bestehenden " "Speichercontainer verweisen." #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Ein Betriebssystemverzeichnispfad ist erforderlich." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "Fehler beim Einstellen des Standardnamens." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Fehler beim Einrichten der CPUs." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Fehler beim Einrichten des Gastspeichers." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Fehler bei Speicherparametern." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "Ungültiger Gast-Name" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Fehler beim Starten der Installation:" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: «%s»" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine erstellen" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von " "Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann einige " "Minuten dauern." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VM '%s' wurde nach erwartetem Zeitraum nicht angezeigt." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Fehler beim Fortführen der Installation: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Speicherdatenträger wird erstellt …" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Das Erstellen des Speicherdatenträger kann eine Weile dauern …" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Löschdialogs: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher löschen möchten?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Folgende Pfade werden gelöscht:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Virtuelle Maschine «%s» löschen" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Pfad «%s» löschen" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine «%s»: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Speicherpfad" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "Speicher ist schreibgeschützt." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "Speicher ist ein Mediengerät." #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Vollbildmodus verlassen" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Tastenkombination senden" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s auf %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "%s drücken, um den Mauszeiger freizugeben." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "Grafiktyp '%s' unterstützt nicht automatische Änderung der Größe." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Gast-Agent ist nicht verfügbar." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "Gast ist abgestürzt." #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "Gast läuft nicht." #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafische Konsole für Gast nicht konfiguriert" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Grafischer Konsolentyp »%s« kann nicht angezeigt werden" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Fehler bei Verbindung mit grafischer Konsole" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Viewer-Authentifizierungsfehler: %s" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "USB-Umleitungsfehler" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Verbindung des Betrachters wurde getrennt." #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "SSH Tunnel Fehlerausgabe: %s" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Verbindung des Betrachters getrennt." #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Keine Textkonsole verfügbar" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Textkonsole %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Seriell %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Keine grafische Konsole verfügbar" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Grafische Konsole" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager unterstützt nicht mehr als eine grafische Konsole" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "Datenträger" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Tablett" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Anzeige %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s Redirector %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Dateisystem %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "Gerät _hinzufügen" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Gerät _entfernen" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt oder Hypervisor unterstützt nicht UEFI." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt hat auf dem Host kein installiertes UEFI/OVMF Firmware-Image " "entdeckt." #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI nicht gefunden" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Anwendungsstandard" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Hypervisor-Standard" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU-Konfiguration löschen" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Dieses Gerät von der virtuellen Maschine entfernen" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Fehler beim Neuladen der Geräteseite: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Gerätedialogs: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "initrd kann ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt werden" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "Kernel-Parameter können ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt " "werden" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "Ein init-Pfad muss angegeben werden" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "Disk \"%s\" wird bereits von anderen Gästen %s verwendet" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Diese Änderung wird nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s read" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s in" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s von %(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolute Bewegung" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Relative Bewegung" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Entfernen dieses Geräts" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Serielles Gerät" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Parallelgerät" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Konsolengerät" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Kanalgerät" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Primäre Konsole" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Physikalisches %s Gerät" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "OS Information" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "Anzahl der CPUs:" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "Boot-Optionen" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "Festplatte" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "Netzwerk (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "Keine bootfähigen Geräte" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar für inaktiven Gast" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Fehler bei Verbindung mit Textkonsole: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schnappschusses: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Fehler beim Überprüfen des Schnappschusses: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "Schnappschuss erstellen" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Schnappschuss der virtuellen Maschine wird erstellt" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "Schnappschuss _starten" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "Schnappschuss _löschen" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Schnappschussliste: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "Extern" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "VM-Status" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Externer Datenträger und Speicher" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Nur externer Speicher" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Nur externer Datenträger" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%s' ausführen wollen? Alle %s " "Änderungen, die seit dem letzten Schnappschuss vorgenommen wurden, werden " "dadurch verworfen." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "Datenträger" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "Datenträger und Konfiguration " #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "Schnappschuss wird ausgeführt" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Schnappschuss »%s« wird ausgeführt" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Fehler beim Ausführen des Schnappschusses »%s«" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Schnappschüsse dauerhaft löschen " "möchten?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Schnappschuss wird gelöscht" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Schnappschuss »%s« wird gelöscht" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Fehler beim Löschen des Schnappschusses »%s«" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "Keine Schnappschuss ausgewählt." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Mehrere Schnappschüsse ausgewählt" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Fehler beim Auswählen des Schnappschusses: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Angeforderte Zugangsdaten konnten dem VNC-Server nicht geliefert werden.\n" "Der Zugangsdatentyp %s wird nicht unterstützt" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s verfügbar am Standard-Speicherort" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad «%s»." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler " "auf:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nicht genügend freier Platz" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Vorlage:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Quellpfad:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Eine Dateisystemquelle muss angegeben werden" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "Ein RAM Dateisystemverbrauch muss angegeben werden" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Ein Dateisystemziel muss angegeben werden" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Dateisystem-Parameterfehler" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "SPICE-Server" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC-Server" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "Nur lokaler Wirt" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Alle Schnittstellen" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "Lokale Keymap kopieren" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s Server" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Lokales SDL-Fenster" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Kein Medium erkannt" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Medium unbekannt" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Benutzermodus-Netzwerk" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuelles Netzwerk" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar." #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "Hostgerät %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "Leere Bridge" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "Bridge %s: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "Nicht überbrückt" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Namen des gemeinsam verwendeten Geräts angeben" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Kein Netzwerk" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "Virtuelles Netzwerk «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt " "starten?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" "Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Eingabefehler" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Validierungsfehler: %s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Es gibt nicht angewendete Änderungen. Möchten Sie sie jetzt anwenden?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Nicht erneut warnen." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "Nicht erneut nachfragen" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Wirtdialogs: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine virtuelle Netzwerkverwaltung." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Verbindung nicht aktiv." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Weitergeleitetes Netzwerk" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Isoliertes Netzwerk, nur interne Weiterleitung" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Isoliertes Netzwerk, Weiterleitung deaktiviert" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "Beim Start" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks »%s«" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks »%s«" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Fehler beim Anhalten des Netzwerks »%s«" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Fehler beim Ändern der Netzwerkeinstellungen: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Datenträgerpfad kopieren" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Datenträger" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Genutzt von" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Speicher-Pools" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "%s frei / %s belegt" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Neuen Datenträger erstellen" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Pool unterstützt Datenträgererstellung nicht" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Fehler beim Anhalten des Pools »%s«" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Fehler beim Starten des Pools »%s«" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Fehler beim Löschen des Pools »%s«" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Fehler beim Neuladen des Pools »%s«" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Fehler beim Ändern der Pool-Einstellungen: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Authentifizierung benötigt" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass:\n" " - Ein Xen-Wirtkernel gestartet wurde\n" " - Der Xen-Dienst gestartet wurde" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Stellen Sie sicher, dass der »libvirtd«-Dienst läuft." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Fehler bei der Verbindung mit der virtuellen Maschinenverwaltung." #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Wird ausgeführt" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Herunterfahren" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Ausgeschaltet" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Abgestürzt" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Angehalten" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Gestartet" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Migriert" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Wiederhergestellt" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "Von Schnappschuss" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "Fortgesetzt" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "Migration abgebrochen" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "Sicherung abgebrochen" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "Ereignis aktivieren" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "Wird migriert" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "Wird gespeichert" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "Dump wird erstellt" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "E/A-Fehler" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "Herunterfahren" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Herunterfahren" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "Gelöscht" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "Panicked" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Fehler beim Starten der Verwaltung: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "D_etails" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-Verwendung" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Wirt-CPU-Verwendung" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Speicherbelegung" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Festplatten-E/A" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Netzwerk-E/A" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dies löscht die Verbindung:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sind Sie sicher?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Doppelklick zum Verbinden" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Nicht verbunden" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Verbindungsaufbau …" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederaufnehmen" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Ausführen" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine fortsetzen" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine pausieren" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Migrationsdialogs: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "Direkt" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "Getunnelt" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Migrieren" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Ein entfernt zugänglicher libvirt URI ist für getunnelte Migration " "erforderlich, aber die ausgewählte Verbindung ist ein lokaler URI. Libvirt " "wird dies zurückweisen, außer Sie fügen einen Transport hinzu." #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "Der Hostname des Zielortes ist 'localhost', was von libvirt zurückgewiesen " "wird. Sie müssen das Ziel konfigurieren um einen gültigen und öffentlich " "zugänglichen Hostnamen zu haben." #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "Hypervisoren stimmen nicht überein" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "Gleiche Verbindung" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "Keine verwendbaren Verbindungen verfügbar." #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Gast konnte nicht migriert werden: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM «%s» migrieren" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "VM '%s' wird nach %s migriert. Dies kann einen Augenblick dauern." #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Fehler beim Abbrechen des Migrationsvorgangs: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Die Libvirt-Verbindung unterstützt keine Schnappschüsse." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Schnappschüsse werden nur unterstützt, wenn alle beschreibbaren Disk Images, " "die dem Gast zugewiesen sind, im qcow2 Format sind." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Schnappschüsse erfordern, dass mindestens ein beschreibbares qcow2 Disk " "Image dem Gast zugewiesen ist." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Angegebenes Gerät konnte nicht in der inaktiven VM-Konfiguration gefunden " "werden: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Domain wird auf Festplatte gespeichert" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Domain wird migriert" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Isoliertes Netzwerk" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT zu %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Zu %s weiterleiten" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s zu %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "%s Netzwerk" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Schnittstelle %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Dateisystemverzeichnis" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Vorformatiertes Blockgerät" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Netzwerk Exportiertes Verzeichnis" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM-Datenträgergruppe" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Physisches Festplattengerät" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI-Ziel" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI-Hostadapter" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Multipath Device Enumerator" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster Dateisystem" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "RADOS Block Gerät/Ceph" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sheepdog-Dateisystem" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "ZFS Pool" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Fehler beim Starten der Einstellungen: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Nur Vollbildmodus" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Immer" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "An" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Systemvorgabe (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Nächstes Wirt-CPU-Modell" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Host-CPU-Definition kopieren" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Fangtastenkombination konfigurieren" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Sie können jetzt Fangtasten durch Drücken der gewünschten\n" "Tasten bestimmen. Um Ihre Auswahl zu bestätigen, bitte\n" "auf OK klicken, während Sie die Tasten gedrückt halten." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Bitte die gewünschte Fangtastenkombination drücken" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Auf der Fernverbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Die virtuelle Maschinenverwaltung anzeigen" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuelle Maschinenverwaltung" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Keine virtuellen Maschinen" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Neustart" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Herunterfahren" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "_Zurücksetzen erzwingen" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Ausschalten erzwingen" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "_Speichern" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Zurücksetzen der Domain." #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "_Wiederaufnehmen" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Klonen …" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Migrieren …" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Fehler beim Abbrechen des Speichervorgangs: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» speichern wollen?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Virtuelle Maschine wird auf Festplatte gespeichert" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise ausschalten wollen?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und " "beschädigt eventuell Daten." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» pausieren wollen?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Die Domain konnte nicht wiederhergestellt werden. \n" "Möchten Sie den gespeicherten Zustand löschen und\n" "einen regulären Start durchführen?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Zustands: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Virtuelle Maschine wird von Festplatte wiederhergestellt" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Fehler beim Starten der Domain" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» ausschalten wollen?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« neu starten wollen?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Fehler beim Domain-Neustart" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise zurücksetzen wollen?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Dies setzt die VM sofort zurück ohne Herunterfahren des Betriebssystems und " "beschädigt eventuell Daten." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Domain" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Fehler beim Starten der Details: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Dies wird die Installation abbrechen. Sind Sie sicher?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM-Schnappschüsse verwalten" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Fehler bei der Bildschirmaufnahme: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Fehler bei der Initialisierung des SPICE USB Einheiten Widget" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Wählen Sie USB-Einheiten für die Umleitung" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "PNG-Dateien" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "Kein Parser für Typ '%s' gefunden" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "Unbekannt, wie Parsen von Datei %s durchgeführt werden soll" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" "%s scheint ein Archiv zu sein, aber '%s' ist nicht installiert. Bitte " "installieren Sie entweder '%s' oder extrahieren Sie das Archiv selbst und " "weisen Sie virt-convert auf das extrahierte Verzeichnis." #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s scheint ein Archiv zu sein, %s wird ausgeführt" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "Keines der %s-Werkzeuge gefunden." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "Neuer Pfadname '%s' existiert bereits" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "Unbekannte Datenträger-Referenz-ID '%s' für Pfad %s." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Unbekannter Speicherpfadtyp %s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "Unbekannte Referenz-ID '%s' für Pfad %s." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF Abschnitt '%s' wird als notwendig angeführt, aber der Parser weiß nicht " "damit umzugehen." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "Syntaxfehler in Zeile %d: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "Keine Speicherzeile in VMDK-Deskriptordatei gefunden" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" "Unbekannt, wie mit Mehrfachspeicher-VMDK-Deskriptoren umgegangen werden soll" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "Kein displayName definiert in '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "für Architektur '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "Virtualisierungstyp '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "jegliche Virtualisierungsoptionen" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "Wirt unterstützt %(virttype)s %(arch)s nicht" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für " "Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "Siehe die man-Seite für Beispiele und kompletter Options-Syntax." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Verwenden Sie '--option=?' oder '--option help' um verfügbare Sub-Optionen " "zu sehen" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Installation der Domäne scheint nicht erfolgreich gewesen zu sein..\n" "Wenn ja, können Sie Ihre Domäne starten durch Ausführen von:\n" " %s\n" "ansonsten starten Sie bitte die Installation neu." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s ist für den Hypervisor gegebenenfalls nicht zugreifbar. Sie müssen dem " "'%s' Benutzer Suchgenehmigung für folgende Verzeichnisse erteilen: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Überschreiben Sie mit --check %s=off oder --check all=off)" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Dieses wird den vorhandenen Pfad '%s' überschreiben" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "Disk %s wird bereits von anderen Gästen %s verwendet." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Mit grafischer Konsole konnte nicht verbunden werden: virt-viewer ist nicht " "installiert. Bitte das Paket »virt-viewer« installieren." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Graphik ist angefordert, aber DISPLAY ist nicht eingestellt. Virt-viewer " "wird nicht ausgeführt." #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Verbindung zum Hypervisor mit libvirt URI" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Nicht automatisch mit der Gastkonsole zu verbinden versuchen" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Gast nach abgeschlossener Installation nicht starten." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Namenskonflikt nicht überprüfen, jeden Gast mit dem gleichen Namen " "überschreiben." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Generierte Domain XML ausgeben, anstatt den Gast zu erstellen." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Führen Sie den Installationsprozess durch, aber ohne Geräte zu erstellen " "oder den Gast zu definieren." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Überprüfung aktivieren oder deaktivieren. Beispiel:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Unterdrücken Fehlerfreie Ausgabe" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Debugging-Informationen anzeigen" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Gast-Metadaten konfigurieren. Beispiel:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Eine Gast-Netzwerkschnittstelle konfigurieren. Beispiel:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Ein Gast-Eingabegerät konfigurieren. Beispiel:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Konfigurieren Sie ein serielles Gerät für den Gast" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Konfigurieren Sie ein paralleles Gerät für den Gast" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Konfigurieren Sie einen Gast-Kommunikationskanal" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" "Konfigurieren Sie eine Textkonsolenverbindung zwischen dem Gast und dem Wirt" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Physikalische USB/PCI/etc Host-Geräte konfigurieren, die mit dem Gast " "geteilt werden sollen" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Wirtverzeichnis an Gast übergeben. Beispiel: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Klanggeräteemulation des Gastes konfigurieren" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Konfigurieren Sie ein Gast-Watchdog-Gerät" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Gastgrafikgeräte konfigurieren." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Konfigurieren Sie ein Gast-Smartcard-Gerät. Beispiel:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Konfigurieren Sie ein Gast-Umleitungsgerät. Beispiel:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Konfigurieren Sie ein Gast-Memballoon-Gerät. Beispiel:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Ein Gast-TPM-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Ein Gast-Panic-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Abstimmung der NUMA-Richtlinien für den Domain-Prozess." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Abstimmung der Speicher-Richtlinien für den Domain-Prozess." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Abstimmung der blkio-Richtlinien für den Domain-Prozess." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Speichersicherungs-Richtlinien für Domain-Prozess einrichten. Beispiel:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Domain XML einrichten. Beispiel:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM Energieverwaltungs-Funktionen konfigurieren" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Verwaltungsrichtlinien für VM-Lebenszyklus konfigurieren" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM Ressourcen-Partitionierung konfigurieren (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Gast-Booteinstellungen konfigurieren. Beispiel:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Speicher mit mehreren Optionen angeben. Beispiel.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s müssen »Ja« oder »Nein« sein" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Unbekannt, wie die Eigenschaften von Gerätetyp '%(device_type)s' " "'%(property_name)s' angepasst werden soll" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Unzulässiger Wert für 'size': %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "Unbekannter '%s' Wert '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "Speicherdatenträger muss angegeben werden als vol=poolname/volname" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "Passt nicht auf Tastaturbelegung »%s« in der Schlüsseltabelle!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Ungültiger Name für neuen Gast: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "Pfad '%s' konnte nicht zum Klonen verwendet werden: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "Originaler Gastname oder XML ist erforderlich." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "Domain mit zu klonenden Geräten muss pausiert oder heruntergefahren sein." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "Klonen auf vorhandenen Speicherdatenträger wird derzeit nicht unterstützt: " "»%s«" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Mehr zu klonende Festplatten als neue Pfade angegeben wurden. (%(passed)d " "spezifiziert, %(need)d benötigt" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Den Anschluss (Port) des Grafikgerätes auf autoport einstellen, um Konflikte " "zu vermeiden." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Datenträgerpfad '%s' existiert nicht." #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Originale Festplatteninformationen konnten nicht bestimmt werden: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Domain '%s' nicht gefunden." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" "Format von '%s' konnte nicht ermittelt werden oder ist nicht unterstützt" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Größe muss für nicht vorhandenen Datenträger »%s« angegeben werden" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Unbekannt, wie Speicher für Pfad '%s' geschaffen werden soll. Verwenden Sie " "Libvirt APIs um das übergeordnete Verzeichnis als Pool First zu verwalten." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Formatparameter wird für diesen Datenträgertyp nicht unterstützt" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" "Datenträgerpfad kann nicht geändert werden, wenn Informationen zur Schaffung " "von Speicher angegeben wurden." #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Gerätetyp »%s« erfordert einen Pfad" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Muss Speicher-Erstellungs Parameter für nicht vorhandenen Pfad '%s' angeben." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" "Controller Nummer %d für Datenträger des Typs %s hat keinen freien Slot" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "Ein Dateisystem-Ziel '%s' muss ein absoluter Pfad sein" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s muss über 5900 sein, oder -1 für automatische Zuweisung" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "Spice GL wird vom Wirt-System nicht unterstützt" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Unbekannter Knotengerätetyp %s" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" "Die MAC Adresse '%s' wird von einer anderen virtuellen Maschine verwendet." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Kann Speicher %(path)s nicht verwenden: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Berechtigung auf '%s' haben nicht angehalten" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Speicher für Einheit %s kann nicht erstellt werden." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "Größe muss für nicht existierende Disk '%s' angegeben werden" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Das Dateisystem wird nicht genügend freien Speicherplatz haben, um die Datei " "mit geringer Dichte voll zuzuteilen, wenn der Gast läuft." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" "Es gibt nicht genügend freien Speicherplatz um die Festplatte zu erstellen." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M angefordert > %d M verfügbar" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Klonen von %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Fehler beim klonen des Disk-Image %s nach %s: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "Keine Wirt-CPU in Funktionen gemeldet" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Benutzerdefiniert: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Domäne namens %s existiert bereits!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Konnte alte vm '%s': %s nicht entfernen" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Gastname '%s' wird bereits verwendet." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Libvirt Version unterstützt nicht UEFI." #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Unbekannt, wie UEFI für Architektur '%s' eingerichtet wird" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "Kein UEFI binärer Pfad für Architektur '%s' gefunden" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Domain wird erstellt..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Entfernen des Datenträgers '%s'" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Fehler beim Validieren der Installationsmedien '%s': %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Übertragung von %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" "Auf die Adresse kann nicht zugegriffen werden, eventuell haben Sie diese " "falsch eingegeben!" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Keine installierbare Distribution gefunden bei '%s'%s\n" "\n" "Der Ort muss das Root-Verzeichnis eines Installationsbaums sein.\n" "In den virt-install Man-Pages finden Sie verschiedene Distributionsbeispiele." #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Datei %s konnte nicht abgerufen werden: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Datei %s wird abgerufen..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "Das Öffnen von Adresse %s ist fehlgeschlagen: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s entspricht mehreren Knoten-Einheiten" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Konnte passende Knoten-Einheit für '%s' nicht finden" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Standardspeicher-Pool »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "Speicherobjekt" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Pool verwendet." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Speicher-Pool konnte nicht definiert werden: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Speicher-Pool konnte nicht erstellt werden: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Speicher-Pool konnte nicht gestartet werden: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" "Konnte das Kennzeichen des automatischen Pool-Starts nicht erstellen: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Name »%s« wird bereits von einem anderen Datenträger verwendet." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Spärliche logische Datenträger werden nicht unterstützt, Zuteilung wird der " "Kapazität gleichgesetzt" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Zuweisen von '%s'" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "Es ist nicht genügend freier Speicherplatz auf dem Speicher-Pool vorhanden, " "um den Datenträger zu erstellen. (%d M angeforderte Zuteilung > %d M " "verfügbar)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "Die angeforderte Datenträgerkapazität übersteigt den verfügbaren Pool-" "Speicherplatz, wenn der Datenträger voll zugeteilt wird. (%d M angeforderte " "Kapazität > %d M verfügbar)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Ein Name muss für %s angegeben werden" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s Name '%s' darf kein '%s' Zeichen enthalten." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Virtuellen Maschinen verwalten" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Grafische Verwaltung von KVM, Xen oder LXC mittels libvirt" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "Hauptfenster" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Einstellungsfenster der virtuellen Maschine" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Grafische Konsole der virtuellen Maschine" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Angetrieben durch libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Trinks , 2006, 2007.\n" "Michael Schönitzer , 2007.\n" "Fabian Affolter , 2008, 2009, 2010.\n" "Hedda Peters , 2009, 2012." #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Neue virtuelle Geräte hinzufügen" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "_Gerätetyp:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "_Bustyp:" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "_Puffermodus:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "_EA-Modus:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "_Erweiterte Optionen" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Modell:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "Strg" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-Adresse:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "_Gerätemodell:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "_Wirtsgerät:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Pfad:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "Geräte_Typ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "_Auto Socket:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "_Channel:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "Aktion:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "_Gerätepfad:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "_Hintergrundprogramm:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Version:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "ZZG" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "Panik" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Fertig" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "_Datenträger Image für die virtuelle Maschine erstellen" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Benutzerdefinierten Speicher auswählen oder erstellen" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "_Verwalten..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Vorgang läuft" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine klonen" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine klonen" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "Klon erstellen, basierend auf:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "Ziel-Host:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Keine Netzwerkgeräte" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Netzwerk:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Kein Speicher zu klonen" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Speicherplatz:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der " "Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n" "wird das vorhandene Plattenabbild für die neue und die Originalmaschine " "verwendet." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Klonen not ändert die Inhalte des Gast-" "Betriebssystems. Wenn Sie z.B.\n" "Passwort oder statische IPs ändern müssen, gehen Sie zum virt-sysprep(1) " "tool." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "K_lonen" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC-Adresse ändern" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Neuer_MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Speicherpfad ändern" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Grösse:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Vorhandene Platte" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Neuer _Pfad:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuchen ..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Verbindung hinzufügen" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Verbinden" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Automatische Verbindung:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "_Rechnername:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "Die QEMU Benutzermodus-Session ist nicht der Standard im\n" "virt-manager. Wahrscheinlich sind keine früheren QEMU/KVM\n" "Gäste verfügbar. Netzwerkoptionen sind sehr\n" "limitiert. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "Adresse erstellen:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Virtuelles Netzwerk erstellen" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Netzwerk:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "Ende:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 aktivieren" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 aktivieren" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "Speicherpool erstellen" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Pool erze_ugen:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormat:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "Hostna_me:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Initiator _IQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "Du_rchsuchen" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "Du_rchsuchen" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Neue VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Neue virtuelle Maschine erstellen" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "_Netzwerkstart (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Containertyp wählen" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "_Anwendungscontainer" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "_Betriebssystem-Container" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "_Verbindung:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "_Xen Typ:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architektur:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "_Maschinentyp:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virtualisierungstyp:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Architekturoptionen" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Durchsuchen ..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Kernel-Optionen:" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "URL_Optionen" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Vorhandenen Speicherpfad angeben:" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "Durchsuchen ..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "_Kernel Pfad:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd Pfad:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "_DTB Pfad:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "_Durchsuchen..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "_Durchsuchen..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "Kernel Argumente:" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "_Anwendungspfad angeben:" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "_Basisverzeichnis des vorhandenen Betriebssystems angeben:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Host-Speicher eingeben)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Bereit, die Installation zu beginnen" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Installation:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Speicher:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "Betriebssystem:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "Netzwerk Auswahl" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Fertig" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "Datenträgerspeicher erstellen" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Eine Speichereinheit erstellen, um direkt von der virtuellen Maschine " "genutzt zu werden." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Datenträgerkontingent" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "verfügbarer Platz:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Max. Ka_pazität:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Zuweisung:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "Speicher sichern" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine löschen" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Diese VM läuft derzeit und wird Zwangsabgeschaltet, bevor sie " "gelöscht wird" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Zugehörige D_ateien löschen" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Gerät _hinzufügen" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "T_itel:" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Herunterfahren" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "B_eschreibung:" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Grundlegende Details" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Architektur:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Emulator:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "Maschinentyp:" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "_Chipsatz:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor-Details" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "Benutzer-Namespace aktivieren" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "Benutzerkennung:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "Gruppenkennung:" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "Benutzer Namespace" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-Verwendung" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Speicherbelegung" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "Festplatten-E/A" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "Netzwerk-E/A" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logische Rechner-CPUs:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "H_öchste Zuweisung:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Aktuelle _Zuweisung:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "Mehrfachvergabe von vCPUs kann die Leistung beeinträchtigen" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "M_odell:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Die _CPU-Konfiguration vom Wirt kopieren" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "_Konfiguration" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Man_uell die CPU-Netzstruktur einstellen" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "Thread_s:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "_Kerne:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "Socke_ts:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" "Ausgewähltes CPU-Modell unterstützt nicht Hyper-Threading" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "N_etzstruktur" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Gesamter Host-Speicher:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Wirtes starten" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Init _Pfad:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init Ar_gumente:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "Container-Init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "_Direkten Kernel-Boot aktivieren" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Ke_rnel Pfad:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Kernel Ar_gumente:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Dir_ekter Kernel-Boot" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "_Startmenü aktivieren" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Reihenfolge der Startgeräte" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "Schr_eibgeschützt:" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Freige_bbar:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Speichergrösse:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Gerätetyp:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "_Entfernbar:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "Festplattenb_us:" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "Serie_nnummer:" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "Diese Änderung wird nicht das Datenträger-Image Format ändern, " "sondern informiert libvirt lediglich über das vorhandene Format. " #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Speicherformat:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "_Leistungsoptionen" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "Erweiterte _Optionen" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuelle Platte:" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-Adresse:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "Label" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuelle Netzwerkschnittstelle" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Virtuelles Eingabegerät" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Klanggerät" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Quellhost:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "Bind-Host:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Zieltyp:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Zielname:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Status: " #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Quellpfad:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "Typ eingeben" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Köpfe:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Steuerung" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "M_odus:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "Smartcard-Gerät" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Umgeleitetes Gerät" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM-Einheit" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Zufälliger Zahlen-Generator" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "Panicmelder" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "Dateisystem schreibgeschützt e_xportieren" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "_Treiber" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "_Schreibrichtlinie:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "_Zielpfad:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "A_dresse:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_sswort:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "Anschluss (_Port):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "T_LS Port:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "Aut_o" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "Tastatur_belegung:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Verbindungsdetails" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "_Verwaltung anzeigen" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt-Adresse:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utomatische Verbindung:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Basisdaten" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "_Übersicht" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Virtuelles Netzwerk" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "_Speicher" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utostart:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Domäne:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT für alle Einheiten" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP-Bereich:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "Weiterleiten:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "Statische Weiterleitung:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Netzwerk hinzufügen" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Netzwerk starten" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Netzwerk anhalten" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Netzwerk löschen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Pool hinzufügen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Pool starten" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Pool anhalten" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Pool löschen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Lokales Dateisystem durchsuchen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Lokal durchsuchen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Abbrechen und Dialogfeld schließen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Datenträger auswählen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger auswählen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Pool-Änderungen anwenden" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Datenträger" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Datenträgerliste neu laden" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Datenträger löschen" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Verbindung hinzufügen …" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Neue virtuelle Maschine" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "_Verbindungsdetails" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Details der virtuellen Maschine" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "An_zeigen" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Diagramm" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Gast-CPU-Verwendung" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Wirt-CPU-Verwendung" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "_Speicherbelegung" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Festplatten-E/A" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_Netzwerk-E/A" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine anschalten" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine migrieren" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "Migrieren der VM:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Original-Host:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "Neuer_Host:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Lassen Sie libvirt entscheiden" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Tunnel Migration über den libvirtd Verbindungs-Channel durchführen, anstatt " "den Hypervisor eine separate Netzwerkverbindung zum Ziel öffnen zu lassen. " "Die libvirt Quelleninstanz verbindet direkt mit der libvirt Zielinstanz.\n" "\n" "Dies kann die Konfiguration vereinfachen, da keine zusätzlichen Firewall-" "Ports geöffnet werden müssen, und es verschlüsselt den Migrationsverkehr, " "sofern Ihre libvirt Verbindung verschlüsselt ist. Es kann jedoch schwierig " "sein, dies mit SSH Transport zu vereinbaren." #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Verbindungsfähigkeit" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Libvirt verweigert standardmäßig die Migration einer VM für bestimmte " "Konfigurationen, die zu fehlerhaften Gästen führen könnten, wie zum Beispiel " "wenn der Cachemodus eines Datenträgers nicht 'none' ist.\n" "\n" "Das Aktivieren dieser Option lässt libvirt diese Überprüfungen überspringen." #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "_Unsichere Migration zulassen:" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Die migrierte VM-Config wird standardmäßig vom Quellen-Host entfernt und " "dauerhaft auf dem Ziel-Host gespeichert. Der Ziel-Host wird als neuer Ort " "für die VM angesehen.\n" "\n" "Ist 'temporary' ausgewählt, so wird die Migration als temporäre Verschiebung " "betrachtet: der Quellen-Host erhält eine Kopie der VM-Config aufrecht und " "die laufende, auf den Ziel-Host verschobene Kopie ist nur vorübergehend und " "verschwindet nach dem Herunterfahren der VM." #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "_Temporäre Verschiebung:" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrieren" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Brückenname:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "Quellen _Modus:" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "In den meisten Konfigurationen funktioniert macvtap nicht bei Host zu " "Gast Netzwerkkommunikation." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "_Portgruppe:" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "_Netzwerkquelle:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "Ins_tanz-ID:" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "Typ_ID Version:" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "T_yp-ID:" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "M_anager-ID:" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "Virtueller_Port" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "_Festplatten-E/A abrufen" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "_Netzwerk-E/A abrufen" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "_Speicherstatistiken abrufen" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "_Status aktualisieren alle" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "_CPU-Verwendung abrufen" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Statistikoptionen" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "A_bruf" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "_Grafiktyp:" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Vorgegebenes Speicherformat für neue Festplattenabbilder." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "_Speicherformat:" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "Klanggerät _hinzufügen:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Standard CPU-Einstellung für neue VMs. Dies ist gewöhnlich eine Abstimmung " "von Leistungs- und Migrations-Kompatibilität: wird die 'copy host' Option " "verwendet, so werden Ihre Server \n" "identische CPUs benötigen um die VM migrieren zu können." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "_CPU-Vorgabe:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "SPICE-_USB-Umleitung\n" "hinzufügen:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Vorgaben der neuen VM" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "Neue _VM" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "_Tastatureingaben abfangen:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Wenn der Tastaturfokus auf der grafischen Konsole des Gastes liegt, die " "Tastaturkürzel für Konsolenfenstermenüs (Alt+D → Datei usw.) nicht " "deaktivieren. Normalerweise werden diese deaktiviert, um sicherzustellen, " "dass ein Tippen im Gast nicht versehentlich einen Vorgang im virt-manager-" "Konsolenfenster auslöst." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "Tastenkürzel _der Konsole erzwingen:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Ändern …" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Auflösung des Gastes ändern, wenn die Fenstergröße des Gastes geändert wird. " "Funktioniert nur mit ordnungsgemäß konfiguriertem Gast mittels SPICE und " "Desktop-Agent." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Größe des Gastes mit Fenster ändern: " #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafische Konsole" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "_Konsole" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Ausschalten erzwingen:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Ausschalten/_Neustarten/Speichern:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "_Pause:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "Gerät _entfernen:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Schnittstelle starten/stoppen:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Nicht angewendete Änderungen:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "Speicher _löschen:" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Bestätigungen" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "_Rückmeldung" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "VM-Status:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Zeitstempel" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Schnappschussmodus:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Schnappschuss:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "Kein Schnappschuss verfügbar" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Dieser Schnappschuss wurde zuletzt angewendet." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Neuen Schnappschuss erstellen" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Ausgewählten Schnappschuss starten" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Aktualisieren der Schnappschussliste" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Ausgewählten Schnappschuss löschen" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Aktualisierte Schnappschussmetadaten speichern" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Schnappschuss erstellen" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "Schnappschuss erstellen" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Speicherdatenträger auswählen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuelle _Maschine" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "Host USB Gerät auf virtuelle Maschine mit SPICE Grafik umleiten." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB-Einheit weite_rleiten" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "Sna_pshots" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbildmodus" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Größe auf VM anpassen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "Anzeige _skalieren" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Immer" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Nie" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Größe automatisch mit Fenster _anpassen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Textkonsolen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "_Taste senden" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Grafische Konsole anzeigen:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Details der virtuellen Geräte anzeigen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Starten" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Schnappschüsse" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Installation beginnen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "Installation _beginnen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "Installation _abbrechen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Auswählen um Passwort zu speichern, abwählen um Passwort zu vergessen." #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "Rechnername ist erforderlich" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "Quellpfad ist erforderlich" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "" #~ "Der Quellen-Pfad muss ausdrücklich bei Aufbau des Pools angegeben werden" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "Muss explizit Disk-Format angeben, wenn eine Festplatten-Einheit " #~ "formatiert wird." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol muss eine virStorageVol sein" virt-manager-2.2.1/po/en_GB.po0000664000175000017500000053446113507243547017547 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andi Chandler , 2013-2014 # Andi Chandler , 2013-2015 # Luke Hollins , 2015 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Andi Chandler , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-14 08:37+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/" "virt-manager/language/en_GB/)\n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Error starting Virtual Machine Manager" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Cannot specify storage and use --nodisks" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Cannot mix both --bridge and --network arguments" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Cannot mix --graphics and old style graphical options" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory amount in MiB is required" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "--disk storage must be specified (override with --disk none)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "See the man page for examples of using --location with CDROM media" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "The guest's network configuration does not support PXE" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Error validating install location: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d minutes" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Starting install..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "Domain creation completed." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "Restarting guest." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Domain install interrupted." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "Domain has crashed." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Domain has shutdown. Continuing." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Dry run completed successfully" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "Requested installation does not have XML step 2" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Create a new virtual machine from specified install media." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "General Options" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Name of the guest instance" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Installation Method Options" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM installation media" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Boot from the network using the PXE protocol" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Build guest around an existing disk image" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Add given file to root of initrd from --location" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Device Options" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Guest Configuration Options" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Virtualisation Platform Options" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "This guest should be a fully virtualised guest" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "This guest should be a paravirtualised guest" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "This guest should be a container guest" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "The CPU architecture to simulate" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "The machine type to emulate" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Miscellaneous Options" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Have domain autostart on host boot up." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "Create a transient domain." #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minutes to wait for install to complete." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Installation aborted at user request" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "XML file to use as the original guest." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Name for the new guest" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "use btrfs COW lightweight copy" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Storage Configuration" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "New file to use as the disk image for the new guest" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly CDROM device, --force-" "copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Do not use a sparse file for the clone's disk image" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "New file to use as storage for NVRAM VARS" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Networking Configuration" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Clone '%s' created successfully." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "Creating guest '%s'." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Aborted at user request" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Please enter 'yes' or 'no'." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "Could not find domain '%s': %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Invalid --edit option '%s'" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "No --%s objects found in the XML" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "No matching objects found for --%s %s" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "One of %s must be specified." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Conflicting options %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "No change specified." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Cannot use --add-device with --%s" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Cannot use --remove-device with --%s" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml not supported for --%s" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Define '%s' with the changed XML?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Domain '%s' defined successfully." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "Error attempting device %s: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "Device %s successful." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Edit libvirt XML using command line options." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Domain name, id, or uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML actions" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "Output options" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Only print the requested change, in diff format" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Only print the requested change, in full XML format" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Require confirmation before saving any results." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML options" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Can't use --confirm with stdin input." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Can't use --update with stdin input." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "A domain must be specified" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Don't know how to --update for --%s" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Error launching 'About' dialog: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Connection does not support storage management." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Storage" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Input" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Not supported for this guest type." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Graphics" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Sound" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "USB Host Device" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Connection does not support host device enumeration" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "Not supported for containers" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI Host Device" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt version does not support video devices." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB Redirection" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Panic Notifier" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Error changing VM configuration: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "Some changes may require a guest shutdown to take effect." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "These changes will take effect after the next guest shutdown." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "Output to a file" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP net console" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP net console" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix socket" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Spice agent" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Spice port" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "Passthrough device" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "s390" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "Random" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Entropy Gathering Daemon" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "Bind" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "Connect" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Forcefully reset the guest" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Gracefully shutdown the guest" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Forcefully power off the guest" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "Pause the guest" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "No action" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Generic" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Disk device" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM device" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Floppy device" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN Passthrough" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor default" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "No Devices Available" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "Passthrough" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Spice channel" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Video Device" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog Device" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Filesystem Passthrough" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Random Number Generator" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s Device" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "PCI Device" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "USB Device" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Are you sure you want to add this device?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Error adding device: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Unable to add device: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "Creating device" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "The device is already in use by other guests %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Do you really want to use the device?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "invalid listen type" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Cancelling job..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Processing..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Completed" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "No storage to clone." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Cannot clone unmanaged remote storage." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "No write access to parent directory." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "Path does not exist." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Removable" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Read Only" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "No write access" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Shareable" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Details..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Usermode" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtual Network" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nothing to clone." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Clone this disk" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Share disk with %s" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Storage cannot be shared or cloned." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "One or more disks cannot be cloned or shared." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Error changing MAC address: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Cloning will overwrite the existing file" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Error changing storage path: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Skipping disks may cause data to be overwritten." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Error creating virtual machine clone '%s': %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Uncaught error validating input: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Creating virtual machine clone '%s'" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " and selected storage (this may take a while)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Locate or create storage volume" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Locate existing storage" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Locate ISO media volume" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "Locate ISO media" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Locate floppy media volume" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Locate floppy media" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Locate directory volume" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "User session" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnected" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Connecting" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Active" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Error launching connect dialogue: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "user session" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Linux Containers" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "A hostname is required for remote connections." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Would you still like to remember this connection?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Routed" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "Open" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Any physical device" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Physical device %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "No available device" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Name '%s' already in use by another network." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Error creating virtual network: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Creating virtual network..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Creating the virtual network may take a while..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Source m_ode:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "_Source Path:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "_Source IQN:" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "_Source Path:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Error creating pool: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Creating storage pool..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Creating the storage pool may take a while..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Choose source path" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Choose target directory" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "Warning" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt version does not support remote URL installs." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s installs not available for paravirt guests." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Architecture '%s' is not installable" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "No install methods available for this connection." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "No hypervisor options were found for this connection." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "Host is not advertising support for full virtualisation. Install options may " "be limited." #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Up to %(maxmem)s available on the host" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Up to %(numcpus)d available" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "No active connection to install on." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Host filesystem" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "None" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Local CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL Install Tree" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE Install" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Import existing OS image" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Application container" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Operating system container" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Virtuozzo container" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "Removing disk images" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "Removing disk images we created for this virtual machine." #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "No network selected" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Network selection does not support PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Step %(current_page)d of %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Error populating summary page: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Error setting OS information." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Uncaught error validating install parameters: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "An install media selection is required." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "An install tree is required." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "A storage path to import is required." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "The import path must point to an existing storage." #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "An application path is required." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "An OS directory path is required." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "Source URL is required" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Please specify password for accessing source registry" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "Destination path is not directory: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "No write permissions for directory path: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "OS root directory is not empty" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "A template name is required." #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Error setting installer parameters." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Error setting install media location." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "Error setting default name." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Error setting CPUs." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Error setting guest memory." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Storage parameter error." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "Invalid guest name" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Network device required for %s install." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Error starting installation: " #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Unable to complete install: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Creating Virtual Machine" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VM '%s' didn't show up after expected time." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Error continue install: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "Bootstraping container" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Error creating vol: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Creating storage volume..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Creating the storage volume may take a while..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Error launching delete dialogue: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Are you sure you want to delete the storage?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Deleting virtual machine '%s'" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Deleting path '%s'" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Error deleting virtual machine '%s': %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Errors encountered while removing certain storage devices." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Target" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Storage Path" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Cannot delete iscsi share." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "Cannot delete SCSI device." #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Cannot delete unmanaged remote storage." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Cannot delete unmanaged block device." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "Storage is read-only." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "No write access to path." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Storage is marked as shareable." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "Storage is a media device." #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Leave fullscreen" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Send key combination" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s on %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Press %s to release pointer." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "Graphics type '%s' does not support auto resize." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Guest agent is not available." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "Guest has crashed." #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "Guest is not running." #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Graphical console not configured for guest" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Cannot display graphical console type '%s'" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Connecting to graphical console for guest" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Error connecting to graphical console" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Viewer authentication error: %s" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "USB redirection error" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Viewer was disconnected." #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "SSH tunnel error output: %s" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Viewer disconnected." #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "No text console available" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Text Console %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Serial %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "No graphical console available" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Graphical Console" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager does not support more that one graphical console" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Display %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s Redirector %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Filesystem %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "Controller %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Add Hardware" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Remove Hardware" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI not found" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Application Default" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Hypervisor Default" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Clear CPU configuration" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Remove this device from the virtual machine" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Error refreshing hardware page: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Error launching hardware dialogue: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Error changing autostart value: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Cannot set initrd without specifying a kernel path" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "An init path must be specified" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Do you really want to use the disk?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Are you sure you want to remove this device?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Error Removing Device: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Device could not be removed from the running machine" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "This change will take effect after the next guest shutdown." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s ..." #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s read" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s in" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s of %(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolute Movement" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Relative Movement" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Hypervisor does not support removing this device" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Serial Device" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Parallel Device" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Console Device" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Channel Device" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Primary Console" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Physical %s Device" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Overview" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "OS information" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Memory" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "Boot Options" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "Network (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "No bootable devices" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Serial console not available for inactive guest" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Error connecting to text console: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Error creating snapshot: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Error validating snapshot: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "Creating snapshot" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Creating virtual machine snapshot" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Start snapshot" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Delete snapshot" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Error refreshing snapshot list: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "External" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "VM State" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "External disk and memory" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "External memory only" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "External disk only" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "disk" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "disk and configuration" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "Running snapshot" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Running snapshot '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Error running snapshot '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Deleting snapshot" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Deleting snapshot '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Error deleting snapshot '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "No snapshot selected." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Multiple snapshots selected." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Error selecting snapshot: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Error opening socket path '%s': %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Error opening socket path '%s'" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Encountered SPICE %(error-name)s" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s available in the default location" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Do you want to correct this now?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Don't ask about these directories again." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "A storage path must be specified." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Not Enough Free Space" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "Te_mplate:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Source path:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "A filesystem source must be specified" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "A RAM filesystem usage must be specified" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "A filesystem target must be specified" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Filesystem parameter error" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Spice server" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC server" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "Address" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "Localhost only" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "All interfaces" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "Copy local keymap" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s Server" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "Graphics listen type does not support spice GL." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Local SDL Window" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "No media detected" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Media Unknown" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Private" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Usermode networking" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Virtual network" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Inactive" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "No virtual networks available" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "Host device %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "Empty bridge" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "Bridge %s: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "Not bridged" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Specify shared device name" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "No networking" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtual Network is not active." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Could not start virtual network '%s': %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt version does not support physical interface listing." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Input Error" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Validation Error: %s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Don't warn me again." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "Don't ask me again" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Error launching host dialog: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s of %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Networks" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt connection does not support virtual network management." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Connection not active." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "No virtual network selected." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Error selecting network: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Routed network" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Isolated network, internal routing only" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Isolated network, routing disabled" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "On Boot" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Error deleting network '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Error starting network '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Error stopping network '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Error launching network wizard: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Error changing network settings: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Copy Volume Path" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Size" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Used By" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Storage Pools" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt connection does not support storage management." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "%s Free / %s In Use" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Create new volume" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Pool does not support volume creation" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "No storage pool selected." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Error selecting pool: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Error stopping pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Error starting pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Error launching pool wizard: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Error deleting pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Error refreshing pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Error launching volume wizard: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Error deleting volume '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Error changing pool settings: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Authentication required" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "Unable to connect to libvirt %s." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Virtual Machine Manager Connection Failure" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Running" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Paused" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Shutting Down" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Saved" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Shutoff" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Crashed" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Suspended" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Booted" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Migrated" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Restored" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "From snapshot" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "Unpaused" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "Migration canceled" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "Save canceled" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "Event wakeup" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "User" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "Migrating" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "Saving" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "Dumping" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "I/O error" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "Shutting down" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Shut Down" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "Destroyed" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "Failed" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "Panicked" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Error launching manager: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "D_etails" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU usage" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Host CPU usage" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Memory usage" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Disk I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Network I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Double click to connect" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Not Connected" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Connecting..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Restore" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Run" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Resume the virtual machine" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pause the virtual machine" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Disabled in preferences dialogue." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Error launching migrate dialogue: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "Direct" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "Tunnelled" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Migrate" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "A valid destination connection must be selected." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "Hypervisors do not match" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "Same connection" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "No usable connections available." #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Unable to migrate guest: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migrating VM '%s'" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Error cancelling migrate job: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt connection does not support snapshots." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Saving domain to disk" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Migrating domain" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Isolated network" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT to %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Route to %s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s to %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "%s network" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Filesystem Directory" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Pre-Formatted Block Device" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Network Exported Directory" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM Volume Group" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Physical Disk Device" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI Target" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI Host Adapter" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Multipath Device Enumerator" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster Filesystem" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "RADOS Block Device/Ceph" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sheepdog Filesystem" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "ZFS Pool" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Error launching preferences: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Never" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Fullscreen only" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Always" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Off" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "On" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "System default (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "No" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Nearest host CPU model" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Copy host CPU definition" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configure grab key combination" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Please press desired grab key combination" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Cannot use local storage on remote connection." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Show Virtual Machine Manager" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtual Machine Manager" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "No virtual machines" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Reboot" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Shut Down" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "F_orce Reset" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Force Off" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "Sa_ve" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "Hypervisor does not support domain reset." #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "R_esume" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Clone..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Migrate..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Error cancelling save job: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Are you sure you want to save '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Error saving domain: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Saving Virtual Machine" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Saving virtual machine memory to disk " #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Error shutting down domain" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Are you sure you want to pause '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Error pausing domain" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Error unpausing domain" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Error restoring domain" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Error removing domain state: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Restoring Virtual Machine" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Restoring virtual machine memory from disk" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Error starting domain" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Are you sure you want to poweroff '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Are you sure you want to reboot '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Error rebooting domain" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Are you sure you want to force reset '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Error resetting domain" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Error launching details: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "This will abort the installation. Are you sure?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Manage VM snapshots" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Error taking screenshot: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Error initialising spice USB device widget" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Select USB devices for redirection" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Save Virtual Machine Screenshot" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "PNG files" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "No parser found for type '%s'" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "Don't know how to parse file %s" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s appears to be an archive, running: %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "None of %s tools found." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "New path name '%s' already exists" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "Unknown disk reference id '%s' for path %s." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Unknown storage path type %s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "Unknown reference id '%s' for path %s." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "No displayName defined in '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "for arch '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "virtualisation type '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "any virtualisation options" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualisation " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "See man page for examples and full option syntax." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "This will overwrite the existing path '%s'" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "Disk %s is already in use by other guests %s." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Connect to hypervisor with libvirt URI" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Don't automatically try to connect to the guest console" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Don't boot guest after completing install." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Print the generated domain XML rather than create the guest." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Suppress non-error output" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Print debugging information" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Configure a guest serial device" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Configure a guest parallel device" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Configure a guest communication channel" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Configure a text console connection between the guest and host" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Configure guest sound device emulation" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Configure a guest watchdog device" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Configure guest video hardware." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Tune NUMA policy for the domain process." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Tune memory policy for the domain process." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Tune blkio policy for the domain process." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Configure VM power management features" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Configure VM lifecycle management policy" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Configure VM resource partitioning (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s must be 'yes' or 'no'" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Improper value for 'size': %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "Unknown '%s' value '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "Didn't match keymap '%s' in keytable!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Invalid name for new guest: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "Could not use path '%s' for cloning: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "Original guest name or XML is required." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Disk path '%s' does not exist." #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Could not determine original disk information: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Domain '%s' was not found." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "Could not determine or unsupported format of '%s'" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Size must be specified for non existent volume '%s'" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Format attribute not supported for this volume type" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "Can't change disk path if storage creation info has been set." #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Device type '%s' requires a path" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "Only %s disks for bus '%s' are supported" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "Filesystem target '%s' must be an absolute path" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "Host does not support spice GL" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Unknown node device type %s" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Permissions on '%s' did not stick" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Cannot create storage for %s device." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "size is required for non-existent disk '%s'" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "There is not enough free space to create the disk." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M requested > %d M available" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Cloning %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Error cloning diskimage %s to %s: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "No host CPU reported in capabilities" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Custom: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Domain named %s already exists!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Could not remove old vm '%s': %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Guest" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Guest name '%s' is already in use." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Libvirt version does not support UEFI." #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Creating domain..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Removing disk '%s'" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Validating install media '%s' failed: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Transferring %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Couldn't acquire file %s: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Retrieving file %s..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "Opening URL %s failed: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s corresponds to multiple node devices" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Did not find a matching node device for '%s'" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Couldn't create default storage pool '%s': %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "Storage object" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Name '%s' already in use by another pool." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Could not define storage pool: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Could not build storage pool: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Could not start storage pool: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Could not set pool autostart flag: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Name '%s' already in use by another volume." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Allocating '%s'" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "A name must be specified for the %s" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s name '%s' can not contain '%s' character." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Manage virtual machines" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "Main manager window" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Virtual machine configuration screen" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Graphical console connection for a virtual machine" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Add New Virtual Hardware" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "_Device type:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "_Bus type:" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Cac_he mode:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO mode:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "Ad_vanced options" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC address:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "Device mode_l:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "Host _Device:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Path:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "Device _Type:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "_Auto socket:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "_Channel:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "Ac_tion:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "Device _Path:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "_Backend:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Version:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "panic" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Finish" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "C_reate a disk image for the virtual machine" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Select or create custom storage" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "_Manage..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operation in progress" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Please wait a few moments..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Clone Virtual Machine" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Clone virtual machine" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "Create clone based on:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "Destination host:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "No networking devices" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Networking:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "No storage to clone" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Storage:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "C_lone" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Change MAC address" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "New _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Change storage path" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Size:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Target:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Path:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Existing disk" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "New _Path:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Browse..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Add Connection" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnect" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Autoconnect:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "H_ostname:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "_Username:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "Generated URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Create a new virtual network" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Create virtual network" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "Device _List:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Network:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "End:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Enable DHCPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Enable DHCPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Add a New Storage Pool" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "Create storage pool" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "B_uild Pool:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormat:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "Host Na_me:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Initiator _IQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "B_rowse" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "Bro_wse" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "New VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Create a new virtual machine" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Choose virtualisation type" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "_Virtual machine" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "_Container" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Choose how you would like to install the operating system" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Local install media (ISO image or CDROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Network _Boot (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Import _existing disk image" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Choose the container type" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "_Application container" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "O_perating system container" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "C_onnection:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "_Xen Type:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architecture:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "_Machine Type:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt Type:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Architecture options" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Bro_wse..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Kerne_l options:" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "URL _Options" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Provide the existing stora_ge path:" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "B_rowse..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "_Kernel path:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd path:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "_DTB path:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "Br_owse..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "Brow_se..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "Kerne_l args:" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Provide the _application path:" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Provide the existing OS root _directory:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "Create OS directory tree from container image" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "Source URI:" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "Do not verify TLS certificates of registry" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Credentials for accessing the source registry" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "Select _container template:" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "VZ templates" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Install" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Insert host mem)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Enable storage for this virtual machine" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Ready to begin the installation" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "C_ustomise configuration before install" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Install:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Memory:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "N_etwork selection" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Finish" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Add a Storage Volume" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "Create storage volume" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Storage Volume Quota" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "available space:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Max Ca_pacity:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Allocation:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "Path:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Browse..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "Backing store" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Delete Virtual Machine" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Delete _associated storage files" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "A_dd Hardware" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "T_itle:" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Shut down" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "D_escription:" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Basic Details" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Architecture:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Emulator:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "Machine _Type: " #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "Chipse_t:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor Details" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "Enable User Namespace" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "User ID: " #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr " Group ID: " #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "Count" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "User Namespace" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU usage" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Memory usage" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "Disk I/O" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "Network I/O" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logical host CPUs:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ma_ximum allocation:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Current a_llocation:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "Overcommitting vCPUs can hurt performance" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Copy host CP_U configuration" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "Configu_ration" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Manuall_y set CPU topology" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "Thread_s:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "Cor_es:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "Socke_ts:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "To_pology" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Total host memory:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Memory" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Start virt_ual machine on host boot up" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Init _path:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init ar_gs:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "Container init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Ena_ble direct kernel boot" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Ke_rnel path:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Browse" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Kernel ar_gs:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Dir_ect kernel boot" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Enable boot me_nu" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Boot device order" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "R_eadonly:" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Sharea_ble:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Storage size:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Device type:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "Removab_le:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "Disk b_us:" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "Seria_l number:" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Storage forma_t:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "_Performance options" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "Advanced _options" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtual Disk" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC address:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "label" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtual Network Interface" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Virtual Input Device" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Sound Device" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Source host:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "Bind host:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Target type:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Target name:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "State:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Source path:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "insert type" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Device:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Heads:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "M_ode:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "Smartcard Device" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Address:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Redirected device" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM Device" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "Host Device:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Random Number Generator" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "panic-model" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "Panic Notifier" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_xport filesystem as readonly mount" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "_Driver:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "_Write Policy:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Ta_rget path:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "Show passwor_d" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "Addr_ess:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_ssword:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "T_LS port:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "Aut_o" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "Ke_ymap:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Display:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "L_isten type:" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Connection Details" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "_View Manager" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt URI:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utoconnect:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Basic details" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "_Overview" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Virtual Networks" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "_Storage" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utostart:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Domain:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT to any device" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Network:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP range:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "Forwarding:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "Static Route:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Add Network" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Start Network" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Stop Network" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Delete Network" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Add Pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Start Pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Stop Pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Delete Pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Browse local filesystem" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Browse Local" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Cancel and close dialog" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Choose Volume" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Choose the selected volume" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Apply pool changes" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Size:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Refresh volume list" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Delete volume" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Add Connection..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_New Virtual Machine" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "_Connection Details" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Virtual Machine Details" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Graph" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Guest CPU Usage" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Host CPU Usage" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "_Memory Usage" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Disk I/O" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_Network I/O" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Create a new virtual machine" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "New" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Show the virtual machine console and details" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Power on the virtual machine" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Shut down the virtual machine" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migrate the virtual machine" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "Migrating VM:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Original host:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "New _host:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Let libvirt decide" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Connectivity" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "A_llow unsafe:" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "_Temporary move:" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Advanced options" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrate" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Bridge name:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "Source m_ode:" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "_Portgroup:" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "_Network source:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "Ins_tance id:" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "Typ_eid version:" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "T_ypeid:" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "M_anagerid:" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "Virtual _port" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Enable _system tray icon" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "General" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Poll _Disk I/O" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Poll _Network I/O" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Poll _Memory stats" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "_Update status every" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "seconds" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Poll C_PU usage" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Stats Options" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "P_olling" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Gra_phics type:" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Default storage format for new disk images." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "_Storage format:" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "_Add sound device:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU _default:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "New VM Defaults" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "N_ew VM" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Graphical console _scaling:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Gr_ab keys:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "Not supported" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "_Force console shortcuts:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Change..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Resize guest with window:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Graphical Consoles" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "Conso_le" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Force Poweroff:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Poweroff/_Reboot/Save:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "_Pause:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "Device re_moval:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Interface start/stop:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Unapplied changes:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Deleting storage:" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmations" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "Feed_back" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "VM State:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Timestamp:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Snapshot Mode:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Screenshot:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "No screenshot available" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "This was the most recently applied snapshot." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Create new snapshot" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Run selected snapshot" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Refresh snapshot list" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Delete selected snapshot" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Save updated snapshot metadata" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Create snapshot" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "Create snapshot" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Description:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Choose Storage Volume" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtual Machine" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtual _Machine" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Take Screenshot" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Redirect USB device" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Console" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "Sna_pshots" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullscreen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Resize to VM" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Scale Display" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Always" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Only when Fullscreen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Never" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Auto _resize VM with window" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Text Consoles" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "T_oolbar" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Send _Key" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Show the graphical console" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Show virtual hardware details" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Run" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Snapshots" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Switch to fullscreen view" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Begin Installation" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Begin Installation" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Cancel Installation" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "The console is currently unavailable" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Save this password in your keyring" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Check to save password, uncheck to forget password." #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "Hostname is required" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "Source path is required" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol must be a virStorageVol" virt-manager-2.2.1/po/es.po0000664000175000017500000057051213507243547017201 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos, 2015 # Adolfo Jayme Barrientos, 2014 # Daniel Cabrera , 2009-2010 # vareli , 2013 # Gladys Guerrero , 2012-2013 # Daniel Cabrera , 2009-2010 # Hugo Jiménez Hernández , 2011 # Javier Maestre , 2012 # Manuel Ospina , 2006 # strel, 2013-2015 # Adolfo Jayme Barrientos, 2014-2015 # Abdel G. Martínez L. , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2015. #zanata # Gerardo Rosales , 2015. #zanata # Aly Machaca , 2016. #zanata # Gerardo Rosales , 2016. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2016. #zanata # William Moreno Reyes , 2016. #zanata # Mauricio López , 2017. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2017. #zanata # Silvia Sanchez , 2017. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-22 04:54+0000\n" "Last-Translator: Máximo Castañeda Riloba \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Error al iniciar el gestor de máquina virtual" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager requiere libvirt 0.6.0 o posterior." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "No es posible especificar almacenamiento y utilizar --nodisks" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "No es posible utilizar al mismo tiempo --file, --nonsparse, o --file-size " "con opciones --disk options. Utilice --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "No se pueden mezclar los argumentos de --bridge y de --network" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" "No es posible mezclar --graphics con opciones gráficas ingresadas con " "estilos antiguos" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "No es posible especificar más de un VNC, SDL, --graphics o --nographics " #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory cantidad (se requiere en MiB)" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "--disk storage debe especificarse (se revierte con --disk none)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Debe indicarse un método de instalación\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Vea la página man (manual) para ejemplo de uso de --location con soportes " "CDROM" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "Los soportes CDROM no imprimen en la consola de texto por defecto, así que " "probablemente no verá salida de la instalación de texto. Puede que quiera " "usar --location." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "No se ha añadido ningún dispositivo --console (consola), probablemente no " "verá el salida de la instalación de texto desde el invitado." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "La configuración de red del huésped no tiene soporte para PXE" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "No se detectó ningún sistema operativo, el rendimiento de la máquina virtual " "(VM) puede resentirse. Especifique un sistema operativo con -os-variant para " "unos resultados óptimos." #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Error al validar la ubicación de la instalación: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" "No hay consola que lanzar para el invitado (guest), volviendo al valor " "predeterminado --wait -1" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Empezando la instalación..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "Creación de dominio completada." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Puede reiniciar su dominio ejecutando:\n" "%s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "Reiniciando invitado." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Se ha interrumpido la instalación del dominio." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "El dominio se ha caído." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "La instalación del dominio continúa en progreso. Puede reconectarse a \n" "la consola para completar el proceso de instalación." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "El dominio ha concluido. Continuando." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "La instalación ha excedido el tiempo especificado. Abortando la aplicación." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Ejecución en seco completada exitosamente" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Solicitud de etapa de XML '%s' desconocida, debe ser 1, 2, or todas" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "La instalación solicitada no posee una etapa XML 2" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" "Crear una máquina virtual nueva de los medios de instalación especificados." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Opciones Generales" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Nombre de la instancia del huésped" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Opciones para el Método de Instalación" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Medio de instalación de CD-ROM" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "URL de instalación de la distribución, como https://servidor/ruta. En la " "página del manual encontrará ejemplos para algunas distribuciones." #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Inicialice un instalador desde la red utilizando el protocolo PXE" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Creación de huésped alrededor de una imagen de disco existente" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado desde --location" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Agrega el archivo indicado a la raíz de inittrd desde --location" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Opciones de dispositivo" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Opciones de configuración de invitado (guest)" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Opciones de la plataforma de virtualización" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Este huésped debería ser un huésped completamente virtualizado" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Este huésped debería ser un huésped paravirtualizado" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Este huésped debería ser un contendedor de huésped" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr " Nombre de hipervisor a usar (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "La arquitectura del CPU a ser simulada" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "El tipo de máquina a ser emulado" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opciones Varias" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Hacer que el dominio se autoinicie con el arranque del equipo." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "Crea un dominio transitorio." #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minutos para esperar que la instalación complete. " #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Instalación abortada a pedido del usuario" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Se requiere un nombre para la nueva máquina virtual, utilice '--name " "NUEVO_NOMBRE_DE_VM' para especificar uno." #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "Se requiere un nombre de máquina original, utilice '--original " "INVITADO_ORIGINAL' e inténtelo de nuevo." #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplique una máquina vitual (VM) cambiando toda la configuración única del " "lado de anfitrión como la dirección MAC, nombre, etc.\n" "\n" "Los contenidos de la máquina virtual NO están alterados: virt-clone no " "cambia nada _dentro_ del SO del invitado, sólo duplica los discos y aloja " "los cambios subsiguientes. Así que cosas como cambiar contraseñas, cambiar " "la dirección IP estática, etc. están fuera del alcance de esta herramienta. " "Para estos tipos de cambios vea virt-sysprep(1)." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "Nombre del huésped original. El estado debe ser apagado o en pausa." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "Archivo XML a ser usado como huésped original." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Auto generar nombre de clon y rutas de almacenamiento desde la configuración " "original de huésped." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Nombre para el nuevo huésped" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "utilizar copia ligera brtfs COW " #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Configuración de Almacenamiento" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" "Nuevo archivo para ser usado como imagen de disco para el nuevo huésped" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Copiando dispositivos de manera forzada (por ejemplo, si \"hdc\" es un " "dispositivo cdrom sólo de lectura, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "No utilice un archivo separado para la imagen del disco de lo clonado" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "No clona el almacenamiento, las nuevas imágenes de disco especificadas " "mediante --archivo se conservan sin ser modificadas" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Nuevo archivo a usar como almacenamiento para VARS nvram" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Configuración de redes" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Nueva dirección MAC adecuada para el huésped clonado. Por defecto se genera " "en forma aleatoria una MAC " #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Es necesario el uso de los parámetros --auto-clone o --file, inténtalo " "nuevamente usando '--auto-clone o --file'." #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "El clon '%s' ha sido creado exitosamente." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "Convierta un dispositivo en formato OVF o VMX a libvirt XML nativo, y " "ejecute el invitado.\n" "Los contenidos de la VM no son alterados. Las imágenes de disco son \n" "copiadas a la ubicación del almacenamiento predeterminado del hipervisor.\n" "\n" "Ejemplos:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "Entrada de la conversión. Puede ser un fichero ovf/vmx, un directorio que " "contenga una configuración e imagenes de disco, o un archivo zip/ova/7z/etc." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Forzar el formato de entrada. 'vmx' o 'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "Formato de disco de salida. El predeterminado es 'raw' (crudo). Deshabilite " "la conversión con 'none' (ninguno)" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "Directorio de destino al que las imágenes de disco deben ser convertidas/" "copiadas. El predeterminado es el directorio libvirt por defecto." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "Creando invitado '%s'." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Abortada a solicitud de usuario" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Por favor introduzca 'sí' o 'no'." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "No pudo encontrarse el dominio '%s': %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Opción '%s' de --edit (editar) no válida" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "No se encontraron objetos --%s en el XML" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "--edit %s requerido, pero solo hay un objeto %s --%s en el XML" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "No se encontraron objetos coincidentes para --%s %s" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Uno de %s debe ser especificado." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Opciones en conflicto %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "No se especificó ningún cambio." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Sólo puede especificarse una operación de cambio (opciones en conflicto %s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" "'--edit %s' (editar) no tiene sentido con --%s, use sólo '--edit' sin más" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "No puede usarse (añadir dispositivo) --add-device con --%s" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "No puede usarse (eliminar dispositivo) --remove-device con --%s" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml (construir XML) no está soportado para --%s" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "¿Definir '%s' con el XML modificado?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "El dominio '%s' fue definido con éxito." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "Error al intentarlo con el dispositivo %s: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "El dispositivo %s tuvo éxito." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Edita el XML de libvirt usando las opciones de línea de comandos." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" "Nombre de dominio, id (identificador), o uuid (identificador universal único)" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "Acciones XML" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Editar el XML de la VM. Ejemplos:\n" "--edit --disk ... (edita el dispositivo de primer disco)\n" "--edit 2 --disk ... (edita el dispositivo de segundo disco)\n" "--edit all --disk ... (edita todos los dispositivos de disco)\n" "--edit target=hda --disk ... (edita el disco 'hda')\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Eliminar el dispositivo especificado. Ejemplos:\n" "--remove-device --disk 1 (elimina el primer disco)\n" "--remove-device --disk all (elimina todos los discos)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Añadir el dispositivo especificado. Ejemplo:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "Opciones de salida" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Aplicar cambios a la VM en ejecución.\n" "Con --add-device, esta es una operación de enchufado en caliente.\n" "Con --remove-device, esta es una operación de desenchufado en caliente.\n" "Con --edit, esta es una operación de actualización del dispositivo." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Forzar definiendo el dominio. Sólo se requiere si se especificó la opción --" "print." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Imprimir sólo el cambio requerido, en formato diff" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Imprimir sólo el cambio requerido, por completo en formato XML " #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Requerir confirmación antes de guardar cualquier resultado." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "Opciones XML" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "No puede usarse --confirm (confirmar) con la entrada estándar stdin." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "No puede usarse --update (actualizar) con la entrada estándar stdin." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "Tiene que especificarse un dominio" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "No se sabe cómo (actualizar) --update para %s" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "La VM no está en ejecución, no se puede aplicar --update." #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "Los cambios tendrán efecto tras el apagado completo del dominio." #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Error al lanzar diálogo 'Acerca de': %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "La conexión no tiene soporte para administración de almacenamiento." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Controlador" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "No existe soporte para este tipo de huésped." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "Dispositivo USB anfitrión" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" "La conexión no tiene soporte para la numeración de los dispositivos del " "equipo" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "No admitido para contenedores" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "Dispositivo PCI anfitrión" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "La versión de libvirt no tiene soporte para dispositivos de video." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "Redirección USB" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Notificador de pánico" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "No se admite para esta combinación de hipervisor/libvirt/arquitectura." #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Error al modificar la configuración de MV: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Algunos cambios requieren un apagado del equipo huésped para que se efectúen." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Estos cambios serán efectivos tras el siguiente apagado del equipo huésped." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Seudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "Salida a un archivo" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "Consola de red TCP" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "Consola de red UDP" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Socket de Unix" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Agente Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Puerto de protocolo Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "Dispositivo de paso" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "Dispositivo emulado" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "TIS" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "CRB" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "s390" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Demonio de recolección de entropía" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "Víncula" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "Conexión" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Reinicia forzosamente el huésped" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Apaga el huésped" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Desconecta forzosamente el huésped" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "Pausa el huésped" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "Ninguna acción" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "Vuelca la memoria del huésped" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tableta Gráfica USB EvTouch" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Generico" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Dispositivo de disco" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "Dispositivo CDROM" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Dispositivo de disquete" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN Passthrough (nº de unidad lógica no virtualizada/disco físico)" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hipervisor por defecto" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "No existen dispositivos disponibles" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "Pasarela" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "Anfitrión" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Canal Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Dispositivo de video" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Dispositivo Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Pasarela de sistema de archivos" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generador de número aleatorio" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Dispositivo %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "Dispositivo PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "Dispositivo USB" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s ya tiene acoplado un controlador USB.\n" "No está soportada la adición de más de un controlador USB.\n" "Puede cambiar el tipo de controlador USB en la pantalla de detalles de la VM." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "¿Realmente quiere añadir este dispositivo?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Este dispositivo no pudo añadirse a la máquina en ejecución.¿Le gustaría " "hacer que el dispositivo este disponible tras el siguiente apagado del " "huésped?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Error al agregar el dispositivo: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "No se pudo agregar dispositivo: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "Error al validar parámetros de dispositivo: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "Creando dispositivo" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" "Dependiendo del dispositivo, esto puede tomarse unos minutos para completar." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "El dispositivo ya está en uso por otros invitados (guests) %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "¿Realmente quiere usar el dispositivo?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "tipo de escucha no válido" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Cancelando trabajo..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "No existe un almacenamiento que clonar." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "No es posible clonar almacenamiento remoto no administrado." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Los dispositivos de bloque a clonar deberían ser\n" " volúmenes de almacenamiento administrados por libvirt." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Sin permisos de acceso en el directorio padre." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "La ruta no existe." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Removible" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Solo lectura" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Sin acceso de escritura" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Compartible" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Error al lanzar diálogo de clonación: %s" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Modo de usuario" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Red virtual" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nada que clonar." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Clonar este disco" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Compartir el disco con %s" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "El almacenamiento no puede ser ni compartido ni clonado." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Uno o más discos no pueden ser clonados o compartidos." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Error al modificar la dirección MAC: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Clonar hará que el archivo existente sea sobrescrito" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Si utiliza una imagen existente, durante el proceso de clonado la ruta será " "sobrescrita. ¿Seguro que quiere utilizar esta ruta?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Error al modificar la ruta de almacenamiento: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Saltearse discos puede provocar que los datos sean sobrescritos." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Los siguientes dispositivos de disco no serán clonados:\n" "\n" "%s\n" "Al ejecutar el nuevo huésped podría sobrescribir datos de estas imágenes de " "disco." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Error al crear un clon de la maquina virtual '%s': %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Error no capturado validando la entrada: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Creando clon de la máquina virtual '%s'" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " y almacenamiento seleccionado (esto podría demorar bastante)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Ubicar o crear volúmen de almacenamiento" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Ubicar almacenamiento existente" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Ubicar volumen de medio ISO" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "Ubicar medio ISO" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Localizar volumen de disquetera" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "localizar disquete" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Localizar volumen de directorio" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "Sesión de usuario" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Activo" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s cambio del nombre falló. El intento de recuperación también falló.\n" "\n" "Error original: %s\n" "\n" "Error de recuperación: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Error al lanzar diálogo de conexión: %s " #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "sesión de usuario" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Contenedores Linux" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Es necesario un nombre de equipo para conexiones remotas." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "¿Aún desea recordar esta conexión?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Enrutada" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "Abierta" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Cualquier dispositivo físico" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Dispositivo físico %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "No hay ningún dispositivo disponible" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "El nombre '%s' ya está en uso por otra red." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Error al crear red virtual: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Creando red virtual..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "La creación de una red virtual puede tardarse un poco..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "M_odo de fuente:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "Ruta _fuente:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "_Fuente IQN:" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "Ruta _fuente:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Construir un silo de este tipo formateará el dispositivo de origen. ¿Está de " "seguro de que quiere 'construir' este silo?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Error al crear el silo: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Creando el silo de almacenamiento..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "La creación del silo de almacenamiento puede llevar un tiempo..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Elija la ruta de origen" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Elija directorio de destino" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "Error al lanzar diálogo de creación: %s" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" "No se pudo configurar UEFI: %s\n" "Las opciones de instalación están limitadas." #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "La versión de Libvirt no soporta instalaciones URL remotas." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" "Las instalaciones %s no se encuentran disponibles con huéspedes " "paravirtualizados." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Arquitectura '%s' no es instalable" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "No instale métodos disponibles para esta conexión." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "No se encontraron opciones de hipervisor para esta conexión." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Esto suele significar que QEMU o KVM no están instalados en su máquina, o " "los módulos del kernel KVM no se han cargado." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "El servidor no está publicitando soporte para virtualización completa. Las " "opciones de instalación son limitadas." #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM no esta disponible. Esto puede significar que el paquete KVM no esta " "instalado, o que los módulos del kernel KVM no están cargados. Sus máquinás " "virtuales pueden rendir de manera deficiente." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Hasta %(maxmem)s disponible en el equipo" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Hasta %(numcpus)d disponible" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "No existe ninguna conexión activa en donde hacer la instalación." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Sistema de ficheros anfitrión" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "CDROM/ISO local" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "Árbol de instalación URL" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "Instalación PXE" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importar imagen de SO existente" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Contenedor de aplicación" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Contenedor de sistema operativo" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "contenedor Virtuozzo" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "Eliminando imágenes de disco" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "Eliminando imágenes de disco que creamos para esta máquina virtual." #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "Ninguna red seleccionada" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Selección de red no soporta PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Etapa %(current_page)d of %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "Esperando al medio de instalación o fuente" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Error al poblar la página de resumen: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Error al configurar la información del SO." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Error no capturado al validar parámetros de instalación: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "Debe elegir un sistema operativo." #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Es necesario seleccionar un medio de instalación." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Es necesario un árbol de instalación." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Debe ser especificada una ruta de almacenamiento que importar." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "La ruta de importación debe apuntar a un almacenamiento existente." #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "Se requiere una ruta de aplicación " #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Se requiere una ruta de directorio de SO" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "Se necesita la URL de la fuente" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Introduzca la contraseña para el acceso al registro de origen" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "La ruta de destino no es un directorio: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "No hay permiso de escritura a la ruta: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "El directorio para el sistema de archivos principal no está vacío" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "La creación del sistema de archivos principal en un directorio con contenido " "puede fallar por conflictos con los archivos.\n" "¿Desea continuar?" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "Es necesario ingresar un nombre para la plantilla." #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Error al configurar los parámetros de instalación." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Error al configurar la ubicación del medio de instalación." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "Error al establecer nombre predeterminado " #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Error al configurar las CPU." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Error al configurar la memoria del huésped." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Error de parámetro de almacenamiento." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "Nombre de invitado no válido" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Es necesario un dispositivo de red para la instalación de %s." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "Detectando..." #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "No detectada" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Error al iniciar instalación:" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Imposible completar la instalación: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Creando la máquina virtual" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "La máquina virtual está siendo creada en estos momentos. El alojamiento del " "almacenamiento del disco, y la obtención de las imágenes de instalación " "puede demorar unos minutos en completarse." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "La VM '%s' no se mostró tras del intervalo esperado." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Error al continuar la instalación: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "Inicializando el contenedor" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Error al crear volumen: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Creando el volumen de almacenamiento..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "La creación del volumen de almacenaje puede tomar un tiempo..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Error al abrir el cuadro de diálogo de borrado: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar el almacenamiento?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Las siguientes rutas serán borradas:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Eliminar máquina virtual '%s'" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Eliminando ruta '%s'" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Error al eliminar la máquina virtual '%s': %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Además, hubo errores al eliminar determinados dispositivos de " "almacenamiento: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" "Se encontraron errores al eliminar determinados dispositivos de " "almacenamiento. " #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Destino" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Ruta de almacenamiento" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "No es posible eliminar iscsi compartido." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "No se puede eliminar el dispositivo SCSI." #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "No es posible eliminar almacenamiento remoto no administrado." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "No es posible eliminar dispositivo de bloque no administrado." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "El almacenamiento es de solo lectura." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Sin acceso de escritura hacia la ruta." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "El almacenamiento está identificado como posible de ser compartido." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "Almacenamiento es un dispositivo de medios." #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "El almacenamiento está siendo utilizado por las siguientes máquinas " "virtuales:\n" "- %s" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Salir de Pantalla completa" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Enviar combinación de teclas" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s en %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Presione %s para liberar el puntero." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "Los gráficos tipo '%s' no soportan el auto redimensionado." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "El agente invitado no está disponible." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "El huésped ha caído." #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "No se está ejecutando el huésped." #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Consola gráfica no configurada para el huésped" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "No se puede mostrar tipo '%s' de consola gráfica" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Conectando la consola gráfica para el huésped" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Error al conectar la consola gráfica" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Error de autentificación del observador: %s" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "Error de redirección de USB" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Visor fue desconectado" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Error de salida del tunel SSH: %s" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Visor desconectado" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Ninguna Consola de texto disponible" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Consola de texto %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Serie %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Ninguna consola gráfica disponible" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Consola gráfica" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager no soporta más de una consola gráfica" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Monitor %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "Redirector %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "Sonido: %s" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Vídeo %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Sistema de archivos %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "Controlador %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Añadir Hardware" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Eliminar Hardware" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt o el hipervisor no soporta UEFI." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt no detecta ninguna imagen de firmware UEFI/OVMF instalada en el " "anfitrión." #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "No se encontró UEFI" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Predeterminado de la aplicación" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Predeterminado del hipervisor" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Borrar configuración de CPU" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Eliminar este dispositivo de la máquina virtual" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Error al actualizar la página del hardware: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Error al lanzar diálogo de hardware :%s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Error al cambiar valor de autostart: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "No se puede establecer initrd sin especificar una ruta de kernel" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "No se pueden establecer argumentos de kernel sin especificar una ruta de " "kernel." #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "Debe especificarse una ruta de init" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "El disco \"%s\" está siendo usado por otro huésped %s" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "¿En realidad desea usar el disco?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "¿Está seguro de querer eliminar este dispositivo?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Error al retirar dispositivo: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo de la máquina en ejecución" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Este cambio tendrá efecto tras el siguiente apagado del equipo huésped" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s ..." #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s lectura" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "%(transferred)d %(units)s escritura" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s entrada" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "%(transferred)d %(units)s salida" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitado" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s de %(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Movimiento absoluto" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Movimiento Relativo" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "El hipervisor no soporta eliminar este dispositivo" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Dispositivo Serial" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Dispositivo Paralelo" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Dispositivo de Consola" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Dispositivo de Canal" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Consola Primaria" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Dispositivo físico %s" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" "No se puede quitar el controlador mientras tenga dispositivos conectados." #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Repaso" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "Información del SO" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "Opciones de arranque" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "Red (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "No hay dispositivos arrancables" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Consola serie no disponible para huésped inactivo" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "No se admite consola para el tipo de dispositivo '%s'" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Error al conectar a la consola de texto: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Error al crear instantánea: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Error al validar instantánea: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "Creando instantánea" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Creando instantánea de máquina virtual" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Iniciar toma de instantánea" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Borrar instantánea" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Error al recargar lista de instantáneas: '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "Externo" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "Estado de la VM" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Disco y memoria externos" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Memoria externa únicamente" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Disco externo únicamente" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "¿Está seguro de que quiere ejecutar la instantánea '%s'? Todos los cambios " "de %s desde la creación de última instantánea serán descartados." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "disco" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "disco y configuración" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "Ejecutando instantánea" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Ejecutando instantánea '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Error ejecutando instantánea '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente las instantáneas " "seleccionadas?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Borrando instantánea " #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Borrando instantánea '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Error al eliminar la instantánea '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna instantánea." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Se seleccionaron múltiples instantáneas." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Error al seleccionar instantánea: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "El cliente está en un servidor remoto, pero está configurado para permitir " "sólo conexiones locales." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "El cliente está configurado sólo para TLS, que no funciona sobre SSH." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "El invitado se encuentra en un host remoto con transporte '%s', pero está " "configurado sólo para escuchar localmente. Para conectarse remotamente " "necesitará cambiar la dirección de escucha del invitado." #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Error al abrir ruta de socket '%s': %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Error al abrir ruta de socket '%s'" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Se encontraron %(error-name)s de SPICE" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s disponible en la ubicación por defecto" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "El emulador podría no tener permisos de búsqueda para la ruta '%s'." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "¿Desea corregir esto ahora?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "No vuelva a preguntar acerca de estos directorios." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Se han encontrado errores al modificar los permisos de los siguientes " "directorios:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Debe ser especificada una ruta de almacenamiento." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "No hay espacio suficiente" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Plantilla:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Ruta de origen" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "un sistema de archivos origen debe especificarse" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "El uso de un sistema de ficheros RAM debe ser especificado" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "un sistema de archivos origen debe especificarse" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "error de parámetro de sistema de archivos" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Servidor Spice" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "Hostlocal únicamente" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Todas las interfaces" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "Copiar el mapa de teclado local" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Servidor %(graphicstype)s" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "El hipervisor/libvirt no soporta spice GL" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "El hipervisoro o libvirt no soportan rendernode manual" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "Spice GL necesita gráficos virtio configurados con accel3d." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "El tipo de escucha gráfico no soporta Spice GL." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Ventana SDL local" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "No se ha indicado ningún medio" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "No se ha detectado un medio" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Medio desconocido" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Puente" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Modo de usuario de creación de redes " #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Red virtual" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "No existen redes virtuales disponibles" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "Dispositivo anfitrión %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "Bridge vacío" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "Bridge %s: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "No existe un puente" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Especificar el nombre del dispositivo compartido" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Sin red" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "La red virtual está inactiva" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Red Virtual '%s' no está activa. ¿Quisiera iniciar la red ahora?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "No se pudo iniciar la red virtual '%s': %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" "La versión de libvirt no tiene soporte para listado de interfaz física." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "Buscando paquetes de virtualización..." #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" "No parece que el servicio libvirtd esté instalado. Instale y ejecute el " "servicio para administrar la virtualización en este anfitrión." #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" "libvirtd está instalado pero no en ejecución. Inicie el servicio libvirtd " "para administrar la virtualización en este anfitrión." #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" "No se pudo encontrar un hipervisor predeterminado. Asegúrese de que tiene " "instalados los paquetes qemu/kvm necesarios para administrar la " "virtualización en este anfitrión." #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" "Se puede añadir una conexión de virtualización manualmente mediante Archivo -" "> Añadir conexión" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Error de entrada" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Error de validación: %s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Hay cambios sin aplicar.¿Le gustaría aplicar los cambios ahora?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "No avisarme de nuevo" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "No me pregunte de nuevo" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Error al lanzar diálogo de equipo anfitrión: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" "La conexión de libvirt no tiene soporte para administración de red virtual." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "La conexión no está activa." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "No ha sido seleccionada una red virtual." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Error al seleccionar red: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Red enrutada" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Red aislada, encaminamiento interno únicamente" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Red aislada, encaminamiento inhabilitado" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "Al arrancar" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "¿Está seguro de querer eliminar permanentemente la red %s?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Error al eliminar red '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Error al iniciar red '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Error al detener red '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Error al lanzar asistente de red: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Error al cambiar los parámetros de red: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Copia ruta de volumen" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Volúmenes" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Utilizado por" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Grupos de almacenamiento" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" "La conexión de libvirt no tiene soporte para administración de " "almacenamiento." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "%s Libre / %s En Uso" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Crear un nuevo volumen" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "El silo no soporta la creación de volúmenes" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "No ha seleccionado ningún silo de almacenamiento." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Error al seleccionar silo: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Error al detener silo '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Error al iniciar silo '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Error al iniciar el asistente de silo: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente el silo %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Error al eliminar silo '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Error al refrescar silo '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Error al lanzar asistente de volumen: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "¿Está seguro de querer eliminar permanentemente el volumen %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Error al borrar el volumen '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Error al cambiar configuración de silo: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Se requiere autenticación" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" "El servidor remoto requiere una versión de netcat/nc que soporte la opción -" "U." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" "Compruebe que el demonio 'libvirtd' se esté ejecutando en el servidor remoto." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Compruebe que:\n" "-Se arrancó un kernel host Xen\n" "-El servicio Xen se inició" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "No se pudo detectar una sesión local: si está ejecutando virt-manager sobre " "ssh -X o VNC, puede que no pueda conectarse a libvirt como usuario normal. " "Intente ejecutar como root." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Comprueba que el demonio 'libvirtd' está corriendo." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "No se pudo conectar a libvirt %s." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Falla en la conexión del Gestor de máquina virtual" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "Error en la inspección de la VM: %s" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "No se puede inspeccionar una VM en conexión remota" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "Error al ejecutar el dispositivo libguestfs: %s" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "La inspección no encontró sistemas operativos." #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Ejecutándose" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Apagando" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Guardado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Apagado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Colgado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Arrancado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Migrado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Restaurado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "Desde instantánea" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "No pausado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "Migración cancelada" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "Guardado cancelado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "Despertado por evento" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Usuario" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "Migrando" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "Guardando" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "Volcando" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "Error de E/S" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "Cerrando" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "Destruido" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "Fallido" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "En pánico" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Error al lanzar gestor: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "Detalles" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Uso de CPU" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Uso de CPU de equipo anfitrión" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Uso de memoria" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Disco E/S" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Red E/S" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Esto eliminará la conexión:\n" "\n" "%s\n" "\n" " ¿Está seguro?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Haga doble clic para conectar" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "No conectado" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Reanudar" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Ejecutar" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Reanudar la máquina virtual" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pausar la máquina virtual" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Inhabilitado en diálogo de preferencias." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Error al lanzar diálogo de migración: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "Directa" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "Tunelada" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Migrar" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Debe seleccionarse una conexión de destino válida." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Se requiere una URI de libvirt accesible remotamente para la migración " "tunelada, pero la conexión seleccionada es una URI local. Libvirt rechazará " "esto a menos que añada un transporte." #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "El nombre de servidor del destino es 'localhost', que será rechazado por " "libvirt. Tiene que configurar el destino para que tenga un nombre de " "servidor accesible públicamente válido." #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "Los hipervisores no coinciden" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "Misma conexión" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "No hay conexiones usables disponibles." #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Imposible migrar huésped: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migrando MV '%s'" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "Migrando la VM '%s' to %s. Esto puede tardar un rato." #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Error al cancelar trabajo de migración: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "La conexión de Libvirt no soporta instantáneas." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Las instantáneas sólo están soportadas si todas las imágenes de disco " "escribibles delimitadas para el invitado son del formato qcow2." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Las instantáneas requieren al menos una imagen de disco escribible qcow2 " "delimitada para el invitado." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "No se pudo encontrar dispositivo especificado en la configuración inactiva " "de la máquina virtual: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Guardando dominio en disco" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Migrando dominio" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Red aislada." #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT hacia %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Ruta hacia %s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s a %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "red %s" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfaz %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Directorio del Sistema de Archivos" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Dispositivo de Bloque Preformateado" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Directorio de Red Exportado" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Grupo de Volumen LVM" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Dispositivo de Disco Físico" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "Destino iSCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Adaptador anfitrión SCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Dispositivo numerador Multipath" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Sistema de ficheros Gluster" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Dispositivo-por-bloques-RADOS/Ceph" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sistema de ficheros Sheepdog" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "Conjunto ZFS" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "Escriba para iniciar la búsqueda..." #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Error al lanzar preferencias: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Sólo pantalla completa" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "Encendido" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Sistema predeterminado (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "Sólo redirección manual" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "Redirección automática al conectar USB" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "No" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "Predeterminado de la aplicación" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Modelo de CPU de anfitrión más cercano" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Copia la definición de CPU del anfitrión" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "No está instalado el soporte python de libguestfs" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configure combinación de teclas" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Ahora puede definir combinaciones de teclas presionándolas.\n" "Para confirmar su selección haga clic en Aceptar\n" "mientras presiona su combinación de teclas." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Por favor presione la combinación deseada de teclas grab" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "No es posible utilizar almacenamiento local en conexión remota." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Mostrar Gestor de máquina virtual" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Gestor de máquinas virtuales" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "No existen máquinas virtuales" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Reiniciar" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Apagar" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "F_orzar Reajuste" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Forzar apagado" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "_Guardar" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "El hipervisor no soporta reinicio de dominio." #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "R_eanudar" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Clonar..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Migrar..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Error al cancelar guardado de trabajo: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "¿Está seguro de querer guardar '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Error al guardar dominio: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Guardando Máquina Virtual" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Guardando memoria de máquina virtual a disco" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "¿Está seguro de querer forzar el apagado de '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Esto apagará inmediatamente la MV, sin desconectar el SO, y puede provocar " "la pérdida de datos." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Error al apagar dominio" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "¿Está seguro de querer pausar '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Error al pausar dominio" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Error al reanudar dominio" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Error al restaurar dominio" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "El dominio no pudo restaurarse. ¿Desearía \n" "retirar el estado guardado y realizar un inicio\n" "regular?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Error al retirar estado de dominio: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Restaurando Máquina Virtual" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Restaurando memoria de máquina virtual a disco" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Error al iniciar dominio" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "¿Está seguro de querer apagar '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Error al reiniciar el dominio" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "¿Está seguro de querer forzar un reajuste ‘%s’?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Esto reajustará inmediatamente la VM sin tirar el SO y puede causar la " "perdida de datos." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Error al reajustar el dominio" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Error al lanzar detalles: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Esto abortará la instalación. ¿Está seguro?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Administrar instantáneas de máquina virtual (VM)" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Error al tomar instantánea %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Error al inicializar el asistente de dispositivo USB SPICE" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Seleccione los dispositivos para redirección" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Guardar instantánea de la Máquina Virtual" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "Archivos PNG" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "No se encontró analizador para el tipo '%s'" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "No se sabe cómo analizar el fichero %s" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" "%s parece ser un archivo, pero '%s' no está instalado. Por favor instale " "'%s', o bien extraiga el archivo usted mismo e indique a virt-convert el " "directorio extraído." #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s parece ser un archivo, ejecutando: %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "No se encontró ninguna de las herramientas %s." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "El nombre de la nueva ruta '%s' ya existe" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "Identificador de referencia de disco '%s' para la ruta %s desconocido." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Tipo de ruta de almacenamiento desconocida %s" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "Id de referencia desconocida '%s' para ruta %s." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "Sección OVF '%s' se lisa cuando es requerida, pero el analizador no sabe " "cómo manejarla." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "Error de sintaxis en la línea %d: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" "No ha sido detectada una línea de almacenamiento en el archivo descriptor " "VMDK" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" "No se sabe cómo manipular descriptores VMDK de almacenamientos múltiples" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "No se ha definido ningún displayName en '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "para arquitecturas '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "Tipo de virtualización '%s' no soportada" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "Opciones de Virtualización" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "El host no soporta %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "El equipo no tiene soporte para el tipo de dominio %(domain)s%(machine)s " "para el tipo de virtualization '%(virttype)s' arquitectura '%(arch)s'" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "Ver página de manual para ejemplos y toda la sintaxis de opciones" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Use (opción) '--option=?' u '--option help' para ver las subopciones " "disponibles" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "La instalación del dominio no parece haber sido exitosa.\n" "Si lo fue, puede reiniciarlo ejecutando:\n" " %s\n" "de lo contrario, por favor reinicie su instalación." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "puede que %s no sea accesible por el hipervisor. Tendrá que conceder " "permisos de búsqueda al usuario '%s' para los siguientes directorios: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Use --check %s=off o --check all=off para anular)" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Esto sobrescribirá la ruta existente '%s'" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "El disco %s ya está siendo utilizado por otro huésped %s." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "No se ha podido conectar a una consola gráfica: no está instalado el virt-" "viewer. Por favor, instale el paquete \"virt-viewer\"." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Gráficos solicitados, pero DISPLAY (pantalla) no está configurado. No se " "está ejecutando virt-viewer." #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Conectarse con el hipervisor mediante URI de libvirt" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "No intentar conectarse automáticamente con la consola huésped " #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "No iniciar el huésped luego de completar la instalación." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "No comprobar colisión de nombre, sobrescribir cualquier huésped con el mismo " "nombre." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Visualiza el XML del dominio generado en lugar de crear el invitado." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Recorre el proceso de instalación, pero no se crean dispositivos ni se " "define el huésped." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Activa o desactiva comprobaciones de validación. Ejemplo:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Suprime la salida sin errores" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Muestra información de depuración" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Configura los metadatos del invitado. Ejemplo:\n" "--metadata name=foo,title=\"Mi precioso título\",uuid=...\n" "--metadata description=\"Mi bonita y larga descripción\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" "Modelo de CPU y características. Ejemplo:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Configura una interfaz de red del huésped. Ej:\n" "--network bridge=mibr0\n" "--network network=mi_red_libvirt_virtual\n" "--network network=mired,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" "Configura un controlador de dispositivos del huésped. Ej:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Configura un dispositivo de entrada del huésped. Ej:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Configura un dispositivo serie en el huésped" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Configura un dispositivo paralelo en el huésped" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Configura un canal de comunicación en el huésped" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" "Configura una conexión de consola de texto entre el huésped y el anfitrión" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Configura los dispositivos físicos del anfitrión (host) USB/PCI/etc para ser " "compartidos con el invitado (guest)" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Ofrece el directorio anfitrión al huésped. Ej:\n" "--filesystem /mi/dir/origen,/dir/en/huésped\n" "--filesystem nombre_de_plantilla,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Configura emulación del dispositivo de sonido en el huésped" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Configura dispositivo watchdog en el huésped" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Configura hardware de video en el huésped." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Configura un dispositivo smartcard en el huésped. Ej:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Configura un dispositivo de redirección de huésped. Ej:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Configura un dispositivo memballoon huésped. Ej.:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Configura un dispositivo TPM de huésped. Ej.:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Configura un dispositivo generador de números aleatorios en el huésped. " "Ejemplo:\n" "--rng /dev/urandom" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Configura un dispositivo de pánico para el invitado. Ejemplo:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "Ajusta los parámetros de CPU para el proceso del dominio." #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "La política NUMA para los procesos de dominio." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Ajusta la política de memoria para el proceso del dominio." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Ajusta la política blkio para el proceso del dominio." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Establece la política de respaldo de memoria para el proceso de dominio. " "Ej:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Estable el del XML del dominio. Ej:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Configura características de administración de energía de la VM" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Configura la política de administración de ciclo de vida de la VM" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Configura el particionado de recursos de la VM (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Pasa los argumentos directamente al emulador qemu. Por ej.:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Configura las preferencias de arranque del huésped. Ej:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (para contenedores)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Especifica el almacenamiento con distintas opciones. Ej. \n" "--disk size=10 (nueva imagen de 10GiB en la ubicación predeterminada)\n" "--disk /mi/disco/existente,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s debe ser 'sí' o 'no'" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "No sé como emparejar el tipo de dispositivo '%(device_type)s' propiedad de " "'%(property_name)s' " #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Valor desapropiado para 'size': %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "El volumen de almacenamiento debe especificarse como vol=nombredesilo/" "nombredevolumen" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "¡No coincidió el mapa de teclado '%s' en Keytable!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "No se pudo usar ruta '%s' para clonación: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "Se requiere el nombre del huésped o xml original." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "El dominio con dispositivos para clonar debe estar en pausa o apagado." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "La clonación en un volumen de almacenamiento no tiene soporte actualmente: " "'%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Más discos para clonar que nuevas rutas especificadas. (Se ha especificado " "%(passed)d, son necesarios %(need)d)" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Configuración de puerto de dispositivo de gráficos para autoport, con el fin " "de evitar conflictos" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "La ruta al disco '%s' no existe." #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "No se pudo determinar información de disco original: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "No se encontró el dominio %s" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "No es posible determinar '%s' o el formato no es soportado" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s:%s" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Debe especificarse el tamaño para el volumen no existente '%s'" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "No se sabe crear almacenamiento para la ruta '%s'. Use las APIs de libvirt " "para primero administrar el directorio progenitor como un silo." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "El atributo de formato no tiene soporte para este tipo de volumen" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" "No se puede cambiar la ruta del disco si se ha indicado información para la " "creación del almacenamiento." #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "El tipo de dispositivo '%s' requiere una ruta" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Debe especificar parámetros de creación de almacenamiento para ruta no " "existente '%s'" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" "El controlador de número %d para el tipo de disco %s no tiene ninguna ranura " "de expansión vacía que usar" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "Sólo se permiten %s discos para el bus '%s'" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "El sistema de archivos '%s' elegido debe ser una ruta absolta" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s debe estar por encima de 5900, o -1 para auto asignación" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "El anfitrión no soporta spice GL" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Tipo de nodo de dispositivo desconocido: %s" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "La dirección MAC '%s' está en uso por otra máquina virtual." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "No puede utilizar almacenaje %(path)s: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Pemisos en '%s' no seran permanentes" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "se requiere tamaño para discos no existentes '%s'" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "El sistema de archivos no tendrá suficiente espacio libre para alojar " "completamente el archivo separado, una vez que el huésped se encuentre en " "ejecución. " #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "No hay espacio libre suficiente para crear el disco." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M solicitado > %d disponible" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Clonando %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Error al clonar la imagen de disco %s en %s: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "No se ha reportado una CPU del equipo en las capacidades " #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Personalizada: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Huésped" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "El nombre de huésped '%s' ya está siendo utilizado." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "La versión de Libvirt no soporta UEFI." #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "No sé como configurar UEFI para arch '%s'" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "No se encontró ninguna ruta de binario UEFI para arch '%s'" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Creando dominio..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "El tipo de dominio 'vz' no admite instalaciones transitorias." #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Eliminando disco '%s'" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Validación de la media de instalación '%s' falló: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Transfiriendo %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "No se pudo acceder a la URL, ¿tal vez la escribió mal?" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "No pudo encontrarse una distribución instalable en '%s'%s\n" "\n" "La ubicación debe ser el directorio root de un árbol de instalación.\n" "Vea la página man de virt-install para varios ejemplos de distribuciones." #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "No se ha podido adquirir el archivo %s: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Obteniendo archivo %s..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "Fallo al abrir la URL %s: %s" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s corresponde a dispositivos de múltiples nodos" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "No se ha encontrado un dispositivo de nodo coincidente para '%s'" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" "El nombre de SO '%s' está obsoleto, se usará '%s'. Este alias se eliminará " "en el futuro." #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" "Nombre de sistema operativo desconocido (%s). Consulte `osinfo-query os` " "para nombre válidos." #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "No se pudo crear el silo de almacenamiento predeterminado '%s': %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "Objeto de almacenaje" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "El nombre '%s' ya está en uso por otro silo." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "No se pudo definir el silo de almacenamiento: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "No se pudo crear el silo de almacenamiento: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "No se pudo iniciar el silo de almacenamiento: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "No se pudo establecer el indicador de inicio automático del silo: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "El nombre '%s' ya está siendo utilizado por otro volumen." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Volúmenes lógicos dispersos no tienen soporte, configurando asignación igual " "a capacidad" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Asignando '%s'" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "No hay suficiente espacio libre en el silo de almacenamiento para crear el " "volumen. (%d M de asignacion solicitada > %d M disponibles)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "La capacidad de volumen solicitada superará el espacio disponible del silo " "cuando el volumen esté completamente asignado. (%d M de capacidad solicitada " "> %d M disponibles)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Debe especificarse un nombre para la %s" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "El nombre de %s '%s' no puede contener el caracter '%s'." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Administrar maquinas virtuales" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Administrar graficamente KVM, Xen, o LXC via libvirt" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "El Administrador de Maquinas Virtuales Virtual Machine provee una interfaz " "gráfica para administrar maquinas virtuales para KVM, Xen, y LXC. Inicie, " "detenga, agregue o remueva dispositivos virtuales, acceda a una consola " "grafía o serial, visualice estadisticas de uso de recursos de las Maquinas " "Virtuales existentes en maquinas locales o remotas. Utiliza libvirt como API " "de la herramienta de administración." #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "Ventana principal del administrador" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Configuración de pantalla de la maquina virtual" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Conexión gráfica de consola para una máquina virtual" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Potenciado por libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Domingo Becker, 2006, beckerde@hotmail.com\n" "Izaac Zavaleta, 2009, izaac@fedoraproject.org" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Añadir Nuevo Hardware Virtual" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "Tipo de _dispositivo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "Tipo de _bus:" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Modo _caché:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "Modo E/S:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "Opciones a_vanzadas" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Modelo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "Dirección _MAC:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "Mode_lo de dispositivo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "Dispositivo Anfitrión :" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Ruta:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "_Tipo de dispositivo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "Tipo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "_Auto socket:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "_Canal:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "Ac_ciones:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "_Ruta del dispositivo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "_Mecanismo (backend):" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Versión:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "pánico" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Finalizar" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "C_rear una imágen de disco para la máquina virtual" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Seleccionar o crear almacenaje personalizado" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "_Administrar..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operación en curso" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Por favor, espere uno momentos..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Clonar máquina virtual" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Clonar máquina virtual" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "Crear clon basado en:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "Anfitrión de destino:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "No se encontraron dispositivos de red" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Entorno de red:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "No existe un almacenamiento que clonar" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Almacenamiento:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Al clonar se genera una copia nueva e independiente del " "disco original.\n" "Al compartir se utiliza la imagen de disco ya existente, tanto por la " "máquina original, como por la nueva. " #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "La clonación no altera los contenidos del SO del " "invitado. Si necesita hacer cosas\n" "como cambiar contraseñas o IPs estáticas, vea la herramienta virt-sysprep(1)." "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "_Clonar" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Modificar dirección MAC" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Nueva _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Modificar ruta de almacenamiento" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Destino:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Disco existente" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Nueva _Ruta:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Crear un nuevo disco (c_lone) para la máquina virtual" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Explorar..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Agregar conexión" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectar" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hipervisor:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "Conectar a anfitrión _remoto mediante SSH" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Autoconectar:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "Nombre del e_quipo:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "_Nombre de usuario:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "Una sesión QEMU en modo usuario no es lo predeterminado\n" "de virt-manager. Es probable que cualesquiera invitados\n" "QEMU/KVM pre-existentes no estarán disponibles.\n" "Las opciones de red son muy limitadas. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "URI per_sonalizada:" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "URI generado:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Crear una red virtual nueva" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Crear una red virtual" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "_Lista de dispositivos:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Red:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "Inicio:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "Fin:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Habilitar DHCPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Habilitar DHCPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Añadir un nuevo silo de almacenamiento" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "Crear silo de almacenamiento" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "_Construir silo:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormato:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "Nom_bre del equipo:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Iniciador _IQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "E_xplorar" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "Exp_lorar" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Nueva MV" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Creación de una máquina virtual nueva " #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Elija el tipo de virtualización" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "Máquina _virtual" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "_Contenedor" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Elija cómo le gustaría instalar el sistema operativo" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Medio de instalación _local (Imagen ISO ó CDROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "_Instalación de red (HTTP, HTTPS o FTP)" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "_Arranque por Red (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importar imagen de disco _existente" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Elija el tipo de contenedor" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "Contenedor de la ap_licación" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "Contenedor de sistema o_perativo" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "C_onexión:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "_Xen tipo:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Arquitectura:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "Tipo de _maquina:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Tipo de _Virtualización:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Opciones de la arquitectura" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Exp_lorar..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Opciones Kerne_l:" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "Opciones_URL" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Proporcione la ruta de almacenamien_to existente:" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "E_xplorar..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "Ruta del _kernel:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "Ruta de _initrd:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "Ruta del _DTB:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "Na_vegador" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "Nave_gador" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "Argumentos de Ke_rnel" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Indique la ruta de la aplicación:" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Indique el directorio raíz del SO actual:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "El árbol de directorios del SO debe existir antes. Para activar la " "creación de árboles de directorios del SO, instale virt-bootstrap" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "El árbol de directorios del SO debe existir antes. La creación de " "árboles de directorios del SO aún no es posible para conexiones remotas." #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" "Generar el árbol de directorios del SO a partir de la imagen de un contenedor" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "URI de la fuente:" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" "Formatos de URL aceptados:\n" " * file:///ruta/a/rootfs.tar\n" " * docker://registro:puerto/imagen:marca\n" " * virt-builder://plantilla\n" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "No verificar los certificados TLS del registro" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Credenciales para el acceso al registro de origen" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "Contraseña de root:" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "Elija plantilla de _contenedor:" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "Plantillas VZ" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "Detección a_utomática desde el medio de instalación o fuente" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Insertar mem de equipo)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Habilitar almacenamiento para esta máquina virtual" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Listo para iniciar la instalación" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "P_ersonalizar configuración antes de instalar" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Instalar:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "SO:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "Selección de _Red" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Añadir un Volumen de Almacenaje" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" "Crear volumen de almacenamiento" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Crear una unidad de almacenamiento para ser utilizada directamente por la " "máquina virtual." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Cuota de volumen de almacenamiento" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "espacio disponible:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Máxima ca_pacidad:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Asignación:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "Almacén de respaldo" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Borrar máquina virtual" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Esta MV está ejecutándose y será forzada a apagarse antes de ser " "borrada" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Eliminar archivos de almacenamiento _asociados" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "A_gregar hardware" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "T_ítulo:" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Apagar" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "D_escripcción:" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Detalles básicos" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitectura:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Emulador:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "_Tipo de Máquina:" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "Chipse_t:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Detalles del hipervisor" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "Habilitar espacio de nombres del usuario" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "Identificador de usuario:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "Identificador de grupo:" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "Recuento" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "Espacio de nombres del usuario" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "Uso de CPU" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Uso de memoria" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "E/S de disco" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "E/S de red" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPU lógicas del equipo:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Asignación má_xima:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Asignación Actual" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "El sobrealojamiento de CPU virtuales puede dañar el desempeño" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "M_odelo:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Copiar configuración de la CPU del anfitrión" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "Configu_ración" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Establecer manualmente la topología de la CPU" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "Hilo_s:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "C_entros:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "Socke_ts:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" "El modelo de CPU seleccionado no soporta Hyper-Threading" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "To_pología" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Memoria total del equipo:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Iniciar la máquina virt_ual cuando arranque el equipo" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Autoiniciar" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "_Ruta de inicio:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "_Argumentos de inicio:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "contenedor de inicio" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Ha_bilitar arranque directo del kernel" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Ruta del ker_nel:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Buscar" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Ar_gumentos del kernel:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "Ruta de D_TB:" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Arranque dir_ecto del kernel" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Habilite menú de arranque" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Orden de los dispositivos de arranque" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "S_olo lectura:" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Comparti_bles:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Tamaño de almacenamiento:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "Re_movible" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "Bus de disco:" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "Número de _serie:" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "Al cambiar esto no cambiará el formato de imagen de disco, sólo le " "comunica a libvirt el formato de imagen existente. " #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Formato de Almacenamiento:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO (Scattered/Gathered I/O):" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "Opciones de Rendimiento" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disco Virtual " #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "Dirección MAC:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "E_stado de la conexión:" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "activa" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interfaz de Red Virtual" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Dispositivo de Entrada Virtual" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Dispositivo de Sonido" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Anfitrión de origen:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "Enlace de equipo anfitrión:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Tipo de destino:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Nombre destino:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Ruta de origen:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "ingresar tipo" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR (registros de dirección base):" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Encabezados:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "Aceleración _3D:" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "Dispositivos:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Controlador" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "Modo:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "Dispositivo Smartcard" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo: 12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Dispositivo redirigido" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "Dispositivo TPM" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "Dispositivo servidor:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generador de números aleatorios (RNG)" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "Notificador de pánico" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_xportar sistema de archivos como montaje de sólo-lectura" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "_Controlador:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "_Política de escritura:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Ruta Objetivo:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "Mostrar contraseña" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "_Direcciones:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Co_ntraseña:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "Puerto T_LS:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "Aut_o" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "Mapa de _teclado:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Pantalla:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "T_ipo de escucha:" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Detalles de conexión" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "_Ver gestor" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "URI de libvirt:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utoconectar:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Detalles básicos" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "R_esumen:" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "Redes _virtuales" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "Al_macenamiento" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utoiniciar:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT a cualquier dispositivo" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Red:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "Rango DHCP:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "Reenvío:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "Ruta estática:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Añadir Red" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Iniciar red" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Detener Red" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Eliminar Red" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Añadir silo" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Iniciar silo" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Detener silo" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Eliminar silo" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Examinar el sistema de ficheros local" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Explore localmente" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Cancelar y cerrar el cuadro de diálogo" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Elegir volumen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Eligir el volumen seleccionado" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Aplicar cambios del silo" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Volúmenes" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Refrescar lista de volumen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Borrar volumen" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Añadir conexión..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Nueva máquina virtual" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "_Detalles de la conexión" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Detalles de la máquina virtual" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Gráfico" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Uso de CPU del equipo huésped" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Uso de CPU del equipo anfitrión" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "Uso de _memoria" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "E/S de _Disco" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "E/S de Red" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Crear una máquina virtual nueva" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Nueva" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Mostar detalles y consola de la máquina virtual" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Iniciar la máquina virtual" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Apagar la máquina virtual" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migrar la máquina virtual" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "Migrando la VM:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Equipo original:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "Nuevo _anfitrión:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Permitir decidir a libvirt" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Migración de túnel a través del canal de conexión libvirtd, en lugar de " "hacer que el hipervisor abra una conexión de red aparte hacia el destino. La " "instancia fuente de libvirt conecta directamente a la instancia destino de " "libvirt.\n" "\n" "Puede simplificarse la configuración ya que no se necesita abrir puertos de " "cortafuegos adicionales, y se cifrará el tráfico de migración si su conexión " "de libvirt está cifrada. Pero puede ser difícil hacer este trabajo con " "transporte SSH." #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Conectividad" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Por defecto libvirt rechaza migrar a una VM por ciertas configuraciones que " "podrían llevar a invitados con problemas de funcionamiento, por ejemplo, si " "el modo de caché de un disco no es 'ninguno'.\n" "\n" "Habilitar esta opción le dice a libvirt que omita esas comprobaciones." #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "Per_mitir no seguro:" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Por defecto, la configuración de la VM migrada se elimina del anfitrión " "fuente, y se guarda persistentemente en el anfitrión destino: El anfitrión " "destino se considera el nuevo principal de la VM.\n" "\n" "Si se selecciona 'temporal', la migración se considera sólo un movimiento " "temporal: el anfitrión fuente mantiene una copia de la configuración de la " "VM, y la copia en marcha movida al destino es sólo transitoria, y " "desparacerá cuando se cierre." #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "Movimiento _temporal:" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrar" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "Nombre del _puente:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "M_odo de fuente:" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "En la mayoría de las configuraciones, macvtap no funciona para la " "comunicación en red de anfitrión a invitado." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "Grupo de _puertos:" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "Fuente de _red:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "Identificación de la in_stancia:" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "Versión de Typei_d:" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "T_ypeid" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "M_anagerid:" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "_Puerto virtual" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Incluir sistemas operativos retirados" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Habilitar icono en el área de _notificación" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "Habilitar introspección libgues_tfs" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "General" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Sondeo de E/S de disco" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Sondeo_E/S de red" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Estadísticas de uso de _memoria" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "_Actualizar el estado cada" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Estadística de uso de C_PU" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Opciones de Estadísticas" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "_Encuesta" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Tipo de grá_ficos:" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Formato de almacenaje predeterminado para nuevas imágenes de disco." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "Formato de al_macenamiento" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "_Añadir dispositivo de sonido" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Configuración predeterminada de CPU para nuevas VMs. Este es el típico " "compromiso \n" "de equilibrio entre rendimiento y compatibilidad de la migración: si usa la " "opción \n" "'copiar anfitrión', sus servidores necesitarán CPUs idénticas para migrar la " "VM." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "_CPU predeterminada:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Añadir redirección de\n" "_USB con protocolo Spice:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Nuevas configuraciones predeterminadas para la VM" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "_Nueva VM" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Escalado de consola gráfica:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "_Pulse las teclas:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "No soportado" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Cuando la consola gráfica de huésped tiene el foco de teclado, no desactive " "los atajos para los menús de ventana de consola (Alt+F -> Archivo, etc). " "Normalmente estos se desactivan para estar seguro de que al escribir en " "el huésped por accidente no se realice una operación en la ventana de la " "consola de virt-manager." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "_Forzar atajos de consola:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Modificación..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Cambiar la resolución del invitado cuando el tamaño de la ventana de este " "sea cambiado. Sólo funciona con invitados configurados apropiadamente, que " "usen Spice y el agente de escritorio." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Redimensionar invitado con la ventana:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "Redirección _USB SPICE" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Consolas gráfica" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "Con_sola" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Forzar apagado:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Apagar/_Reiniciar/Guardar:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "_Pausa:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "El_iminación de dispositivo:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "Iniciar/detener _interfaz:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "Cambios _no aplicados" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Borrando almacenamiento:" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmaciones" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "C_omentarios" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "Estado de la VM:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Marca de tiempo" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Modo de instantáneas:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Captura de pantalla:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "No hay captura de pantalla disponible" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" "Esta era la instantánea aplicada más recientemente." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Crear nueva instantánea" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Ejecutar instantánea seleccionada" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Actualizar lista de instantáneas" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Borrar instantánea seleccionada" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Guardar metadatos de la instantánea actualizada" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Crear instantánea" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "Crear instantánea" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Elija un volumen de Almacenamiento" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Máquina virtual" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Máquina Virtual" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "C_aptura de pantalla" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Redirige el dispositivo USB del anfitrión a una máquina virtual con gráficos " "SPICE." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Redirigir dispositivo USB" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Consola" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "Ins_tantáneas" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Reducir a MV" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Escalar monitor" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Siempre" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Sólo cuando se encuentra en pantalla completa" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Auto _redimensionar la VM con la ventana" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "Consolas de _texto" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "B_arra de Herramientas" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Enviar _Tecla" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Mostrar la consola gráfica" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Mostrar detalles de hardware virtual" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Instantáneas" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Iniciar la instalación" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Iniciar la instalación" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Cancelar la instalación" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "La consola no está actualmente disponible" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Guardar esta contraseña en su llavero" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" "Seleccionar para guardar la contraseña, deseleccionar para olvidar la " "contraseña." #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Registro" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "Se requiere el nombre de host." #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "Se requiere la ruta de fuente " #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "" #~ "Debe especificar explícitamente la ruta de origen si está creando un silo" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "Se debe especificar explícitamente un formato de disco si se formatea el " #~ "dispositivo de disco." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol debe ser un virStorageVol" virt-manager-2.2.1/po/fi.po0000664000175000017500000047442213507243547017173 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cole Robinson , 2011 # Ville Skyttä , 2011 # Cole Robinson , 2017. #zanata # Jiri Grönroos , 2017. #zanata # Jiri Grönroos , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-12 02:43+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Virhe käynnistäessä Virtuaalikoneiden hallitsinta" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager vaatii libvirt-version 0.6.0 tai uudemman." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Asennustapa tulee määrittää\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "Tämän vierasjärjestelmän verkkomääritykset eivät tue PXE:tä" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Virhe vahvistaessa asennussijaintia: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d minuuttia" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Aloitetaan asennus..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "Domainin luonti valmistui." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Voit käynnistää domainin uudelleen suorittamalla:\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "Käynnistetään vierasjärjestelmä uudelleen." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Domainin asennus keskeytettiin." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "Domain on kaatunut." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Domainin asennus on yhä kesken. Voit yhdistää\n" "uudelleen konsoliin saattaaksesi asennuksen loppuun." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Domain on sammunut. Jatketaan." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "Asennus on ylittänyt määritetyn aikarajan. Poistutaan sovelluksesta." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Luo uusi virtuaalikone määritetystä asennusmediasta." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Yleiset valinnat" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Vierasinstanssin nimi" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Asennustavan valinnat" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM-asennusmedia" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Käynnistä verkosta käyttäen PXE-protokollaa" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Rakenna vierasjärjestelmä olemassa olevan levykuvan ympärille" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Laitevalinnat" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Vierasjärjestelmän määritysvalinnat" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Virtualisointialustan valinnat" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla täysin virtualisoitu vieras" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla paravirtualisoitu vieras" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla säiliövieras" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Käytettäävän hypervisorin nimi (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Simuloitava suoritinarkkitehtuuri" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Emuloitavan koneen tyyppi" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Muut valinnat" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" "Aseta domain käynnistymään automaattisesti isäntäjärjestelmän käynnistyessä." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "Luo transientti domain." #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Asennus lopetettu käyttäjän pyynnöstä" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Uusi virtuaalikone tarvitsee nimen, käytä valitsinta '--name " "UUDEN_VIRTUAALIKONEEN_NIMI' määrittääksesi nimen." #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" "Alkuperäisen vieraan nimi; tilan tulee olla sammutettu tai keskeytetty." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Luo automaattisesti kloonin nimi ja tallennustilan polut alkuperäisen " "vierasjärjestelmän määrityksistä." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Uuden vierasjärjestelmän nimi" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Tallennustilan määritykset" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Verkkomääritykset" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Klooni '%s' luotiin onnistuneesti." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "Luodaan vierasjärjestelmä '%s'." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Lopetettu käyttäjän pyynnöstä" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "Domainia '%s' ei löydy: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Virheellinen --edit-valinta '%s'" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Domainin nimi, id tai uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML-toiminnot" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Lisää määritetty laite. Esimerkki:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Tulosta vain pyydetty muutos diff-muodossa" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Tulosta vain pyydetty muutos täydessä XML-muodossa" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Vaadi vahvistus ennen minkään tuloksen tallennusta." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML-valinnat" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "Domain tulee määrittää" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä \"Tietoja\"-ikkunaa: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Yhteys ei tue tallennustilan hallintaa." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Tallennustila" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Ohjain" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Ei tuettu tälle vierasjärjestelmätyypille." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Sarja" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "Rinnakkais" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Konsoli" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "USB-isäntälaite" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "Ei tuettu säiliöille" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI-isäntälaite" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Älykortti" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB-uudelleenohjaus" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Virhe muuttaessa virtuaalikoneen määrityksiä: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Jotkin muutokset saattavat vaatia toimiakseen vierasjärjestelmän sammutuksen." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Nämä muutokset tulevat voimaan vierasjärjestelmän seuraavan sammutuksen " "jälkeen." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix-pistoke" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Spice-agentti" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Spice-portti" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "Läpikulkulaite" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "s390" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "Keskeytä vierasjärjestelmä" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "Ei toimintoa" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB -piirtopöytä" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Yleinen" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Levylaite" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM-laite" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Diskettilaite" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN-läpikulku" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisorin oletus" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Ei laitteita saatavilla" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "Läpikulku" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "Isäntä" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Spice-kanava" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Videolaite" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Tiedostojärjestelmän läpikulku" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Satunnaislukugeneraattori" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "PCI-laite" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "USB-laite" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s sisältää jo liitetyn USB-ohjaimen.\n" "Vain yhden USB-ohjaimen lisääminen on tuettu.\n" "Voit vaihtaa USB-ohjaimen tyyppiä virtuaalikoneen tietonäkymästä." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Haluatko varmasti lisätä tämän laitteen?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Tätä laitetta ei voitu liittää käynnissä olevaan virtuaalikoneeseen. " "Haluatko asettaa laitteen saataville, kun vierasjärjestelmä käynnistetään " "seuraavan kerran uudelleen?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Virhe laitetta lisätessä: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Laitteen lisääminen ei onnistunut: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "Luodaan laitetta" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "Laitteesta riippuen tämä saattaa kestää muutaman minuutin." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Haluatko varmasti käyttää tätä laitetta?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Perutaan työtä..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Käsitellään..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Hallitsematonta etätallennustilaa ei voi kloonata." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Kloonattavien lohkolaitteiden tulee olla\n" "libvirt-hallittuja tallennustaltioita. " #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "Polkua ei ole olemassa." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Irrotettava" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Vain luku" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Ei kirjoitusoikeutta" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Jaettavissa" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Tiedot..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuaaliverkko" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Ei kloonattavaa." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Kloonaa tämä levy" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Tallennustilaa ei voi jakaa tai kloonata." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Yhtä tai useampaa levyä ei voi kloonata tai jakaa." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Virhe vaihdettaessa MAC-osoitetta: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Kloonaaminen korvaa olemassa olevan tiedoston" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Virhe tallennustilan polkua vaihtaessa: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Virhe luotaessa virtuaalikonekloonia '%s': %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Luodaan virtuaalikonekloonia '%s'" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Paikanna tai luo tallennustaltio" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Paikanna olemassa oleva tallennustila" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Paikanna ISO-mediataltio" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "Paikanna ISO-media" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "Käyttäjäistunto" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Katkaistu" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistää" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä yhteysikkunaa: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "käyttäjäistunto" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Linux-säiliöt" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Haluatko silti muistaa tämän yhteyden?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Reititetty" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Mikä tahansa fyysinen laite" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Fyysinen laite %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Virhe luotaessa virtuaaliverkkoa: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Luodaan virtuaaliverkkoa..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Virtuaaliverkon luominen saattaa kestää hetken..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Lähteen polku:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "Lähteen polku:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Virhe luotaessa varantoa: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Luodaan tallennustilavarantoa..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Tallennustilavarannon luominen saattaa kestää hetken..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Arkkitehtuuri '%s' ei ole asennettavissa" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Asennustapoja ei ole saatavilla tälle yhteydelle." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Tälle yhteydelle ei löytynyt hypervisor-valintoja." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Tämä tarkoittaa yleensä, ettei QEMUa tai KVM:ää ole asennettu tietokoneelle, " "tai ettei KVM:n kernel-moduuleja ole ladattu." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "Isäntä ei mainosta täyttä tukea virtualisoinnille. Asennusvalinnat voivat " "olla rajoitettuja." #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ei ole saatavilla. Tämä saattaa tarkoittaa, ettei KVM-pakettia ole " "asennettu, tai ettei KVM:n kernel-moduuleja ole ladattu. Virtuaalikoneiden " "suorituskyky saattaa olla heikko." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Saatavilla enintään %(maxmem)s isäntäkoneessa" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Saatavilla enintään %(numcpus)d" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Isäntätiedostojärjestelmä:" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Paikallinen CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE-asennus" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Tuo olemassa oleva käyttöjärjestelmäkuva" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Sovellussäiliö" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Käyttöjärjestelmäsäiliö" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Virtuozzo-kontti" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "Poistetaan levykuvia" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "Poistetaan tälle virtuaalikoneelle luotuja levykuvia." #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "Verkkoa ei ole valittu" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Valittu verkko ei tue PXE:tä" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Vaihe %(current_page)d/%(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Virhe muodostaessa yhteenvetosivua: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Virhe asettaessa käyttöjärjestelmän tietoja." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Asennusmediavalinta vaaditaan." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "Sovelluksen polku vaaditaan." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Virhe asettaessa asennusmedian sijaintia." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "Virhe asettaessa oletusnimeä." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Virhe asettaessa suorittimia." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Virhe asetettaessa vierasjärjestelmän muistia." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Massamuistiparametrivirhe" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "Virheellinen vierasjärjestelmän nimi" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Virhe asennusta käynnistäessä:" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Asennus ei onnistu: ”%s”" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Luodaan virtuaalikonetta" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Virtuaalikonetta luodaan nyt. Levytilan varaaminen ja asennusmedian " "noutaminen saattaa kestää hetken." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Luodaan tallennustaltiota..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Tallennustaltion luominen saattaa kestää hetken..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä poistamisikkunaa: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tallennustilan?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Seuraavat polut poistetaan:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Poistetaan virtuaalikone '%s'" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Poistetaan polku '%s'" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Virhe poistettaessa virtuaalikonetta '%s': %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "Lisäksi joitain tallennustilalaitteita poistaessa ilmeni virheitä: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Tiettyjä tallennustilalaitteita poistaessa ilmeni virheitä." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Tallennustilan polku" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Hallitsematonta etätallennustilaa ei voi poistaa." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Hallitsematonta lohkolaitetta ei voi poistaa." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "Tallennustila on \"vain luku\"-muotoa." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Polkuun ei ole kirjoitusoikeutta." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Tallennustila on merkitty jaettavaksi." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "Tallennustila on medialaite." #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Tallennustila on seuraavien virtuaalikoneiden käytössä:\n" "- %s" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Poistu koko näytön tilata" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Lähetä näppäinyhdistelmä" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s yhteydellä %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Paina %s osoittimen vapauttamiseksi." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "Vierasjärjestelmä on kaatunut." #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "Vierasjärjestelmä ei ole käynnissä." #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Vierasjärjestelmän graafista konsolia ei ole asetettu" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän graafiseen konsoliin" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Virhe kytkeydyttäessä graafiseen konsoliin" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "USB-uudelleenohjauksen virhe" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Ei tekstikonsolia saatavilla" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Tekstikonsoli %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Sarja %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Ei graafista konsolia saatavilla" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Graafinen konsoli" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager tukee vain yhtä graafista konsolia" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "Levy" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Piirtopöytä" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Näyttö %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Tiedostojärjestelmä %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Lisää laitteisto" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Poista laitteisto" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt tai hypervisor ei tue UEFI:a." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI:a ei löytynyt" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Sovelluksen oletus" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Hypervisorin oletus" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Poista tämä laite virtuaalikoneesta" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Virhe päivittäessä laitteistosivua: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä laitteistoikkunaa: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Virhe muuttaessa automaattikäynnistyksen arvoa: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Initrd:tä ei voi asettaa määrittämättä kernelin polkua" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "Init-polku tulee määrittää" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Haluatko poistaa tämän laitteen?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Virhe poistettaessa laitetta: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Laitetta ei voitu poistaa käynnissä olevasta koneesta" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Tämä muutos tulee voimaan, kun vierasjärjestelmän sammutetaan seuraavan " "kerran." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s luettu" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s sisään" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Poistettu käytöstä" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s/%(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absoluuttinen liikkuminen" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Suhteellinen liikkuminen" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Hypervisor ei tue tämän laitteen poistamista" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Sarjalaite" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Rinnakkaislaite" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Konsolilaite" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Kanavalaite" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Ensisijainen konsoli" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Yleistiedot" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "Suorittimet" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "Käynnistysvalinnat" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "Kiintolevy" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "Verkko (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "Ei käynnistettäviä laitteita" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Virhe yhdistäessä tekstikonsoliin: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Virhe luotaessa tilannevedosta: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Virhe vahvistaessa tilannevedosta: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "Luodaan tilannevedos" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Luodaan virtuaalikoneen tilannevedos" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Käynnistä tilannevedos" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Poista tilannevedos" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Virhe päivittäessä tilannevedoslistaa: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "Ulkoinen" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "Virtuaalikoneen tila" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Ulkoinen levy ja muisti" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Vain ulkoinen muisti" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Vain ulkoinen levy" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "levy" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "levy ja määritykset" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "Suoritetaan tilannevedos" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Suoritetaan tilannevedos '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Virhe suorittaessa tilannevedosta '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tilannevedokset pysyvästi?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Poistetaan tilannevedos" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Poistetaan tilannevedos '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Virhe poistaessa tilannevedosta '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "Tilannevedoksia ei ole valittu." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Useita tilannevedoksia valittu." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Virhe valitessa tilannevedosta: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s saatavilla oletussijainnissa" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Haluatko korjata tämän nyt?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Älä kysy näistä hakemistoista uudelleen." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Tallennustilan polku tulee määrittää." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Ei tarpeeksi levytilaa vapaana" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Tiedostojärjestelmän lähde tulee määrittää" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Tiedostojärjestelmän parametrivirhe" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Spice-palvelin" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC-palvelin" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Kaikki liitännät" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "Kopioi paikallinen näppäimistöasettelu" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Portti" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s-palvelin" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "Hypervisor/libvirt ei tue spice GL:ää" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Paikallinen SDL-ikkuna" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Mediaa ei havaittu" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Silta" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Käyttäjätilan verkotus" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuaaliverkko" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Passiivinen" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "Virtuaaliverkkoja ei ole käytettävissä" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "Isäntälaite %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "Ei sillattu" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Määritä jaetun laitteen nimi" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Ei verkkoa" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuaaliverkko ei ole aktiivinen." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "Virtuaaliverkko '%s' ei ole aktiivinen. Haluatko käynnistää verkon nyt?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä virtuaaliverkkoa '%s': %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Syötevirhe" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Vahvistusvirhe: %s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" "Havaittiin toteuttamattomia muutoksia. Haluatko toteuttaa muutokset nyt?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Älä varoita uudelleen." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä isäntäikkunaa: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s/%(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Verkot" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt-yhteys ei tue virtuaaliverkkojen hallintaa." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Yhteys ei ole aktiivinen." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Virtuaaliverkkoa ei ole valittu." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Virhe valittaessa verkkoa: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Reititetty verkko" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Eristetty verkko, vain sisäinen reititys" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Eristetty verkko, reititys pois käytöstä" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa verkon %s pysyvästi?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Virhe poistaessa verkkoa '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Virhe käynnistäessä verkkoa '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Virhe pysäyttäessä verkkoa '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Virhe verkon asetuksia muuttaessa: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Kopioi taltion polku" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Taltiot" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Käyttävä" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Tallennustilavarannot" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tallennustilan hallintaa." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "%s vapaana / %s käytössä" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Luo uusi taltio" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Varanto ei tue taltion luomista" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "Tallennustilavarantoa ei ole valittu." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Virhe valitessa varantoa: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Virhe pysäyttäessä varantoa '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Virhe käynnistäessä varantoa '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Haluatko poistaa pysyvästi varannon %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Virhe poistaessa varantoa '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Virhe päivittäessä varantoa '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Haluatko poistaa pysyvästi taltion %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Virhe poistaessa taltiota '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Virhe muuttaessa varannon asetuksia: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Vahvista, että 'libvirtd'-taustapalvelu on käynnissä." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Virtuaalikonehallitsimen yhteysvirhe" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Käynnissä" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Keskeytetty" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Sammutetaan" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Tallennettu" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Sammutettu" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Kaatui" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Käynnistetty" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Migratoitu" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Palautettu" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "Tilannevedoksesta" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "Migraatio peruttu" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "Migratoidaan" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "Tallennetaan" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "I/O-virhe" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "Sammutetaan" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Sammuta" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "Tuhottu" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "Panikoi" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä hallitsinta: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "_Tiedot" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Suorittimen käyttö" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Isäntäkoneen suoritinkäyttö" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Muistin käyttö" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Levyn I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Verkon I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Tämä poistaa yhteyden:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Oletko varma?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Kaksoisnapsauta yhdistääksesi" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Ei yhdistetty" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Palauta" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Keskeytä virtuaalikone" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Poistettu käytöstä asetusikkunan kautta." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä migraatioikkunaa: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Migratoi" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "Hypervisorit eivät täsmää" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "Sama yhteys" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "Ei käytettäviä yhteyksiä saatavilla." #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Vierasjärjestelmän migraatio ei onnistunut: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migratoidaan virtuaalikone '%s'" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Virhe peruessa migraatiotyötä: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tilannevedoksia." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Tilannevedokset ovat tuettuja vain, jos kaikki vierasjärjestelmälle varatut " "kirjoitettavat levykuvat ovat qcow2-muodossa." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Tallennetaan domainia levylle" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Migratoidaan domain" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Eristetty verkko" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Liitäntä %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Tiedostojärjestelmän kansio" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Esialustettu lohkolaite" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM-taltioryhmä" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Fyysinen levylaite" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster-tiedostojärjestelmä" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sheepdog-tiedostojärjestelmä" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "ZFS-varanto" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä asetuksia: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Vain koko näyttö" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Aina" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Pois" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "Päällä" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Järjestelmän oletus (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Kopioi isännän suoritinmääritys" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Muokkaa tarttumisnäppäinten yhdistelmää" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Voit nyt määrittää haluamasi tarttumisnäppäimet painamalla niitä.\n" "Vahvista valintasi napsauttamalla OK-painiketta,\n" "kun haluamasi näppäimet on painettu." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Paina haluttua tarttumisnäppäinyhdistelmää" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Paikallista tallennustilaa ei voi käyttää etäyhteydessä." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Näytä virtuaalikoneiden hallitsin" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Ei virtuaalikoneita" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Käynnistä uudelleen" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Sammuta" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "_Pakota resetointi" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "P_akota sammutus" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "_Tallenna" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "Hypervisor ei tue domainin resetointia." #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Keskeytä" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "_Palauta" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Kloonaa..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Migratoi..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "P_oista" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Haluatko tallentaa '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa domainia: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Tallennetaan virtuaalikone" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Tallennetaan virtuaalikoneen muistia levylle" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Haluatko pakottaa sammutuksen virtuaalikoneelle '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Tämä sammuttaa virtuaalikoneen välittömästi sammuttamatta " "käyttöjärjestelmää, ja saattaa johtaa tietojen katoamiseen." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Virhe sammuttaessa domainia" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Haluatko keskeyttää virtuaalikoneen '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Virhe keskeyttäessä domaina" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Virhe palautettaessa toimialuetta" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Domainia ei voitu palauttaa. Haluatko\n" "poistaa tallennetun tilan ja suorittaa\n" "tavallisen käynnistyksen?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Virhe poistaessa domainin tilaa: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Palautetaan virtuaalikone" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Palautetaan virtuaalikoneen muisti levyltä" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Virhe käynnistäessä domainia" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Haluat sammuttaa virtuaalikoneen '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Haluatko käynnistää uudelleen virtuaalikoneen '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Virhe käynnistäessä domainia uudelleen" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Haluatko pakottaa resetoida virtuaalikoneelle '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Tämä resetoi virtuaalikoneen välittömästi sammuttamatta käyttöjärjestelmää, " "ja saattaa johtaa tietojen katoamiseen." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Virhe resetoidessa domainia" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä tietoja: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Tämä lopettaa asennuksen. Oletko varma?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Hallitse virtuaalikoneiden tilannevedoksia" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Virhe kuvakaappausta ottaessa: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Valitse USB-laitteet uudelleenohjattavaksi" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvakaappaus" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "PNG-tiedostot" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "Isäntäkone ei tue %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Tämä korvaa olemassa olevan polun '%s'" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Älä yhdistä automaattisesti vierasjärjestelmän konsoliin" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Älä käynnistä vierasjärjestelmää asennuksen valmistuttua." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Määritä vierasjärjestelmän verkkoliitäntä, esim.\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Määritä vierasrinnakkaislaite" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Määritä fyysiset suoritin-/PCI-/yms. -laitteet jaettavaksi " "vierasjärjestelmän kanssa " #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Määritä vierasjärjestelmän TPM-laite, esim.\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Määritä virtuaalikoneen virranhallintaominaisuudet" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Määritä virtuaalikoneen elinkaaren hallintakäytäntö" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Määritä virtuaalikoneen resurssiosiointi (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Virheellinen nimi uudelle vieraalle: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "Kloonattava domain laitteiden kera tulee keskeyttää tai sammuttaa." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Enemmän levyjä kloonattavaksi kuin uusia polkuja määritetty. (%(passed)d " "määritetty, %(need)d tarvitaan" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Domainia '%s' ei löytynyt." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Laitetyyppi '%s' vaatii polun" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "Isäntäkone ei tue spice GL:ää" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC-osoite '%s' on käytössä toisessa virtuaalikoneessa." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Tallennustilaa %(path)s ei voi käyttää: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Ei riittävästi vapaata levytilaa levyn luomiseksi." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Kloonataan %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Mukautettu: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Domain nimellä %s on jo olemassa!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Vanhaa virtuaalikonetta '%s' ei voitu poistaa: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Vierasjärjestelmä" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Vierasjärjestelmän nimi '%s' on jo käytössä." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Luodaan domain..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Poistetaan levy '%s'" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Asennusmedian '%s' vahvistaminen epäonnistui: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Siirretään %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "Osoitteen %s avaaminen epäonnistui: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Oletustallennustilavarannon '%s' luominen ei onnistunut: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Nimi '%s' on jo toisen varannon käytössä." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu rakentaa: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu käynnistää: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Nimi '%s' on jo toisen taltion käytössä." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Varataan '%s'" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "Tallennustilavarannossa ei ole riittävästi vapaata tilaa taltion luomiseksi. " "(%d M pyydettiin varausta > %d M saatavilla)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Hallitse virtuaalikoneita" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Hallitse graafisesti KVM:ää, Xeniä tai LXC:tä libvirtin välityksellä" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Virtuaalikoneiden hallitsin tarjoaa graafisen käyttöliittymän KVM-, Xen- ja " "LXC-virtuaalikoneiden hallintaan. Käynnistä, pysäytä, lisää tai poista " "virtuaalikoneita, yhdistä graafiseen tai sarjakonsoliin ja tarkastele " "olemassa olevien virtuaalikoneiden resurssinkäyttötilastoja. Taustalla " "hallintaan tarkoitetun rajapinnan tarjoaa libvirt." #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "Pääikkuna" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Virtuaalikoneen asetusnäkymä" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Graafinen konsoliyhteys virtuaalikoneeseen" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Toimii libvirtillä" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiri Grönroos, 2017.\n" "Ville Skyttä, 2011.\n" "Ville-Pekka Vainio, 2007, 2008." #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Lisää uusi virtuaalinen laite" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "_Laitetyyppi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "_Väylätyyppi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Cac_he-tila:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO-tila:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "Lis_ävalinnat" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "T_yyppi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Malli:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-osoite:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "Lai_tteen malli:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "I_säntälaite:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "Po_lku:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "Laitteen t_yyppi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "Tyy_ppi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanava:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "T_oiminto:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "T_ila:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "L_aitteen polku:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "_Taustaosa:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Versio:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Valmis" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "L_uo levykuva virtuaalikoneelle" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Valitse tai luo mukautettu tallennustila" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "_Hallitse..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Toiminto käynnissä" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Odota hetki..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Yksityiskohdat" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Kloonaa virtuaalikone" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Kloonaa virtuaalikone" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "Luo klooni pohjautuen:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Ei verkkolaitteita" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Verkko:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Tallennustila:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Kloonaaminen luo uuden, itsenäisen kopion alkuperäisestä " "levystä. Jakaminen\n" "käyttää olemassa olevaa levykuvaa sekä alkuperäiselle että uudelle koneelle." "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Kloonaaminen ei muuta vierasjärjestelmän " "käyttöjärjestelmän sisältöä. Jos tarpeisiisi liittyy esimerkiksi\n" "salasanojen tai kiinteiden verkko-osoitteiden muuttamista, lue lisää " "työkalusta virt-sysprep(1)." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "_Kloonaa" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Vaihda MAC-osoite" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Uusi _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Muuta tallennustilapolku" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Kohde:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Olemassa oleva levy" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Uusi _polku:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Luo uusi levy (k_looni) virtuaalikoneelle" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Selaa..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Lisää yhteys" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "_Yhdistä" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Yhdistä automaattisesti:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "K_onenimi:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjätunnus:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "Luotu URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Luo virtuaaliverkko" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Verkko:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Käytä DHCPv4:ää" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Käytä DHCPv6:tta" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Lisää uusi tallennustilavaranto" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "Luo tallennustilavaranto" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "_Muoto:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "_Selaa" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "S_elaa" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Uusi virtuaalikone" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Luo uusi virtuaalikone" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Valitse virtualisointityyppi" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "_Virtuaalikone" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "_Kontti" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Valitse kuinka haluat asentaa käyttöjärjestelmän" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Paikallinen asennusmedia (ISO-levykuva tai CDROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Käynnistys verkosta (P_XE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Tuo olemas_sa oleva levykuva" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Valitse säiliön tyyppi" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "_Sovellussäiliö" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "_Käyttöjärjestelmäsäiliö" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "_Yhteys:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "_Xen-tyyppi:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Arkkitehtuuri:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "K_oneen tyyppi:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virtualisoinnin tyyppi:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Arkkitehtuurivalinnat" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "S_elaa..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "_Kernel-valinnat:" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "Osoi_tteen valinnat" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "Osoite" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Anna olemassa olevan talle_nnustilan polku:" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "Se_laa..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "_Kernel-polku:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd-polku:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "_DTB-polku:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "S_elaa..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "Se_laa..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "Suo_rittimet:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Ota käyttöön tallennustila tälle virtuaalikoneelle" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Valmiina asennukseen" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "_Mukauta määrityksiä ennen asennusta" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Asenna:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Muisti:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "Suorittimet:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "Käyttöjärjestelmä:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "Ver_kon valinta" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Lisää tallennustaltio" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "Luo tallennustaltio" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "Luo tallennusyksikkö, jota virtuaalikone tulee käyttämään suoraan." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Tallennustaltion kiintiö" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "- saatavilla tila:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "En_immäiskapasiteetti:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Varaus:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Poista virtuaalikone" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Tämä virtuaalikone on käynnissä, ja se pakotetaan sulkeutumaan ennen " "poistamista." #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "_Poista liittyvät tallennustilatiedostot" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Lis_ää laitteisto" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "Ot_sikko:" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Sammuta" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "_Kuvaus:" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Perustiedot" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Arkkitehtuuri:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Emulaattori:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "Kone_tyyppi:" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "P_iirisarja:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisorin tiedot" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "Suoritinkäyttö" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Muistin käyttö" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "Levyn I/O" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "Verkon I/O" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Loogisen isännän suorittimet:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "S_uurin varaus:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Nykyinen _varaus:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "Suorittimet" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "_Malli:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Kopioi isäntäkoneen suoritinmäärit_ykset" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "M_ääritykset" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Aseta suoritintopologia _manuaalisesti" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "S_äikeet:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "_Ytimet:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "P_istokkeet:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" "Valittu suoritinmalli ei tue Hyper-Threading-ominaisuutta" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "Topolo_gia" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Isäntäkoneen muisti yhteensä:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Käy_nnistä virtuaalikone isäntäkoneen käynnistyessä" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Automaattinen käynnistys" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Init-_polku:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Käy_tä suoraa kernel-käynnistystä" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Ke_rnel-polku:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "D_TB-polku:" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Suora kern_el-käynnistys" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Käytä käynnistysvalikkoa" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Käynnistyslaitteiden järjestys" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "Vain luku:" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "_Jaettavissa:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Tallennustilan koko:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "Irrotettavissa:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "Levyn väy_lä:" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "_Sarjanumero:" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Tallenn_ustilan muoto:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "_Suorituskykyvalinnat" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "_Lisävalinnat" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuaaliinen levy" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-osoite:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuaalinen verkkoliitäntä" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Tila: " #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Virtuaalinen syötelaite" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Äänilaite" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Tila:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Lähteen polku:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "Muisti:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "_3D-kiihdytys:" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "Laitteet:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Ohjain" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "_Tila:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "Älykorttilaite" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Uudelleenohjattu laite" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM-laite" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Satunnaislukugeneraattori" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "_Vie tiedostojärjestelmä \"vain luku\"-liitoksena" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "_Ajuri:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "_Kirjoituskäytäntö:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Muoto:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "_Osoite:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "T_LS-portti:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "Aut_omaattinen" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "_Näppäinasettelu:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "A_utomaattinen" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Näyttö:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Yhteyden tiedot" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "_Näytä hallitsin" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "_Yhdistä automaattisesti:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Perustiedot" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "_Yleisnäkymä" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Virtuaaliverkot" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "Tallennu_stila" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "K_äynnistä automaattisesti:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Domain:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Verkko:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP-alue:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Lisää verkko" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Käynnistä verkko" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Pysäytä verkko" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Poista verkko" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Lisää varanto" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Käynnistä varanto" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Pysäytä varanto" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Poista varanto" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Selaa paikallista tiedostojärjestelmää" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Selaa paikallista" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Peru ja sulje ikkuna" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Valitse taltio" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Valitse valittu taltio" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Toteuta varantomuutokset" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Taltiot" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Päivitä taltiolista" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Poista taltio" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Lisää yhteys..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Uusi virtuaalikone" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "_Yhteyden tiedot" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Virtuaalikoneen tiedot" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Graafi" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Vie_rasjärjestelmän suoritinkäyttö" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Isäntäkoneen suoritinkäyttö" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "_Muistin käyttö" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Levyn I/O" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_Verkon I/O" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Luo uusi virtuaalikone" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Uusi" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Näytä virtuaalikoneen konsoli ja tiedot" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Käynnistä virtuaalikone" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Sammuta virtuaalikone" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migratoi virtuaalikone" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "Migratoidaan virtuaalikone:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Alkuperäinen isäntäkone:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "Uusi _isäntäkone:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Anna libvirtin päättää" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Yhdistettävyys" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Lisävalinnat" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Migratoi" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Sillan nimi:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "_Verkon lähde:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "_Käytä ilmoitusalueen kuvaketta" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "_Yleiset" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Tee kysely _levyn I/O:lle" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Tee kysely _verkon I/O:lle" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Tee kysely _muistin tilastoille" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "_Tilan päivitysväli" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Tee kysely _suoritinkäytölle" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Tilastojen valinnat" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "K_ysely" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Gra_fiikkatyyppi:" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Oletustallennusmuoto uusille levykuville." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "Talle_nnustilan muoto:" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "_Lisää äänilaite:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "Suori_ttimen oletus:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Lisää Spice _USB \n" "-uudelleenohjaus:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Uuden virtualikoneen oletukset" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "_Uusi virtuaalikone" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Graafisen konsolin _skaalaus:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Ta_rttumisnäppäimet:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "Ei tuettu" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "_Pakota konsolipikanäppäimet:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Muuta..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Muuta vierasjärjestelmän kokoa ikkunan mukana:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "SPICE _USB -uudelleenohjaus:" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Graafiset konsolit" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "Ko_nsoli" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "Pak_ota sammutus:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Sammutus/_Uudelleenkäynnistys/Tallennus:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "_Keskeytys" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Laitteen poistaminen:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "Liit_ännän käynnistyessä/pysähtyessä:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Toteuttamattomia muutoksia:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "T_allennustilan poistaminen:" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Vahvistukset" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "_Palaute" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "Virtuaalikoneen tila:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Aikaleima:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Tilannevedoksen _tapa:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Kuvakaappaus:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "Kuvakaappausta ei ole saatavilla" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Tämä oli viimeksi toteutettu tilannevedos." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Luo uusi tilannevedos" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Suorita valittu tilannevedos" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Päivitä tilannevedosten luetteo" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Poista valittu tilannevedos" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Luo tilannevedos" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "Luo tilannevedos" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Valitse tallennustaltio" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuaalikone" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Virtuaalikone" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Ota _kuvakaappaus" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "Uudelleenohjaa U_SB-laite" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Konsoli" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "Tilanne_vedokset" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "Koko n_äyttö" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "So_vita koko virtuaalikoneeseen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Skaalaa näyttöä" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Aina" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Vain koko näytön tilassa" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "E_i koskaan" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Muuta virtuaalikoneen koko au_tomaattisesti ikkunan suhteen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Tekstikonsolit" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "Ty_ökalupalkki" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Lähetä _näppäin" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Näytä graafinen konsoli" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Näytä virtuaalilaitteiston tiedot" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Suorita" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Tilannevedokset" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Siirry koko näytön näkymään" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Aloita asennus" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Aloita asennus" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Peru asennus" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konsoli ei ole käytettävissä" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Tallenna tämä salasana avainnippuusi" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" "Valitse tallentaaksesi salasanan, poista valinta unohtaaksesi salasanan." #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Kirjaudu" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "Konenimi vaaditaan" virt-manager-2.2.1/po/fr.po0000664000175000017500000061466613507243547017212 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alain PORTAL , 2006-2007 # Damien Durand , 2006 # Decroux Fabien , 2006 # Elodie, 2011 # ., 2011 # ., 2011 # Gauthier Ancelin , 2007-2008 # Jérôme Fenal , 2012-2014 # Kévin Raymond , 2012 # Laurent Léonard , 2009-2012 # Laurent Léonard , 2013 # Thomas Canniot , 2006-2007 # Calinou, 2015 # Laurent Léonard , 2009-2013 # Luke Hollins , 2015 # Julie Carbone , 2016. #zanata # José Fournier , 2017. #zanata # Laurent Bigonville , 2017. #zanata # Christophe Dumont , 2019. #zanata # Jean-Baptiste Holcroft , 2019. #zanata # Maxime GASTON , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-21 05:53+0000\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Erreur lors du démarrage du gestionnaire de machines virtuelles" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager nécessite libvirt 0.6.0 ou une version ultérieure." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Impossible d’utiliser le stockage spécifié en utilisant --nodisks" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Impossible de mélanger --file, --nonsparse ou --file-size avec l’option --" "disk. Utiliser --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Impossible de mélanger les arguments de --bridge et de --network" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Impossible de mélanger --graphics et les anciennes options graphiques" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Impossible de spécifier plus d’une option parmi VNC, SDL, --graphics ou --" "nographics" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "la quantité --memory en Mio est nécessaire" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "Le stockage --disk doit être spécifié (écrasé avec --disk none)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Une méthode d’installation doit être spécifiée\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Voir la page de manuel pour des exemples d’utilisation de --location avec un " "média CDROM" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "Le support CD-ROM n’imprime pas sur la console texte par défaut. Vous ne " "verrez donc pas de sortie de l’installateur en mode texte. Vous pouvez " "utiliser --location." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "Aucun périphérique --console ajouté. Vous ne verrez probablement pas de " "sortie de l’installateur en mode texte de l’invité." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "La configuration réseau de l’invité ne prend pas en charge PXE" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Aucun système d’exploitation détecté, la performance de la machine virtuelle " "peut en être affectée. Spécifier un système d’exploitation avec --os-variant " "pour obtenir des résultats optimaux." #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Erreur en validant l’emplacement d’installation : %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d minutes" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "Aucune console à lancer pour l’invité, valeur par défaut : --wait -1" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Début d’installation…" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "Création de domaine terminée." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Vous pouvez redémarrer votre domaine en exécutant :\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "Redémarrage de l’invité." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Installation du domaine interrompue." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "Le domaine a planté." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Installation du domaine encore en cours. Vous pouvez vous reconnecter à \n" "la console pour terminer le processus d’installation." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Le domaine s’est éteint. Continuation." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "L’installation a dépassée la limite de temps spécifiée. Sortie de " "l’application." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Essai à blanc terminé avec succès" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Demande d’étape XML « %s » inconnue, doit correspondre à 1, 2, ou tout" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "L’installation demandée n’a pas d’étape 2 XML" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" "Crée une nouvelle machine virtuelle à partir du support d’installation " "spécifié." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Options générales" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Nom de l’instance de l’invité" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Options des méthodes d’installation" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Média d’installation CD-ROM" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "URL d’installation de distribution, p. ex. https://host/path. Lisez la page " "man pour les exemples de distributions spécifiques." #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Démarrer à partir du réseau en utilisant le protocole PXE" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Construire l’invité autour d’une image de disque existante" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Arguments additionnels à passer au noyau installé démarré à partir de --" "location" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Ajouter le fichier donné à la racine de initrd à partir de --location" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Options de périphérique" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Options de configuration de l’invité" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Options de plateformes de virtualisation" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Cet invité devrait être complètement virtualisé" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Cet invité devrait être paravirtualisé" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Cet invité devrait être un conteneur" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Le nom de l’hyperviseur à utiliser (kvm, qemu, xen…)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "L’architecture de processeur à simuler" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Le type machine à émuler" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Options diverses" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Démarrer automatiquement le domaine au démarrage de l’hôte." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "Créer un domaine provisoire" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" "Forcer l’arrêt du domaine lors de la clôture de la console de visualisation." #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minutes d’attente avant la fin de l’installation." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "L’installation a avorté sur demande de l’utilisateur" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "La nouvelle machine virtuelle doit posséder un nom. Utiliser \"--name " "NEW_VM_NAME\" pour en spécifier un." #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "Un nom de machine d’origine est requis, utiliser \"--original ORIGINAL_GUEST" "\" et essayer à nouveau." #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Dupliquer une machine virtuelle, en modifiant toute la configuration propre " "à l’hôte telle que l’adresse MAC, le nom, etc. \n" "\n" "Les contenus de la machine virtuelle NE sont PAS altérés ; virt-clone ne " "modifie rien _dans_ le système d’exploitation invité ; il duplique " "uniquement les disques et effectue des modifications sur l’hôte. Les " "modifications de mots de passe, d’adresse IP statique, etc, ne sont pas " "prises en charge par cet outil. Pour ce type de modifications, voir virt-" "sysprep(1)." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "Nom de l’invité d’origine. L’état doit être éteint ou en pause." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "Le fichier XML à utiliser pour l’invité d’origine." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Générer automatiquement un nom de clone et des chemins de stockage pour la " "configuration d’origine de l’invité." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Nom du nouvel invité" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "utiliser la copie légère btrfs COW" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Configuration de stockage" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" "Nouveau fichier à utiliser en tant qu’image de disque pour le nouvel invité" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Forcer la copie des périphériques (par exemple, si « hdc » est un lecteur de " "CD-ROM, -- force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" "Ne pas utiliser un fichier sparse (partiellement alloué) pour l’image de " "disque du clone" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Ne pas cloner le stockage, les nouvelles images disque spécifiées avec --" "file sont conservées inchangées" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Nouveau fichier à utiliser comme stockage pour les VARS nvram" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Configuration réseau" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Nouvelle adresse MAC fixe pour l’invité cloné ; par défaut, une adresse " "aléatoire est générée" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Vous devez obligatoirement utiliser soit --auto-clone , soit --file ; " "utiliser ’--auto-clone ou --file’ et essayer à nouveau." #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Le clone « %s » a été créé." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "Convertir un appareil OVF ou VMX en XML libvirt natif, puis exécuter " "l’invité.\n" "Les contenus de machine virtuelle ne sont pas altérés. Les images de disque " "sont copiées sur l’emplacement de stockage par défaut de l’hyperviseur.\n" "\n" "Exemples :\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "Entrée à convertir. Il peut s’agir d’un fichier ovf/vmx, d’un répertoire " "contenant une configuration et des images de disque, ou d’une archive zip/" "ova/7z/etc." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Forcer le format de l’entrée. ’vmx’ ou ’ovf’" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "Format de disque de sortie. La valeur par défaut est ’raw’. Désactiver la " "conversion avec ’none’" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "Répertoire cible sur lequel les images disques doivent être copiées/" "converties. Le répertoire libvirt est utilisé par défaut." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "Création de l’invité « %s »." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Annulé sur demande utilisateur" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "Impossible de trouver le domaine « %s » : %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "invalide --edit l’option « %s »" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Aucun objet --%s trouvé dans le fichier XML" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" "--edit %s est nécessaire mais il n’y a que l’objet %s --%s dans le fichier " "XML" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "Aucun objet correspondant trouvé pour --%s %s" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Un parmi %s doit être renseigné." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Options conflictuelles %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "Aucun changement spécifié" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Une seule opération de modification peut être spécifiée (options " "conflictuelles %s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" "\"--edit %s\" ne fonctionne pas avec --%s, utilisez uniquement \"--edit\" " "vide" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "--os-variant n’est pas pris en charge avec --edit" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Impossible d’utiliser --add-device avec --%s" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Impossible d’utiliser --remove-device avec --%s" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "--os-variant n’est pas pris en charge avec --remove-device" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml n’est pas pris en charge pour --%s" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "--os-variant n’est pas pris en charge avec --build-xml" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Définir « %s » avec le fichier XML modifié ?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Domaine « %s » défini." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "Démarrer « %s » avec le fichier XML modifié ?" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "Échec du démarrage du domaine « %s » : %s" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "Le domaine « %s » a démarré avec succès." #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "Erreur en essayant le périphérique %s : %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "Le périphérique %s fonctionne." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" "Modifier le fichier XML libvirt en utilisant les options en ligne de " "commande." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Nom de domaine, ID ou UUID" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "Actions XML" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Modifier le fichier XML VM. Exemples :\n" "--edit --disk… (modifier le premier périphérique de disque)\n" "--edit 2 --disk… (modifier le deuxième périphérique de disque)\n" "--edit all --disk… (modifier tous les périphériques de disque)\n" "--edit target=hda --disk… (modifier le disque ’hda’) \n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Supprimer le périphérique spécifié. Exemples :\n" "--remove-device --disk 1 (supprimer le premier disque)\n" "--remove-device --disk all (supprimer tous les disques)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Ajouter un périphérique spécifié. Exemple :\n" "--add-device --disk…" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "Options de sortie" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Appliquer des modifications sur la machine virtuelle en cours d’exécution.\n" "Avec --add-device, il s’agit d’une opération enfichable à chaud.\n" "Avec --remove-device, il s’agit d’une opération désenfichable à chaud.\n" "Avec --edit, il s’agit d’une opération de mise à jour de périphérique." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Définition forcée du domaine. Requis uniquement si une option --print a été " "spécifiée." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "Forcer la non définition du domaine." #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "Démarrer le domaine." #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "N’imprimer que la modification requise au format diff" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "N’imprimer que la modification requise au format XML" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Nécessite une confirmation avant de sauvegarder les résultats." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "Options XML" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Impossible d’utiliser --confirm avec l’entrée stdin." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Impossible d’utiliser --update avec l’entrée stdin." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "Un domaine doit être spécifié" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Ignore comment effectuer une --update pour --%s" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "La VM n’est pas en cours d’exécution, --update n’est pas applicable." #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "Les changements prendront effet après l’arrêt complet du domaine." #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue « À propos »  : %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "La connexion ne prend pas en charge la gestion du stockage." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Stockage" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Contrôleur" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Non pris en charge pour ce type d’invité." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Affichage" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Port série" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "Parallèle" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "Périphérique hôte USB" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" "La connexion ne prend pas en charge l’énumération des périphériques de l’hôte" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "Pas pris en charge pour les conteneurs" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "Périphérique hôte PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "La version de libvirt ne prend pas en charge les périphériques vidéo." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Périphérique de surveillance" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Carte à puce" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "Redirection USB" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "Générateur de nombres aléatoires" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Notificateur de panique" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "Non pris en charge pour cette combinaison hyperviseur/libvirt/arch." #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "VSOCK Virtio" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Erreur lors de la modification de la configuration de la VM : %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Certaines modifications peuvent requérir une extinction de l’invité afin de " "prendre effet." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Ces modifications prendront effet après la prochaine extinction de l’invité." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "Sortie vers un fichier" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "Console réseau TCP" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "Console réseau UDP" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Socket Unix" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Agent Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Port Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "Lecteur de disquette" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "Périphérique traversant (passthrough)" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "Périphérique émulé" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "TIS" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "CRB" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "s390" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Démon collecteur d’entropie" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "Relier" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Forcer la réinitialisation de l’invité" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Arrêter l’invité normalement" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Forcer l’arrêt de l’invité" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "Mettre l’invité en pause" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "Aucune action" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "Dump du cœur de la mémoire de l’hôte" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tablette graphique USB evTouch" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Générique" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Périphérique disque." #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "Périphérique CD-ROM" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Périphérique lecteur de disquette" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "Relais (passthrough) LUN" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Valeur(s) par défaut de l’hyperviseur" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Aucun périphérique disponible" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "Relais (passthrough)" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Canal Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Périphérique vidéo" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Périphérique de surveillance" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Système de fichiers traversant (passthrough)" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Générateur de nombres aléatoires" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "Sockets de VM" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Périphérique %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "Périphérique PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "Périphérique USB" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "Un contrôleur USB est déjà attaché à %s.\n" "L’ajout de plus d’un contrôleur USB n’est pas pris en charge.\n" "Vous pouvez modifier le type de contrôleur USB sur la page contenant les " "informations sur la machine virtuelle." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Voulez-vous vraiment ajouter ce périphérique ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Ce périphérique ne peut pas être attaché à la machine en cours de " "fonctionnement. Souhaitez-vous rendre le périphérique disponible après la " "prochaine extinction de l’invité ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Erreur lors de l’ajout du périphérique : %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Impossible d’ajouter le périphérique : %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "Erreur de validation des paramètres du périphérique : %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "Création du périphérique" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "Suivant le périphérique, cela peut prendre quelques minutes." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Ce périphérique est déjà utilisé par d’autres invités %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le périphérique ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "type de suivi invalide" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Annulation de l’opération…" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Traitement en cours…" #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "Aucun stockage à cloner." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Impossible de cloner le stockage non-géré distant." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Les périphériques blocs à cloner doivent\n" "être des volumes de stockage gérés par libvirt." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Pas d’accès en écriture au dossier parent." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "Le chemin n’existe pas" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "Impossible de cloner %s pool de stockage" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Amovible" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Pas d’accès en écriture" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Partageable" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de clonage : %s" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Détails…" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Mode utilisateur" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Réseau virtuel" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Rien à cloner." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Cloner ce disque" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Partager ce disque avec %s" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Le stockage ne peut pas être partagé ou cloné." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Un ou plusieurs disques ne peuvent pas être clonés ou partagés." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Erreur lors de la modification de l’adresse MAC : %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Le clonage va écraser le fichier existant" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "L’utilisation d’une image existante écrasera le chemin lors du processus de " "clonage. Voulez-vous vraiment utiliser ce chemin ?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Erreur lors de la modification du chemin de stockage : %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "L’omission de disques peut occasionner des écrasements de données." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Les périphériques disques suivants ne seront pas clonés :\n" "\n" "%s\n" "Le lancement du nouvel invité peut écraser les données dans ces images " "disque." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "" "Erreur lors de la création du clone « %s » de la machine virtuelle  : %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Erreur non interceptée lors de la validation de l’entrée : %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Création du clone « %s » de la machine virtuelle" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " et le stockage sélectionné (cela peut prendre un moment)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Localiser ou créer un volume de stockage" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Localiser un stockage existant" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Localiser le volume correspondant à l’image ISO" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "Localiser l’image ISO" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Localiser le volume correspondant au lecteur de disquette" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Localiser le lecteur de disquette" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Localiser le volume correspondant au dossier" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "Session utilisateur" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Connexion" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Actif" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "Le renommage de %s a échoué. La tentative de récupération a également " "échoué.\n" "\n" "Erreur d’origine : %s\n" "\n" "Erreur de récupération : %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de connexion : %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "session utilisateur" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Conteneurs Linux" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Un nom d’hôte est requis pour les connexions distantes." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Voulez-vous toujours mémoriser cette connexion ?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Routé" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "Isolé" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "SR-IOV pool" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "N’importe quel périphérique physique" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Périphérique physique %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "Aucun équipement de disponible" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par un autre réseau." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Erreur lors de la création du réseau virtuel : %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Création du réseau virtuel…" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "La création du réseau virtuel peut prendre un moment…" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Nom de la source :" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "Chemin de la _source :" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "IQN _Source :" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "Chemin de la _source :" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Construire un pool de ce type formatera le périphérique source. Voulez-vous " "vraiment construire ce pool ?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Erreur lors de la création du pool : %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Création d’un pool de stockage…" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "La création du pool de stockage peut prendre un moment…" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Choisissez le chemin d’accès à la source" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Choisissez le dossier cible" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f Gio" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d Mio" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de création : %s" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" "La configuration de UEFI a échoué : %s\n" "Les options d’installation sont limitées." #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" "La version de libvirt ne prend pas en charge les installations URL distantes." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" "Installation de « %s » non disponible pour les invités paravirtualisés." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "L’architecture « %s » n’est pas installable" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Aucune méthode d’installation disponible pour cette connexion." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Aucune option d’hyperviseur n’a été trouvée pour cette connexion." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Cela veut habituellement dire que ni QEMU, ni KVM ne sont installés sur " "votre machine ou que les modules de noyau de KVM ne sont pas chargés." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "L’hôte ne déclare pas prendre en charge la virtualisation totale. Il est " "possible que les options d’installations soient limitées." #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM n’est pas disponible. Cela peut vouloir dire que le paquet KVM n’est pas " "installé ou que les modules noyau de KVM ne sont pas chargés. Vos machines " "virtuelles risquent de mal fonctionner." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Jusqu’à %(maxmem)s disponibles sur l’hôte" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Jusqu’à %(numcpus)d disponibles" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "Aucune connexion active pour installer." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Système de fichiers hôte" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "CD-ROM/ISO local" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL de l’arbre d’installation" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "Installation PXE" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importer une image de système d’exploitation existante" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Conteneur d’application" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Conteneur de système d’exploitation" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Conteneur Virtuozzo" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "Suppression d’images de disque." #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "Suppression des images de disque créées pour cette machine virtuelle." #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "Aucun réseau sélectionné" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "La sélection réseau ne prend pas en charge PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Étape %(current_page)d sur %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "Attente du média ou de la source d’installation" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Erreur lors du remplissage de la page de résumé : %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "" "Erreur lors de la définition des informations du système d’exploitation." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" "Erreur non interceptée lors de la validation des paramètres d’installation : " "%s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "Vous devez sélectionner un système d’exploitation." #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Une sélection de média d’installation est requise." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Un arbre d’installation est requis." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Un chemin de stockage pour importer est requis." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" "Le chemin d’importation doit pointer sur un espace de stockage existant." #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "Un chemin d’application est requis." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Un chemin de dossier de système d’exploitation est requis." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "L’URL source est requise" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Veuillez renseigner un mot de passe pour accéder au registre source" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "Le chemin de destination n’est pas un dossier : %s" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "Pas de permission d’écriture pour le chemin du dossier : %s" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "Le dossier racine du système d’exploitation n’est pas vide" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "La création d’un système de fichiers racine dans un dossier non vide peut " "échouer à cause de conflits de fichiers.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "Un nom de modèle est nécessaire." #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres de l’installeur." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Erreur lors de la définition de l’emplacement du média d’installation." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "Erreur lors de la définition du nom par défaut." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Erreur lors de la définition des CPU." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Erreur lors de la définition de la mémoire de l’invité." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Erreur dans les paramètres du stockage." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "Nom de l’invité non valide" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Un périphérique réseau est requis pour l’installation de « %s »." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "Détection en cours…" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "Aucun détecté" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Erreur lors du démarrage de l’installation :" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Impossible de terminer l’installation : « %s »" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Création d’une machine virtuelle" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "La machine virtuelle est maintenant en cours de création. L’allocation du " "stockage disque et la récupération des images d’installation peuvent prendre " "quelques minutes." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" "La machine virtuelle \"%s\" ne s’est pas affichée à la fin du temps imparti." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Erreur lors de la validation de l’installation : %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "Conteneur d’amorçage" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Erreur lors de la création du volume : %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "Erreur lors de la validation du volume : %s" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Création d’un volume de stockage…" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "La création du volume de stockage peut prendre un moment…" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de suppression : %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le stockage ?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Les chemins suivants seront supprimés :\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Supprimer la machine virtuelle « %s »" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Supprimer le chemin « %s »" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de la machine virtuelle « %s »  : %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Il y a également eu des erreurs lors du retrait de certains périphériques de " "stockage :\n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" "Des erreurs sont survenues lors du retrait de certains périphériques de " "stockage." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Cible" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Chemin de stockage" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Impossible de supprimer le partage iSCSI." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "Impossible de supprimer le matériel SCSI." #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Impossible de supprimer le stockage non-géré distant." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Impossible de supprimer le périphérique bloc non-géré." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "Le stockage est en lecture seule." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Pas d’accès en écriture au chemin." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Le stockage est marqué comme partageable." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "Le stockage est un périphérique de media." #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Le stockage est en cours d’utilisation par les machines virtuelles " "suivantes :\n" "- %s" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Quitter le plein écran" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Envoyer la combinaison de touches" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s sur %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Appuyer sur %s pour libérer le pointeur." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" "Le type d'affichage \"%s\" ne prend pas en charge le redimensionnement " "automatique." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "L’agent invité n’est pas disponible." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "L’invité a planté." #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "L’invité est à l’arrêt." #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Console graphique non configurée pour l’invité" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Impossible d’afficher le type de console graphique « %s »" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Connexion à la console graphique en cours pour l’invité" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Erreur lors de la connexion à la console graphique" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Erreur d’authentification de l’afficheur : %s" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "Erreur de redirection USB" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Le visionneur a été déconnecté." #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Sortie d’erreur du tunnel SSH : %s" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Visionneur déconnecté." #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Aucune console texte disponible" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Console texte %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Console série %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Aucune console graphique disponible" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Console graphique" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager ne prend pas en charge plus d’une console graphique" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "Disque" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Tablette" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Affichage %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s Redirecteur %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "Audio : %s" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Système de fichiers %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "Contrôleur %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Ajouter du matériel" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Enlever un matériel" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt ou hypervisor ne prend pas en charge UEFI." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt n’a pas détecté d’image de microprogramme UEFI/OVMF installée sur " "l’hôte." #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI introuvable" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Valeur(s) par défaut de l’application" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Valeur(s) par défaut de l’hyperviseur" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Supprimer la configuration du CPU" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Supprimer ce périphérique de la machine virtuelle" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Erreur lors de l’actualisation de la page sur le matériel : %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue sur le matériel : %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" "Erreur lors de la modification de la valeur de démarrage automatique : %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" "Impossible de définir le fichier initrd sans spécifier le chemin du noyau" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "Impossible de définir les arguments du noyau sans spécifier le chemin du " "noyau" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "Un chemin d’initialisation doit être spécifié" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par d’autres invités %s" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le disque ?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment retirer ce périphérique ?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Erreur lors du retrait du périphérique : %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" "Le périphérique ne peut pas être retiré de la machine en cours de " "fonctionnement" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Cette modification prendra effet après la prochaine extinction de l’invité." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s…" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s lues" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "%(transferred)d %(units)s écrites" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s entrées" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "%(transferred)d %(units)s sorties" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s sur %(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Mouvement absolu" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Mouvement relatif" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "L’hyperviseur ne prend pas en charge la suppression de ce périphérique" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s : %s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Périphérique série" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Périphérique parallèle" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Périphérique console" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Périphérique canal" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Console principale" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Périphérique %s physique" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" "Impossible de retirer le dernier périphérique vidéo tant que l’affichage est " "détaché." #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" "Impossible de supprimer le contrôleur tant que le matériel est attaché." #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Aperçu" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "Information sur le système d’exploitation" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "Processeurs" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "Options de démarrage" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "Disque dur" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "Réseau (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "Aucun périphérique amorçable" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "La console série n’est pas disponible pour un invité inactif" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" "La console pour le type de périphérique « %s » n’est pas prise en charge" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Erreur lors de la connexion à la console texte : %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Erreur lors de la création du cliché : %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Erreur lors de la validation du cliché : %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "Création d’un cliché" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Création d’un cliché de la machine virtuelle" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Démarrer l’instantané" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Supprimer l’instantané" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Erreur lors de l’actualisation de la liste des instantanés : %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "Externe" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "État de la VM" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Disque et mémoire externes" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Mémoire externe seulement" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Disque externe seulement" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Souhaitez-vous vraiment exécuter le cliché « %s » ? Toutes les modifications " "%s depuis que le dernier cliché a été créé seront supprimées." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "disque" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "disque et configuration" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "Cliché en cours d’exécution" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Cliché « %s » en cours d’exécution" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Erreur lors de l’exécution du cliché « %s »" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer les clichés sélectionnés de manière " "permanente ?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Suppression du cliché" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Suppression du cliché « %s »" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Erreur lors de la suppression du cliché « %s »" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "Aucun cliché sélectionné." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Plusieurs clichés sélectionnés." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Erreur lors de la sélection du cliché : %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "L’invité se trouve sur un hôte distant, mais n’est configuré que pour " "permettre des connexions au descripteur de fichiers locaux." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" "L’invité est configuré en TLS uniquement, ce qui ne fonctionne pas avec SSH." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "L’invité se trouve sur un hôte distant avec le transport « %s » mais il est " "uniquement configuré pour écouter localement. Pour vous connecter à " "distance, vous devrez modifier l’adresse d’écoute de l’invité." #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Impossible de fournir les identifiants requis au serveur VNC.\n" " Le type d’identifiants %s n’est pas pris en charge" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Erreur lors de l’ouverture du chemin du socket « %s »  : %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Erreur lors de l’ouverture du chemin du socket « %s »" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Erreur SPICE %(error-name)s rencontrée" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s disponible à l’emplacement par défaut" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" "Il est possible que l’émulateur n’ait pas les permissions de recherche pour " "le chemin « %s »." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Voulez-vous corriger ceci maintenant ?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Ne plus faire de demandes sur ces dossiers." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Erreurs rencontrées lors de la modification des permissions pour les " "dossiers suivants :" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Un chemin de stockage doit être spécifié." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Pas assez d’espace libre" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Modèle :" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "Chemin de la _source :" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Une source du système de fichiers doit être spécifiée" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "Un système de fichiers RAM doit être spécifié" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Une cible du système de fichiers doit être spécifiée" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Erreur dans les paramètres du système de fichiers" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Serveur Spice" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "Serveur VNC" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "Addresse" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "Localhost seulement" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Toutes les interfaces" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "Copier la disposition locale du clavier" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Serveur %(graphicstype)s" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "L’hyperviseur/libvirt ne prend pas en charge spice GL" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "L’hyperviseur/libvirt ne prend pas en charge le rendernode manuel" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "Spice GL nécessite que l'affichage virtio soit configuré avec accel3d." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "Le type d’écoute des graphismes ne prend pas en charge spice GL." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Fenêtre SDL locale" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "Aucun média sélectionné" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Aucun média détecté" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Média inconnu" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Privé" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Réseau en mode utilisateur" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Réseau virtuel" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "Aucun réseau virtuel disponible" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "Périphérique de l’hôte %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "Pont vide" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "Pont %s : %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "Non ponté" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Spécifier le nom du périphérique partagé" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Aucun réseau" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Le réseau virtuel n’est pas actif." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "Le réseau virtuel « %s » n’est pas actif. Souhaitez-vous le démarrer " "maintenant ?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Impossible de démarrer le réseau virtuel « %s » : %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" "La version de libvirt ne prend pas en charge le listage des interfaces " "physiques." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "CID" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "Vérification pour les paquets de virtualisation…" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" "Le service libvirtd ne semble pas installé. Installez et démarrez le service " "libvirtd afin de gérer la virtualisation sur cet hôte." #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" "libvritd est installé mais n’est pas démarré. Démarrer le service libvirtd " "afin d’activer la virtualisation sur cet hôte." #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" "Impossible de détecter l’hyperviseur par défaut. Vérifiez que les paquets de " "virtualisation qemu/kvm adéquats sont installés afin de gérer la " "virtualisation sur cet hôte." #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" "Une connexion de virtualisation peut être ajoutée manuellement via Fichier -" "> Ajouter une connexion" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Erreur d’entrée" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Erreur de validation : %s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" "Il y a des modifications en attente. Souhaitez-vous les appliquer " "maintenant ?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Ne plus m’avertir." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne plus me demander" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de l’hôte : %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s sur %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" "La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du réseau virtuel." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Connexion inactive." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Aucun réseau virtuel sélectionné." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Erreur lors de la sélection du réseau : %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Réseau routé" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Réseau isolé, routage interne seulement" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Réseau isolé, routage désactivé" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "Au démarrage" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer de manière permanente le réseau %s ?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Erreur lors de la suppression du réseau « %s »" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Erreur lors du démarrage du réseau « %s »" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Erreur lors de l’arrêt du réseau « %s »" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Erreur lors du lancement de l’assistant du réseau : %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Erreur lors de la modification des paramètres réseau : %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Copier le chemin du volume" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Utilisé par" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Pools de stockage" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du stockage." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "%s libre / %s utilisé" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Créer un nouveau volume" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Le pool ne prend pas en charge la création de volume" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "Aucun pool de stockage sélectionné." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Erreur lors de la sélection du pool de stockage : %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Erreur lors de l’arrêt du pool « %s »" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Erreur lors du démarrage du pool « %s »" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Erreur lors du lancement de l’assistant de pool : %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le pool de manière permanente %s ?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Erreur lors de la suppression du pool « %s »" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Erreur lors de l’actualisation du pool « %s »" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Erreur lors du lancement de l’assistant du volume : %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le pool de manière permanente %s ?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Erreur lors de la suppression du volume ’%s’" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Erreur lors de la modification des paramètres du pool : %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Authentification requise" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" "L’hôte distant requiert une version de netcat/nc qui prenne en charge " "l’option -U." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" "Configure un accès par clef SSH pour l’hôte distant ou installe localement " "un paquet SSH askpass." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" "Vérifiez que le démon « libvirtd » est en cours d’exécution sur l’hôte " "distant." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Vérifiez que :\n" " - Le système a été démarré sur un noyau d’hôte Xen\n" " - Le service Xen a été démarré" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "Impossible de détecter une session locale : si vous exécutez virt-manager " "par ssh -X ou VNC, vous pourriez ne pas être en mesure de vous connecter à " "libvirt en tant qu’utilisateur normal. Essayez de l’exécuter en tant que " "root." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Vérifiez que le démon « libvirtd » est en cours d’exécution." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "Impossible d’établir la connexion à libvirt : %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Échec de connexion au gestionnaire de machines virtuelles" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "Erreur d’inspection de la VM : %s" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "Impossible d’inspecter la VM sur la connexion distante" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "Erreur du lancement de l’appliance libguestfs : %s" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "L’inspection n’a trouvé aucun système d’exploitation" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "En cours de fonctionnement" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Suspendue" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Extinction" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Sauvegardé" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Éteinte" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Plantée" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Amorcé" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Migré" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Restauré" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "À partir d’un instantané" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "Repris" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "Migration annulée" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "Enregistrement annulé" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "Alarme d’évènement" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "Migration" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "Enregistrement" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "Vidage" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "Erreur d’E/S" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "Fermeture" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Éteindre" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "Détruit" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "Échoué" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "Paniqué" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Erreur lors du lancement du gestionnaire : %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "_Détails" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Utilisation CPU" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Utilisation CPU de l’hôte" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Utilisation mémoire" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "E/S des disques" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "E/S du réseau" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Cela supprimera la connexion :\n" "\n" "%s\n" "Souhaitez-vous continuer ?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Double-cliquez pour vous établir la connexion" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Non connecté" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion…" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurer" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Démarrer" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" "Faire reprendre la machine virtuelle\n" "Relancer la machine virtuelle" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Suspendre la machine virtuelle" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Désactivé dans la boîte de dialogue des préférences." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de migration : %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "Direct" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "Mis sous tunnel" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Migrer" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Une connexion de destination valide doit être sélectionnée." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Un URI libvirt accessible à distance est requis pour une migration sous " "tunnel, mais la connexion sélectionnée est un URI local. Libvirt rejettera " "cette migration si vous n’ajoutez pas de transport" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "Le nom d’hôte de la destination est « localhost » et sera rejeté par " "libvirt. Vous devez configurer la destination pour obtenir un nom d’hôte " "valide et accessible publiquement. " #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "Les hyperviseurs ne correspondent pas." #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "Même connexion." #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "Aucune connexion utilisable disponible." #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Impossible de migrer l’invité : %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migration de la VM « %s »" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "Migration de la VM « %s » vers %s. Cela peut prendre du temps." #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Erreur lors de l’annulation de l’opération de migration : %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge les clichés." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Les clichés ne sont pris en charge que si toutes les images disques " "accessibles en écriture allouées à l’invité sont au format qcow2." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Les clichés requièrent au moins une image disque qcow2 accessible en " "écriture allouée à l’invité." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Impossible de trouver le périphérique spécifié dans la configuration de la " "VM inactive : %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Sauvegarde du domaine sur le disque" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Migration du domaine" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Réseau isolé" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT vers %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Routage vers %s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s sur %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "Réseau %s" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Répertoire des fichiers système" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Périphérique de blocs pré-formaté" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Répertoire réseau exporté" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Groupe de volumes LVM" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Périphérique de disque physique" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "Cible iSCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Adaptateur hôte SCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Énumérateur de périphériques multi-chemins" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Système de fichiers Gluster" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Périphérique de blocs RADOS/Ceph" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Système de fichiers Sheepdog" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "Pool ZFS" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "Écrivez pour démarrer la recherche…" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Erreur lors du lancement des préférences : %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Plein écran seulement" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "Activé" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Valeur par défaut du système (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "Redirection manuelle uniquement" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "Redirection auto sur la prise USB" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "Non" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "Valeur par défaut de l’application" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Modèle de processeur de l’hôte le plus proche" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Copier la définition du processeur de l’hôte" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "la prise en charge de libguestfs pour python n’est pas installée" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configurer la combinaison des touches d’appropriation" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Vous pouvez maintenant définir les touches d’appropriation en les pressant.\n" "Pour confirmer votre sélection, cliquez sur le bouton « Valider »\n" "tout en maintenant les touches désirées pressées." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Veuillez presser la combinaison de touches d’appropriation désirée" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Impossible d’utiliser un stockage local sur une connexion distante." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Afficher le gestionnaire de machines virtuelles" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Gestionnaire de machines virtuelles" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Aucune machine virtuelle" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Redémarrer" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Éteindre" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "F_orcer la réinitialisation" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Forcer l’extinction" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "Sau_vegarder" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "L’hyperviseur ne prend pas en charge la réinitialisation de domaine." #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "Sus_pendre" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "R_eprendre" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Cloner…" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Migrer…" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Erreur lors de l’annulation de l’opération de sauvegarde : %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment sauvegarder « %s » ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du domaine : %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Sauvegarde de la machine virtuelle" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Sauvegarde de la mémoire de la machine virtuelle vers le disque" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment forcer l’arrêt de « %s » ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Cela éteindra immédiatement la VM sans arrêter le système d’exploitation et " "peut occasionner une perte de données." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Erreur lors de l’extinction du domaine" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment suspendre « %s » ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Erreur lors de la suspension du domaine" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Erreur lors de la reprise du domaine" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Erreur lors de la restauration du domaine" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Le domaine ne peut pas être restauré. Souhaitez-vous\n" "supprimer l’état sauvegardé et effectuer un démarrage\n" "normal ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de l’état du domaine : %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Restauration de la machine virtuelle" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Restauration de la mémoire de la machine virtuelle depuis le disque" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Erreur lors du démarrage du domaine" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment éteindre « %s » ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment redémarrer « %s » ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Erreur lors du redémarrage du domaine" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment forcer la réinitialisation de « %s » ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Cela réinitialisera immédiatement la VM sans arrêter le système " "d’exploitation et peut occasionner une perte de données." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Erreur lors de la réinitialisation du domaine" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Erreur lors du lancement des détails : %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Cela arrêtera l’installation. Souhaitez-vous continuer ?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Gérer les instantanés des VM" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Erreur lors de la prise de copie d’écran : %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Erreur lors de l’initialisation du widget du périphérique USB SPICE" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Sélectionner les périphériques USB pour la redirection" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Enregistrer la capture d’écran de la machine virtuelle" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "Fichiers PNG" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "Aucun analyseur trouvé pour le type « %s »" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "Ignore comment analyser le fichier %s" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" "%s semble être une archive mais « %s » n’est pas installé. Veuillez " "installer « %s » ou extraire l’archive et diriger virt-convert vers le " "répertoire extrait." #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s semble être une archive, exécution de : %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "Aucun des outils %s trouvés." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "Le nouveau nom du chemin d’accès « %s » existe déjà" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "Id de référence de disque inconnu « %s » pour le chemin %s." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Type de chemin de stockage %s inconnu." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "Id de référence inconnu « %s » pour le chemin %s." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "La section OVF « %s » est un élément requis mais l’analyseur ne sait pas " "comment le gérer." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "Erreur de syntaxe en ligne %d : %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" "Impossible de trouver la ligne de stockage dans le fichier descripteur VMDK" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "Les descripteurs VMDK ne gèrent pas le multistockage" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "Pas de nom d’affichage défini dans « %s »" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "pour l’architecture « %s »" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "type de virtualisation « %s »" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "n’importe quelles options de virtualisation" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "La machine hôte ne prend pas en charge %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "L’hôte ne prend pas en charge les domaines de type %(domain)s%(machine)s " "pour le type de virtualisation « %(virttype)s’ arch ’%(arch)s »" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" "Voir la page de manuel pour des exemples et la syntaxe complète des options." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Utiliser \"--option=?\" ou \"--option help\" pour voir les sous-options " "disponibles." #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "L’installation du domaine ne semble pas avoir réussi.\n" "Si elle a réussi, vous pouvez démarrer le domaine en lançant :\n" " %s\n" "sinon, recommencer l’installation." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "il se peut que %s ne soit pas accessible à l’hyperviseur. Vous devrez " "fournir à l’utilisateur « %s » des permissions de recherche pour les " "répertoires suivants : %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Utiliser --check %s=off ou --check all=off pour remplacer)" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Cela va écraser le chemin existant « %s »" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par d’autres invités %s." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Impossible de se connecter à la console graphique : virt-viewer n’est pas " "installé. Veuillez installer le paquet « virt-viewer »." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Graphismes demandés mais DISPLAY n’est pas défini. Pas de lancement de virt-" "viewer." #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Se connecter à l’hyperviseur via l’URI libvirt" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" "Ne pas essayer de se connecter automatiquement à la console de l’invité" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Ne pas démarrer l’invité après installation." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Ne pas vérifier les collisions de nom, écraser tout invité avec le même nom." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" "Imprimer le fichier XML de domaine généré plutôt que de créer l’invité." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Effectuer le processus d’installation mais ne pas créer de périphériques, ni " "définir d’invité." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Activer ou désactiver les vérifications de validation. Par exemple :\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Enlever les sorties non-erreur" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Imprimer des informations de débogage" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Configurer les métadonnées de l’invité. Par exemple :\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=…\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" "Configurer l’allocation de mémoire de l’invité. Par exemple :\n" "--memory 1024 (in Mio)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" "Nombre de vcpus à configurer pour votre invité. Par exemple :\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" "Modèle et fonctionnalités du processeur. Par exemple :\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" "Configurer des paramètres d’affichage invité. Ex. :\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Configurer une interface de réseau d\"invité. Par exemple :\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11…\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" "Configurer un contrôleur de périphérique invité. Ex. :\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Configurer un périphérique d’entrée d’invité. Par exemple :\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Configurer un périphérique série invité" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Configurer un périphérique parallèle invité" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Configurer un canal de communication invité" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" "Configurer une connexion console en mode texte entre l’hôte et l’invité" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Configurer des périphériques hôtes physiques USB/PCI/etc pour partage avec " "l’invité" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Passer le répertoire hôte à l’invité. Ex. :\n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Configurer l’émulation du périphérique audio de l’invité" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Configurer le périphérique de surveillance invité" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Configurer le matériel vidéo invité." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Configurer un périphérique de carte à puce invité. Ex. :\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Configurer une redirection de périphérique invité. Ex. :\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Configurer un périphérique d’allocation dynamique de la mémoire invité. " "Ex. :\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Configurer un périphérique TPM invité. Ex. :\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Configurer un périphérique RNG invité. Par exemple :\n" "--rng /dev/urandom" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Configurer un périphérique de panique d’invité. Par exemple :\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" "Configurer un périphérique mémoire invité. Par exemple :\n" "--memdev dimm,target.size=1024" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" "Configurer des sockets vsock invité. Par exemple :\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "Définir la configuration de seclabel pour le domaine." #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "Régler les paramètres CPU pour le processus de domaine." #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Régler la politique NUMA pour le processus de domaine." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Régler la politique de la mémoire pour le processus de domaine." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Régler la politique de blkio pour le processus de domaine." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Définir la politique de sauvegarde de mémoire pour le processus de domaine. " "Par exemple :\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" "Définir la balise XML du domaine. Ex. :\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Définir la balise XML du domaine. Ex. :\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" "Configurer les fonctionnalités de gestion de l’énergie de la machine " "virtuelle" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" "Configurer la politique de gestion de cycle de vie de la machine virtuelle" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Configurer le partitionnement des ressources de VM (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" "Configurer les informations système SMBIOS. Par exemple :\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,…\n" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Passer des paramètres directement à l’émulateur qemu. Par exemple :\n" "--qemu-commandline=\"-display gtk,gl=on\"\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Configurer les paramètres de démarrage de l’invité. Par exemple :\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (pour les conteneurs)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" "Autoriser l’espace de noms de l’utilisateur pour le conteneur LXC. Par " "exemple :\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Spécifier le stockage avec différentes options. Par exemple :\n" "--disk size=10 (new 10Gio image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "Options de l’OS" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "L’OS en cours d’installation sur l’invité." #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "L’OS installé sur l’invité." #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" "Ceci est utilisé pour décider les paramètres par défaut optimaux tels que " "virtio.\n" "Valeurs d’exemples : fedora29, rhel7.0, win10,…\n" "Lisez « osinfo-query os » pour une liste complète." #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s doit être « yes » ou « no »" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Ignore comment faire correspondre la propriété « %(property_name)s » du " "type de périphérique « %(device_type)s »" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "Options %s inconnues : %s" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "Erreur : %(cli_flag_name)s %(options)s : %(err)s" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Mauvaise valeur pour « size » : %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "« %s » est une valeur « %s » inconnue" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "Le volume de stockage doit être spécifié sous la forme vol=poolname/volname" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" "Le mappage clavier « %s » ne correspond à aucun enregistrement dans la table " "des clés." #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Nom invalide pour le nouvel invité : %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "Impossible d’utiliser le chemin « %s » pour cloner : %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "Le nom d’origine de la machine virtuelle ou son XML est requis." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "Les domaines avec des périphériques à cloner doivent être en pause ou " "arrêtés." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "Le clonage sur un volume de stockage existant n’est pas actuellement pris en " "charge : « %s »" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Plus de disques à cloner que de nouveaux chemins ont été définis. " "(%(passed)d définis, %(need)d attendus" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Configuration du port de la carte graphique en autoport, de façon à éviter " "les conflits." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Le chemin de disque « %s » n’existe pas." #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Impossible de déterminer les informations initiales du disque : %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Le domaine « %s » n’a pas été trouvé." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "Format « %s » impossible à déterminer ou non pris en charge" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s:%s" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "La taille doit être spécifiée pour le volume « %s » non existant" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Ignore comment créer du stockage pour le chemin d’accès « %s ». Utiliser les " "API libvirt pour gérer le répertoire parent tout d’abord en tant que pool." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Format d’attribut non pris en charge pour ce type de volume" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" "Impossible de changer le chemin du disque si les informations de création du " "stockage ont été définies." #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Le type de périphérique « %s » nécessite un chemin" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Vous devez spécifier les paramètres de création du stockage pour le chemin " "inexistant « %s »." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" "Le numéro du contrôleur %d pour le disque de type %s ne possède aucun " "emplacement vide à utiliser" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "Seuls les disques %s pour les bus « %s » sont pris en charge" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "Le système de fichiers cible « %s » doit être un chemin absolu" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s doit être au-dessus de 5900, ou -1 pour l’attribution automatique" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "L’hôte de prend pas en charge Spice GL" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Type de périphérique du nœud %s inconnu" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" "L’adresse MAC « %s » est en cours d’utilisation par une autre machine " "virtuelle." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Le stockage %(path)s ne peut pas être utilisé : %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Les permissions sur « %s » n’ont pas été conservées" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Impossible de créer le stockage pour le périphérique %s." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "la taille est requise pour le disque inexistant « %s »" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Le système de fichiers n’aura pas assez d’espace disque pour allouer " "totalement le fichier sparse (partiellement alloués) quand l’invité " "fonctionnera." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Il n’y a pas assez d’espace disque libre pour créer le disque." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "%d Mio nécessaires > %d Mio disponibles" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Clonage de %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Erreur au clonage de l’image disque %s vers %s : %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "Aucun CPU hôte rapporté dans les capacités" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s : %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Personnalisé : %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "Échec lors de l’obtention du XML CPU étendu : %s" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Le domaine nommé %s existe déjà." #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Impossible de retirer l’ancienne machine virtuelle « %s » : %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Invité" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Le nom d’invité « %s » est déjà utilisé." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "La version Libvirt ne prend pas en charge UEFI." #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Ne sait pas comment configurer UEFI pour l’architecture « %s »" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" "Impossible de trouver un chemin d’accès binaire UEFI pour l’architecture " "« %s »" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Création du domaine…" #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" "Le type de domaine « vz » ne prend pas en charge les installations " "temporaires." #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Suppression du disque « %s »" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Échec de la validation du média d’installation ’%s’  : %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" "l’emplacement du noyau/initrd peut uniquement être renseigné avec un chemin/" "URL d’emplacement" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "l’emplacement du noyau/initrd doit être renseigné par paire" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" "Impossible d’accéder à l’arbre d’installation sur la connexion distante : %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "Impossible de trouver le noyau pour l’arbre d’installation." #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Transfert de %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "%s nécessite que le mot de passe utilisateur soit défini." #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "%s nécessite que le mot de passe administrateur soit défini." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" "Le média de l’OS « %s » ne prend pas en charge l’installation sans " "surveillance" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "L’OS « %s » ne prend pas en charge l’installation sans surveillance" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" "L’OS « %s » ne prend pas en charge l’installation sans surveillance pour le " "profil « %s ». Profils disponibles : %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "Impossible d’accéder à l’URL. L’adresse contient-elle une erreur ?" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Impossible de trouver une distribution installable à ’%s’%s\n" "\n" "L’emplacement doit être le répertoire racine d’une arborescence " "d’installation.\n" "Voir la page de manuel virt-install pour différents exemples de distribution." #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Impossible d’obtenir le fichier %s : %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Récupération du fichier %s…" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "L’ouverture de l’URL %s a échoué : %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s correspond à plusieurs périphériques nœud" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Le périphérique nœud ne correspond pas à « %s »" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "Identifiant libosinfo inconnu : « %s »" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" "Le nom de l’OS « %s » est déprécié, utilisation de « %s » en remplacement. " "Cet alias sera supprimé dans le futur." #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" "Le nom de l’OS est inconnu : « %s ». Lisez `osinfo-query os` pour les " "valeurs valides." #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "L’OS « %s » n’a pas d’emplacement d’URL" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "L’OS « %s » n’a pas d’emplacement d’URL pour l’architecture %s" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le pool de stockage par défaut « %s » : %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "Objet de stockage" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par un autre pool." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Impossible de définir le pool de stockage : %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Impossible de construire le pool de stockage : %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Impossible de démarrer le pool de stockage : %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Impossible de définir le drapeau de démarrage automatique du pool : %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Le nom « %s » est utilisé par un autre volume." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Les volumes logiques sparse (partiellement alloués) ne sont pas pris en " "charge, l’espace alloué est égal à la capacité" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Allocation de « %s »" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "Il n’y a pas assez d’espace libre dans le pool de stockage pour créer le " "volume (l’allocation requiert %d M > %d M sont disponibles)." #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "La capacité requise pour le volume dépassera l’espace libre quand le volume " "sera totalement alloué (l’allocation requiert %d M > %d M sont disponibles)." #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "Le XML ne contenait pas l'élément racine '%s' attendu, trouvé '%s'" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Un nom doit être spécifié pour le %s" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s nom « %s » ne peut contenir le caractère « %s »" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Gérer des machines virtuelles" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Gérer KVM, Xen, ou LXC de manière graphique via libvirt" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Virtual Machine Manager est un outil graphique pour administrer des machines " "virtuelles utilisant KVM, Xen ou LXC. Il permet de démarrer, arrêter, " "ajouter ou supprimer des périphériques virtuels, de se connecter à une " "console graphique ou série, et d’obtenir des statistiques d’utilisation des " "ressources pour des machines virtuelles existant sur des machines physiques " "locales ou distantes. Il utilise libvirt comme API de gestion des machines " "virtuelles." #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "Fenêtre principale du gestionnaire" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Écran de configuration des machines virtuelles" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Connexion par console graphique d’une machine virtuelle" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Propulsé par libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Damien Durand \n" "Thomas Canniot \n" "Alain PORTAL \n" "Decroux Fabien \n" "Gauthier Ancelin \n" "Laurent Léonard \n" "José Fournier\n" "Jean-Baptiste Holcroft " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Ajouter un nouveau matériel virtuel" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "Type de _périphérique :" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "_Type de bus :" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Mode de cac_he :" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "Mode d’_E/S :" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "Mod_e annulation :" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "Détecter les _zéros :" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "_Réservations persistantes :" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "Options avancées" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Type :" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Modèle :" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "Adresse _MAC :" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "Modèle du périphérique :" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "_Périphérique hôte :" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Chemin :" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "_Type de périphérique :" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype :" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "Socket _automatique :" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "_Canal :" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "Ac_tion :" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode :" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "Chemin du périphérique :" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "_Backend :" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Version :" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "panique" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Terminer" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "C_réer une image disque pour la machine virtuelle" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_Gio" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "Sélectionner ou créer un stockage personnalisé" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "Gérer…" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Opération en cours" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Veuillez patienter quelques instants…" #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Détails" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Cloner la machine virtuelle" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Cloner la machine virtuelle" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "Créer un clône basé sur :" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "Hôte destinataire :" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Aucun périphérique réseau" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Réseau :" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Aucun stockage à cloner" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Stockage :" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Le clonage crée une copie nouvelle et indépendante du " "disque d’origine. Le partage utilise l’image disque existante pour la " "machine d’origine et pour la nouvelle machine." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Le clonage ne modifie pas le contenu du système " "d’exploitation de l’invité. Si vous devez, par exemple, modifier un mot de " "passe ou une adresse IP statique, veuillez consulter l’outil virt-sysprep(1)." "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "C_loner" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Modifier l’adresse MAC" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Nouvelle _MAC :" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC :" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Modifier le chemin de stockage" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Cible :" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Disque existant" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Nouveau _chemin :" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Créer un nouveau disque (c_lone) pour la machine virtuelle" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Parcourir…" #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Ajouter une connexion" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnecter" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hyperviseur :" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "Se connecte_r à l’hôte distant via SSH." #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "Connexion _automatique :" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "N_om de l’hôte :" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "Nom d’_utilisateur :" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "La session usermode QEMU n’est pas définie par défaut dans virt-" "manager.\n" "Il est possible qu’un invité QEMU/KVM pré-existant\n" "ne soit pas disponible. Les options de réseaux\n" "sont très limitées. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "URI per_sonalisée :" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "URI générée :" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Créer un nouveau réseau virtuel" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Créer un réseau virtuel" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "T_ransférer vers :" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "_Liste des périphériques :" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "Activer IPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Réseau :" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "Début :" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "Fin :" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Activer le DHCPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "Configuration IPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "Activer IPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Activer le DHCPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "Configuration IPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "Utiliser le nom réseau" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "Pers_onnalisé" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "Nom de domaine DNS" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Ajouter un nouveau pool de stockage" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "Créer un pool de stockage" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Pool de constr_uction :" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "Chemin cible :" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormat :" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "No_m de l’hôte :" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Initiateur IQN :" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "Pa_rcourir" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "_Parcourir" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Nouvelle VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Créer une nouvelle machine virtuelle" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Choisissez le type de virtualisation :" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "_Machine virtuelle" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "_Conteneurs" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Choisir comment vous souhaitez installer le système d’exploitation" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Média d’installation _local (image ISO ou CD-ROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "Installation_réseau (HTTP, HTTPS, FTP)" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "_Démarrage réseau (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importer une image disque _existante" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Choisissez le type de conteneur" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "Conteneur d’_application" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "Conteneur de _système d’exploitation" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "C_onnexion :" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "Type _Xen :" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architecture :" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "Type de _machine :" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Type de _virtualisation :" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Options d’architecture" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "Choisir un média d’installation (ISO ou CDROM) :" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Parcourir…" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "Fournir l’U_RL d’installation du système d’exploitation :" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Options du noyau :" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "_Options URL :" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Fournissez le chemin de stocka_ge existant :" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "Pa_rcourir…" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "Chemin du _noyau :" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "Chemin de l’_initrd :" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "Chemin _DTB :" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "_Parcourir…" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "_Parcourir…" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "Arguments du _noyau :" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Fournissez le chemin de l’_application :" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Fournissez le _dossier racine du système d’exploitation existant :" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "L’arborescence de dossiers de l’OS doit déjà exister. Pour activer la " "création de l’arborescence de dossier, veuillez installer virt-bootstrap" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "L’arborescence de dossiers de l’OS doit déjà exister. La création " "d’une arborescence de dossier pour les connexions distantes n’est pas encore " "prise en charge." #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" "Création d’une nouvelle arborescence de dossier du système d’exploitation " "depuis l’image du conteneur" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "URI Source :" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" "Formats d’URL possibles :\n" " * file:///chemin/vers/rootfs.tar\n" " * docker://registre:port/image:tag\n" " * virt-builder://modèle\n" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "Ne pas vérifier les certificats TLS du registre" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "Nom d’utilisateur :" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Identifiants pour accéder au registre source" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "Mo de passe root" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "Sélectionner le modèle de _conteneur :" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "Modèles VZ" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "C_hoisissez le système d’exploitation que vous installez :" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "Détecter a_utomatiquement depuis la source/média d’installation" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "Choisir les paramètres mémoire et CPU :" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "_Mémoire" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU :" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Insérer la mémoire de l’hôte)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Activ_er le stockage pour cette machine virtuelle" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Commencer l’installation" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Personnaliser la config_uration avant l’installation" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Installation :" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Mémoire :" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPU :" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "Système d’exploitation :" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "Sél_ection de réseau" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Ajouter un volume de stockage" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "Créer un volume de stockage" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Créer une unité de stockage qui puisse être directement utilisée par une " "machine virtuelle." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Quota de volume de stockage" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "espace disponible :" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "Gio" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Ca_pacité maximale :" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Allocation :" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir…" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "Magasin de sauvegarde" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Supprimer la machine virtuelle" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Cette VM est actuellement en cours de fonctionnement et son " "extinction sera forcée avant d’être supprimée" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Supprimer les fichiers de stockage _associés" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "_Ajouter un matériel" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "État :" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID :" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "Titre :" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Éteindre" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "Description :" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Détails de base" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hyperviseur :" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Architecture :" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Émulateur :" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "_Type de machine :" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "Chipse_t :" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "Firm_ware :" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Détails de l’hyperviseur" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "Activer l’espace noms de l’utilisateur" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "ID de l’utilisateur :" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "ID du groupe :" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "Démarré" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "10" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "Espace noms de l’utilisateur" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "Sys_tème d’exploitation" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "Recharger" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "Utilisation CPU" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Utilisation mémoire" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 Kioctets/s 0 Kioctets/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "E/S disque" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "E/S réseau" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPU logiques de l’hôte :" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Allocation ma_ximale :" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "A_llocation actuelle :" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "1" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "2" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "L’utilisation d’un nombre trop important de VCPU peut affecter la " "performance" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "M_odèle :" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Copier la configuration d_u processeur de l’hôte" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "Activer les atténuations pour les failles de sécurité CPU" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "Configuration" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Définir la topologie du processeur manuellement" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "Chaîne_s :" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "Cœurs :" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "Socke_ts :" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" "Le modèle de processeur sélectionné ne prend pas en charge l’Hyper-" "Threading" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "To_pologie" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Mémoire totale de l’hôte :" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "50" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "Mio" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Démarrer la machine virt_uelle au démarrage de l’hôte" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Démarrage automatique" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Chemin d’accès_initial :" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Ar_guments initiaux :" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "Initialisation du conteneur" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Ac_tiver le démarrage direct de noyau " #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Che_min d’accès de noyau :" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Arguments de no_yau :" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "Chemin D_TB :" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Démarrage de noyau dir_ect" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Activer le me_nu de démarrage" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Ordre des périphériques de démarrage" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "En l_ecture seule" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Partagea_ble :" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Taille du stockage :" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "Ré_pertoire source :" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "Naviguer" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Type de périphérique :" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "Amovib_le :" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "B_us du disque :" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "Numéro de s_érie :" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "Cette modification n’affectera pas le format de l’image de disque, " "elle informera uniquement libvirt du format de l’image existante. " #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Forma_t de stockage :" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO :" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "Options de _performance" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "_Options avancées" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disque virtuel" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "Adresse MAC :" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "État du lien :" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "actif" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "étiquette" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "Adresse I_P :" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interface réseau virtuelle" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Périphérique d’entrée virtuel" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Périphérique audio" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Hôte source :" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "Lier l’hôte :" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Type de cible :" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Nom de la cible :" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "État :" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Chemin de la source :" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "insérer type" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR :" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM :" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Têtes :" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "Accélération _3D :" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "Périphériques :" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Contrôleur" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "M_ode :" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "Périphérique de cartes à puce" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Périphérique redirigé" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "Périphérique TPM" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "Périphérique hôte :" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Générateur de nombres aléatoires (RNG)" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "Modèle :" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "panic-model" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "Notificateur de panique" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_xporter le système de fichiers en lecture seule" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "_Pilote :" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "Politique d’_écriture :" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Chemin de la _cible :" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Format :" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "Afficher le mot _de passe" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "Adresse :" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Mot de pa_sse :" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Port :" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "Port TLS :" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "Auto" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "Arrangement de clavier  :" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Affichage :" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth :" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL :" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "Type d’écoute :" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Détails de la connexion" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "_Voir le gestionnaire" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "URI Libvirt :" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "Connexion a_utomatique :" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Détails de base" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "Affichage" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "Réseaux virtuels" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "Stockage" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "Démarrage a_utomatique :" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Domaine :" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT vers n’importe quel périphérique" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Réseau :" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "Plage DHCP :" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "Transfert :" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "Route statique :" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Ajouter un réseau" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Démarrer le réseau" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Arrêter le réseau" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Supprimer le réseau" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Ajouter un pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Démarrer le pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Arrêter le pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Supprimer le pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Parcourir le système de fichiers local" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Parcourir en local" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Annuler et fermer les boîtes de dialogue" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Choisir le volume" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Sélectionner le volume choisi" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Appliquer les modifications de pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Actualisation de la liste des volumes" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Supprimer volume" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Ajouter une connexion…" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Nouvelle machine virtuelle" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "Détails de la _connexion" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Détails de la machine _virtuelle" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Afficher" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Graphique" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Utilisation CPU de l’_invité" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Utilisation CPU de l’_hôte" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "Utilisation de la _mémoire" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "E/S des _disques" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "E/S du _réseau" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "A_ide" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Créer une nouvelle machine virtuelle" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Nouvelle" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Afficher la console et les détails de la machine virtuelle" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Démarrer la machine virtuelle" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Eteindre la machine virtuelle" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migrer la machine virtuelle" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "Migration de la machine virtuelle :" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Hôte originel :" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "Nouvel _hôte :" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Laisser Libvirt décider" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Effectuer la migration par le canal de connexion libvirtd plutôt que de " "laisser l’hyperviseur ouvrir une connexion de réseau séparée vers la " "destination. L’instance libvirt source se connecte directement à l’instance " "libvirt de destination.\n" "\n" "Cette méthode peut simplifier la configuration car aucun port de pare-feu " "supplémentaire n’a besoin d’être ouvert et elle permet de chiffrer le trafic " "de migration si votre connexion libvirt est chiffrée. Cependant, cette " "méthode peut être difficile à faire fonctionner avec le transport SSH." #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "URI :" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Connectivité" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Par défaut, libvirt refusera de migrer une machine virtuelle pour certaines " "configurations pouvant mener à des invités dysfonctionnels, par exemple si " "un mode de mise en cache de disque n’est pas ’none’.\n" "\n" "L’activation de cette option demande à libvirt d’ignorer ces vérifications." #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "Autoriser les actions non sécurisées :" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Par défaut, la configuration de la machine virtuelle migrée est supprimée de " "l’hôte source et sauvegardée de manière durable sur l’hôte cible. L’hôte " "cible est considéré comme étant le nouvel hébergement de la machine " "virtuelle.\n" "\n" "Si « temporary » (temporaire) est sélectionné, la migration sera considérée " "comme temporaire : l’hôte source préserve une copie de la configuration de " "la machine virtuelle et la copie en cours déplacée vers la cible sera " "éphémère et disparaîtra à la fermeture." #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "Action _temporaire :" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrer" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "Nom du _pont :" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "_Mode source :" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "Dans la plupart des configurations, macvtap ne fonctionne pas pour " "les communications en réseau entre hôte et invité : " #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "-Groupe du port :" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "-Source du réseau :" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "ID d’ins-tance :" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "Version d’id du typ_e :" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "ID du t_ype :" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "ID du gestionn_aire :" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "_Port virtuel :" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Inclure les systèmes d’exploitation en fin de vie" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Activer l’icône dans la boîte d’état _système" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "Activer l’introspection de la VM par libgues_tfs" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Général" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "Général :" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Interroger les E/S des _disques" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Interroger les E/S du _réseau" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Interroger les statistiques sur la _mémoire" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "Mettre à jo_ur l’état toutes les" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Interroger l’utilisation du C_PU" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Options de statistiques" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "I_nterrogation" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Type de graphique :" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Format de stockage par défaut pour les nouvelles images disque." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "_Format de stockage" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "Ajout du périphérique audio :" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Paramètre du processeur par défaut pour les nouvelles machines virtuelles. " "Il s’agit d’un compromis entre la compatibilité de la migration et la " "performance : si vous utilisez l’option « copy host » vos serveurs " "nécessiteront des processeurs identiques afin de migrer la machine virtuelle." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "Valeur par _défaut du processeur :" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Ajouter Spice _USB\n" "Redirection :" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Nouvelles valeurs par défaut de la machine virtuelle" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "Nouvelle VM" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Mi_se à l’échelle de la console graphique" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Obt_enir les clés :" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Lorsque la console graphique de l’invité a le focus du clavier, ne pas " "désactiver les raccourcis de menus pour la fenêtre de la console (Alt+F -> " "Fichier, etc.) Ceux-ci sont habituellement désactivés afin d’assurer que la " "saisie du clavier dans l’invité n’exécute pas une opération dans la fenêtre " "de console de Virt-manager." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "_Forcer les raccourcis de la console :" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Modifier…" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Modifier la résolution de l’invité lorsque la taille de la fenêtre de " "l’invité est modifiée. Ne fonctionne qu’avec un invité configuré " "correctement et utilisant spice et l’agent de bureau." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "Redimensionner l’invité avec la fenêtre :" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "Redirection _USB SPICE :" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Consoles graphiques" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "Conso_le" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Forcer l’extinction :" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Éteindre/_Redémarrer/Sauvegarder :" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "Sus_pendre :" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Retrait de périphérique :" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "Démarrer/arrêter l’_interface :" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "Modifications non appliquées :" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "Suppression de stockage :" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmations" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "Commentaires" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "État de la VM :" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Horodatage :" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Mode Cliché :" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Capture d’écran :" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "Aucune capture d’écran disponible" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Cliché appliqué le plus récemment" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Créer un nouveau cliché" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Exécuter le cliché sélectionné" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Actualisation de la liste des clichés" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Supprimer le cliché sélectionné" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Enregistrer les métadonnées du cliché mis à jour" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Créer un cliché" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "Créer un cliché" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Choisir un volume de stockage" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Machine virtuelle" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Machine virtuelle" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Prendre une capture d’écran" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Rediriger le périphérique USB de l’hôte vers la machine virtuelle avec les " "schémas SPICE." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Rediriger un périphérique USB" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Console" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "_Instantanés" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Redimensionner à la taille de la VM" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "Mettre à l’_échelle l’affichage" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Toujours" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Seulement si plein écran" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Jamais" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Ajustement automatique de la machine virtuelle à la fenêtre" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "Consoles _texte" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d’_outils" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Touche d’envoi" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Afficher la console graphique" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Afficher les détails du matériel virtuel" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Démarrer" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Suspendre" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Instantanés" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Basculer vers la vue plein écran" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Commencer l’installation" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Commencer l’installation" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Annuler l’installation" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "La console est actuellement indisponible" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "Mot de _passe :" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Sauvegarder ce mot de passe dans votre porte-clés" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Cocher pour sauvegarder le mot de passe, sinon décocher." #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Identifiant de connexion" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "CID de l’invité :" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "Le nom d’hôte est requis" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "Le chemin d’accès à la source est requis" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "" #~ "Le chemin source doit être renseigné explicitement pour construire le pool" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "Le format de disque doit être spécifié explicitement pour formater le " #~ "périphérique de disque." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol doit être un virStoragePool" virt-manager-2.2.1/po/gu.po0000664000175000017500000063436713507243547017216 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ankit Patel , 2006-2007 # sweta , 2008-2012 # sweta , 2013 # sweta , 2013 # sweta , 2013-2014 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:00+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/gu/)\n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક ને શરૂ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager ને libvirt 0.6.0 અથવા પછીની જરૂર છે." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી અને --nodisks ને વાપરો" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--disk વિકલ્પો સાથે --file, --nonsparse, અથવા --file-size મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી. " "--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] વાપરો" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "બંને --bridge અને --network દલીલોનું મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics અને જૂની શૈલી ગ્રાફિકલ વિકલ્પોનું મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "VNC, SDL, --graphics અથવા --nographics નાં એક કરતા વધારેને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "MiB માં --memory સંખ્યાની જરૂરિયાત છે" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "સ્થાપન પદ્દતિ સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જ જોઇએ\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "CDROM મીડિયા સાથે --location ની મદદથી ઉદાહરણો માટે મુખ્ય પાનાંને જુઓ" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "--console ઉપકરણ ઉમેરાયેલ નથી, તમે મહેમાનમાંથી લખાણ સ્થાપન આઉટપુટ જોશો નહિં." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "મહેમાનનું નેટવર્ક રૂપરેખાંકન PXE ને આધાર આપતુ નથી" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "સ્થાપન સ્થાનને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d મિનિટ" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "સ્થાપન શરૂ કરી રહ્યા છે..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ડોમેઇન સ્થાપન અવરોધેલ છે." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "ડોમેઇન ભાંગી ગયુ." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "ડોમેઇન સ્થાપન હજુ પ્રગતિમાં છે. તમે સ્થાપન પ્રક્રિયાને\n" "સમાપ્ત કરવા માટે કન્સોલને પુન:શરૂ કરી શકો છો." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ડોમેઇન બંધ થઇ ગયુ. ચાલુ રાખવુ છે." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "સ્થાપન એ ખાસ સમય મર્યાદાને વધારેલ છે. કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળી રહ્યા છે." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ડ્રાય રીતે ચલાવવનું સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયુ" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "સૂચિત સ્થાપન પાસે XML તબક્કા 2 નથી" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "ખાસ સ્થાપન મીડિયામાંથી નવું વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવો." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "મહેમાન નમૂનાનું નામ" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "સ્થાપન પદ્દતિ વિકલ્પો" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM સ્થાપન મીડિયા" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE પ્રોટોકોલની મદદથી નેટવર્કમાંથી બુટ કરો" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજની આજુબાજુ મહેમાન બનાવો" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location માંથી બુટ થયેલ કર્નલને સ્થાપિત કરવા પસાર કરવા વધારાની દલીલો" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location માંથી initrd ની રુટની આપેલ ફાઇલને ઉમેરો" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "ઉપકરણ વિકલ્પો" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "મહેમાન રૂપરેખાંકન વિકલ્પો" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્લેટફોર્મ વિકલ્પો" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "આ મહેમાન સંપૂર્ણપણે વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાન હોવુ જોઇએ" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "આ મહેમાન પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાન હોવુ જોઇએ" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "આ " #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "વાપરવા માટે હાઇપરવિઝર નામ (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "અનુકરણ કરવા CPU આર્કિટેક્ચર" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "અનુકરણ કરવા મશીન પ્રકાર" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "બુટ યજમાન પર ડોમેઇન સ્વયં શરૂ થાય છે." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "સ્થાપન સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટ રાહ જુઓ." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "સ્થાપન વપરાશકર્તા માંગણી પર કાઢી નંખાયેલ છે" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "મૂળ મહેમાનનું નામ; પરિસ્થિતિ બંધ અથવા અટકી જવી જ જોઇએ." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "મૂળ મહેમાન તરીકે વાપરવા XML ફાઇલ." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "મૂળભૂત મહેમાન રૂપરેખાંકનમાંથી ક્લોન નામ અને સંગ્રહ પાથ સ્વયં પેદા કરો." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "નવાં મહેમાન માટે નામ" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકન" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "નવાં મહેમાન માટે ડિસ્ક ઇમેજ તરીકે વાપરવા નવી ફાઇલ" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "ઉપકરણોની નકલ કરવા દબાણ કરો (દાત. જો 'hdc' એ એક cdrom ઉપકરણ છે, -force-" "copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "ક્લોનની ડિસ્ક ઇમેજ માટે sparse ફાઇલને વાપરો નહિં" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "સંગ્રહનો ક્લોન કરાતુ નથી, નવી ડિસ્ક ઇમેજો --file મારફતે સ્પષ્ટ થયેલ છે અને સાચવેલ અને " "ફેરફાર થયેલ નથી" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "ક્લોન મહેમાન માટે નવું સુધારેલ MAC સરનામું. મૂળભૂત એ પેદા થયેલ MAC છે" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "ક્લોન '%s' સફળતાપૂર્વક બનાવ્યુ." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "ઇનપુટ બંધારણ પર દબાણ કરો. 'vmx' અથવા 'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "આઉટપુટ ડિસ્ક બંધારણ. મૂળભૂત 'રૉ' છે. 'કંઇ નહિં' સાથે રૂપાંતરણને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "મહેમાન '%s' ને બનાવી રહ્યા છે." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "વપરાશકર્તાની માંગણી પર કાઢી નાંખેલ છે" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "મહેરબાની કરીને 'હાં' અથવા 'ના' દાખલ કરો." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "ડોમેઇન '%s' ને શોધી શક્યા નહિં: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "અયોગ્ય --edit વિકલ્પ '%s'" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s માંનુ એક સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "ફેરફાર સ્પષ્ટ થયેલ નથી." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--%s સાથે --add-device ને વાપરી શકાતુ નથી" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--%s સાથે --remove-device ને વાપરી શકાતુ નથી" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--%s માટે --build-xml આધારભૂત નથી" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "શું બદલેલ XML સાથે '%s' ને વ્યાખ્યાયિત કરવું છે?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "ડોમેઇન '%s' ને સફળતાપૂર્વક વ્યાખ્યાયિત કરેલ છે." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "ઉપકરણ %s સફળ છે." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની મદદથી libvirt XML માં ફેરફાર કરો." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "ડોમેઇન નામ, id, અથવા uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML ક્રિયાઓ" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML ફેરફાર કરો. ઉદાહરણો:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "ખાસ ઉપકરણને દૂર કરો. ઉદાહરણો:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "ખાસ ઉપકરણને ઉમેરો. ઉદાહરણ:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "આઉટપુટ વિકલ્પો" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "ચાલતા VM માં ફેરફારોને લાગુ કરો.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરવા દબાણ કરો, ફક્ત જરૂરી છે જો --print વિકલ્પ સ્પષ્ટ થયેલ હોય." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "સૂચિત ફેરફારને ફક્ત છાપો, વિવિધ બંધારણમાં" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "ફક્ત સૂચિત ફેરફારને છાપો, સંપૂર્ણ XML બંધારણમાં" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "કોઇપણ પરિણામોનો સંગ્રહ કરતા પહેલાં ખાતરીની જરૂર છે." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML વિકલ્પો" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "stdin ઇનપુટ સાથે --confirm ને વાપરી શકાતુ નથી." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "stdin ઇનપુટ સાથે --update ને વાપરી શકાતુ નથી." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "ડોમેઇનન સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "જાણતુ નથી કે કેવી રીતે --%s માટે --update કરવું" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'વિશે' સંવાદ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "જોડાણ એ સંગ્રહ વ્યવસ્થાપનને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "સંગ્રહ" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "નિયંત્રક" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "ઇનપુટ" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "આ મહેમાન પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "ગ્રાફિક્સ" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "સાઉન્ડ" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "કન્સોલ" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ વિડિયો ઉપકરણોને આધાર આપતો નથી." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB પુન:નિર્દેશન" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "અમુક ફેરફારોની અસર લાવવા માટે મહેમાનને બંધ કરવાની જરૂર પડી શકે છે." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "પછીનાં મહેમાન બંધ થવા પછી આ ફેરફારો અસર કરશે." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "ફાઇલનું આઉટપુટ" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP નેટ કન્સોલ" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP નેટ કન્સોલ" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix સોકેટ" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "સ્પાઇસ એજન્ટ" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "સ્પાઇસ પોર્ટ" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "પાસથ્રુ ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "અવ્યવસ્થિત" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "એન્ટ્રોપી એ ડિમનને ભેગુ કરી રહ્યુ છે" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "દબાણપૂર્વક મહેમાનને પુન:સુયોજિત કરો" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "સારી રીતે મહેમાનને બંધ કરો" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "મહેમાનને દબાણપૂર્વક બંધ કરો" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "મહેમાનને અટકાવો" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "કોઈ ક્રિયા નહિ" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ગ્રાફીક્સ તકતી" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "સામાન્ય" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "ફ્લોપી ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "હાયપરવિઝર મૂળભૂત" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "ઉપકરણો ઉપલ્બધ નથી" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "વિડિયો ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "અવ્યવસ્થિત નંબર જનરેટર" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "શું તમે ખરેખર તમે આ ઉપકરણ ને ઉમેરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "આ ઉપકરણ ચાલતા મશીનમાં જોડાઇ શકતુ નથી. શું તમે પછીના મહેમાન બંધ કરવા પછી ઉપકરણને " "ઉપલબ્ધ બનાવવા માંગો છો?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ઉપકરણને ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ઉપકરણ ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "ઉપકરણને બનાવી રહ્યા છે" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "ઉપકરણ પર આધાર રાખી રહ્યા છે, આને સમાપ્ત થવા માટે થોડો સમય લાગી શકે છે." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "શું તમે ખરેખર ઉપકરણને વાપરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "જોબને રદ કરી રહ્યા છે..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "પ્રક્રિયા કરી રહ્યું છે..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "સમાપ્ત થયું" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને ક્લોન કરી શકાતુ નથી." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "ક્લોન કરવા માટે બ્લોક ઉપકરણો libvirt સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઉપકરણો હોવા જ જોઇએ." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "મુખ્ય ડિરેક્ટરીને લખવાનો પ્રવેશ નથી." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "પાથ અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "ફક્ત વાંચવાનું" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "લખવા માટે પ્રવેશ નથી" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "વિગતો..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Usermode" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "ક્લોન કરવા માટે કંઇ નથી." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "આ ડિસ્કનો ક્લોન કરો" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s સાથે ડિસ્કને વહેંચો" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "સંગ્રહને વહેંચી અથવા ક્લોન કરી શકાતો નથી." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "એક અથવા વધારે ડિસ્કોને ક્લોન અથવા વહેંચી શકાતી નથી." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC સરનામાંને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ક્લોનીંગ એ હાલની ફાઇલ પર ઉપર લખાશે" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "હાલની ઇમેજની મદદથી ક્લોન પ્રક્રિયા દરમ્યાન પાથ પર ઉપર લખાશે. શું તમે ખરેખર આ પાથને " "વાપરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "સંગ્રહ પાથ ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ડિસ્કોને બાદ કરવાનું માહિતી ઉપર લખવાનું કારણ બની શકે છે." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "નીચેની ડિસ્ક ઉપકરણો ક્લોન થયેલ હશે નહિં:\n" "\n" "%s\n" "નવું મહેમાન ચાલી રહ્યુ હોય ત્યારે આ ડિસ્ક ઇમેજોમાં માહિતી ઉપર લખાઇ શકે છે." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોનને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ઇનપુટ ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોન '%s' ને બનાવી રહ્યા છે" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " અને પસંદ થયેલ સંગ્રહ (આના માટે સમય લાગી શકે છે)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનેલ સ્થિત કરો અથવા બનાવો" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO મીડિયાને સ્થિત કરો" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ફ્લોપી મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "ફ્લોપી મીડિયાને સ્થિત કરો" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમને સ્થિત કરો" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "જોડાણ તૂટી ગયેલ છે" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "સક્રિય" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s નામ બદલવાનું નિષ્ફળ. પાછુ પ્રાપ્ત કરવાનું પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે પણ નિષ્ફળ.\n" "\n" "મૂળભૂત ભૂલ: %s\n" "\n" "પુન:પ્રાપ્તિ ભૂલ: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "સંવાદને જોડવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "યજમાનનામ દૂરસ્ત જોડાણો માટે જરૂરી છે." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "શું તમે આ જોડાણને હજુ યાદ રાખવા માંગો છો?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "રાઉટ થયેલ" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "બીજા નેટવર્ક દ્દારા નામ '%s' પહેલેથી વપરાશમાં છે." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવી રહ્યા છે..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા થોડો સમય લાગી શકે છે..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "સ્ત્રોત સ્થિતિ (_o):" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "સ્ત્રોત IQN (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "આ પ્રકારના pool ને બિલ્ડ કરવા દરમિયાન સ્ત્રોત ઉપકરણ નું બંધારણ થશે. શું તમે ચોક્કસ છો આ " "pool ને 'બિલ્ડ' કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "pool બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "સંગ્રહ pool ને બનાવી રહ્યા છે..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "સંગ્રહ pool બનાવામાં થોડી વાર લાગશે..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "સ્ત્રોત પાથ ને સપંદ કરો" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ દૂરસ્થ URL સ્થાપનને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "પેરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાનો માટે %s સ્થાપનો ઉપલ્બધ નથી." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' સ્થાપિત કરી શકાય તેવુ નથી" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "આ જોડાણ માટે સ્થાપિત પદ્દતિઓ ઉપલબ્ધ નથી." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "હાઇપરવિઝર વિકલ્પો આ જોડાણ માટે શોધાયા નથી." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "સામાન્ય રીતે આનો મતલબ એ છે કે QEMU અથવા KVM તમારા મશીન પર સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા " "KVM કર્નલ મોડ્યુલોને લાવેલ નથી." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ઉપલબ્ધ નથી. એનો મતલબ એ કે KVM પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા KVM કર્નલ મોડ્યુલો " "લાવેલ નથી. તમારા વર્ચ્યુઅલ મશાનો નબળી રીતે પ્રદર્શન કરી શકે છે." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "યજમાન પર %(maxmem)s સુધી ઉપલ્બધ" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d સુધી ઉપલ્બધ છે" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "તેની પર સ્થાપિત કરવા માટે સક્રિય જોડાણ નથી." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "યજમાન ફાઇલસિસ્ટમ" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "કંઇ નહિં" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "સ્થાનિય CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL સ્થાપન ટ્રી" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE સ્થાપન" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "હાલની OS ઇમેજને આયાત કરો" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "કાર્યક્રમ પાત્ર" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પાત્ર" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "નેટવર્ક પસંદગી PXE ને આધાર આપતુ નથી" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(max_page)d નું પગલુ %(current_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS જાણકારી ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "સ્થાપન પરિમાણો ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "સ્થાપન મીડિયા પસંદગીની જરૂર છે." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "સ્થાપન ટ્રી ની જરૂર છે." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "આયાત કરવા માટે સંગ્રહ પાથ જરૂરી છે." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "કાર્યક્રમ પાથ જરૂરી છે." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "OS ડિરેક્ટરી પાથ જરૂરી છે." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "સ્થાપનાપ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "સ્થાપન મીડિયા સ્થાનને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "મૂળભૂત નામને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPUs ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "મહેમાન મેમરી સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "સંગ્રહ પરિમાણ ભૂલ." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s સ્થાપન માટે નેટવર્ક ઉપકરણની જરૂરિયાત છે." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરવા માટે અસમર્થ: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવી દેવામાં આવ્યુ છે. ડિસ્ક સંગ્રહનું વિતરણ અને સ્થાપન ઇમેજોને પાછુ મેળવવાનું " "સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટો લાગી શકે છે." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "સ્થાપન ચાલુ રાખવામાં ભૂલ: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "vol ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યમુ બનાવી રહ્યા છે..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ બનાવવામાં થોડી વાર લાગશે..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "સંવાદને કાઢવાનું શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr " કાઢી નાંખો" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "શું તમે ખરેખર સંગ્રહને કાઢવા માંગો છો?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "નીચેનાં પાથ કાઢી નંખાશે:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન '%s' ને કાઢી રહ્યા છે" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "પાથ '%s' ને કાઢી રહ્યા છે" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "વધારામાં, ચોક્કસ સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો હતી: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "જ્યારે સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો શોધાઇ." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "લક્ષ્ય" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "સંગ્રહ પાથ" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi ભાગને કાઢી શકાતી નથી." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને કાઢી શકાતો નથી." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "અસંચાલિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણને કાઢી શકાતો નથી." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "સંગ્રહ ફક્ત વાંચી શકાય છે." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "પાથ ને લખવા માટે પ્રવેશ નથી." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "સંગ્રહને વહેંચી શકાય એ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "સંગ્રહ એ નીચેનાં વર્ચ્યુઅલ મશીનો દ્દારા વપરાશમાં છે:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "કી સંયોજનને મોકલો" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "પોઇંટરને પ્રકાશિત કરવા માટે %s ને દબાવો." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "ગ્રાફિક પ્રકાર '%s' એ આપમેળે માપ બદલવાને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ મહેમાન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ પ્રકાર '%s' ને દર્શાની શકાતુ નથી" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "મહેમાન માટે ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા છે" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "USB દિશામાન ભૂલ" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "લખાણ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "તકતી" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "માઉસ" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "કિબોર્ડ" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "દર્શાવો %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "વિડિયો %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_A)" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "હાર્ડવેરને દૂર કરો (_R)" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "આવૃત્તિ" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "કાર્યક્રમ મૂળભૂત" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "હાઇપરવિઝર મૂળભૂત" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU રૂપરેખાંકનને સાફ કરો" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "હાર્ડવેર પાનાંને પુન:તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "હાર્ડવેલ સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી કિંમતો બદલવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર initrd સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર કર્નલ દલીલોને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "init પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "ડિસ્ક \"%s\" પહેલેથી બીજા મહેમાનો %s દ્દારા વપરાશમાં છે" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "શું તમે ખરેખર ડિસ્કને વાપરવા માંગો છો ?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "શું તમે ખરેખર આ ઉપકરણને દૂર કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ઉપકરણ દૂર કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ચાલતા મશીનમાંથી ઉપકરણને દૂર કરી શક્યા નહિં" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "આ ફેરફાર પછીના મહેમાનને બંધ કરવા પછી અસર કરશે." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "નિશ્ચિત હિલચાલ" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "સંબધિત હિલચાલ" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "શ્રેણી ઉપકરણ" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "સમાંતર ઉપકરણ" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "ચેનલ ઉપકરણ" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "પ્રાથમિક કન્સોલ" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "ઝાંખી" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "OS જાણકારી" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "મેમરી" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "બુટ કરી શકાય તેવાં ઉપકરણો નથી" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "શ્રેણી કન્સોલ અસક્રિય મહેમાન માટે ઉપલબ્ધ નથી" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "લખાણ કન્સોલમાં જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "સ્નેપશોટને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ શરૂ કરો (_S)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી નાંખો (_D)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "બહારનું" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "VM સ્થિતિ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "બહારની ડિસ્ક અને મેમરી" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "ફક્ત બહારની મેમરી" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "ફક્ત બહારની ડિસ્ક" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "ડિસ્ક" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "ડિસ્ક અને રૂપરેખાંકન" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને ચલાવી રહ્યા છે" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને ચલાવી રહ્યા છે" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ સ્નેપશોટને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી રહ્યા છે" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી રહ્યા છે" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "સ્નેપશોટ પસંદ થયેલ નથી." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "ઘણાં સ્નેપશોટ પસંદ થયેલ છે." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "સ્નેપશોટને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "અયોગ્ય સ્થાપન સ્થાન" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "એમ્યુલેટર પાસે કદાચ પાથ '%s' શોધની પરવાનગીઓ નથી." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "શું તમે આને સાચુ કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ફરીથી આ ડિરેક્ટરીઓ વિશે પૂછો નહિં." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "નીચેની ડિરેક્ટરીઓ માટે પરવાનગીઓ બદલતી વખતે ભૂલો મળી આવી હતી:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "સંગ્રહ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "મુક્ત જગ્યા પૂરતી નથી" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "ટૅમ્પલેટ (_m):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ વપરાશને સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Spice સર્વર" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC સર્વર" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "ફક્ત સ્થાનિક યજમાન" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "બધા ઇન્ટરફેસ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "પોર્ટ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s સર્વર" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "સ્થાનિય SDL વિન્ડો" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "મીડિયા શોધાયેલ નથી" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "મીડિયા અજ્ઞાત" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "બ્રિજ" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "ખાનગી" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ નેટવર્કીંગ" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "અસક્રિય" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો ઉપલ્બધ નથી" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "યજમાન ઉપકરણ %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "બ્રિજ થયેલ નથી" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "વહેંચાયેલ ઉપકરણ નામને સ્પષ્ટ કરો" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "નેટવર્કીંગ નથી" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સક્રિય નથી." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી. શું તમે નેટવર્કને શરૂ કરવા ઇચ્છો છો?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "ઇનપુટ ભૂલ" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "ત્યાં લાગુ થયેલ ફેરફારો નથી. શું તમે હવે તેઓને લાગુ કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "ફરીથી મને ચેતવણી આપો નહિં." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "ફરીથી મને પૂછો નહિં" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "યજમાન સંવાદને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)s નું %(currentmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt જોડાણ એ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સંચાલનને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "જોડાણ સક્રિય નથી." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક પસંદ થયેલ નથી." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "નેટવર્ક ને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "રાઉટ થયેલ નેટવર્ક" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, આંતરિક રાઉટીંગ ફક્ત" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, રાઉટીંગ નિષ્ક્રિય" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "બુટ પર" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે નેટવર્ક %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "નેટવર્ક વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "નેટવર્ક સુયોજનોને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "વોલ્યુમ પાથની નકલ કરો" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "માપ" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "બંધારણ" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "દ્દારા વપરાયેલ" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt જોડાણ એ સંગ્રહ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "નવાં વોલ્યુમને બનાવો" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "પુલ વોલ્યુમ નિર્માણને આધાર આપતુ નથી" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "સંગ્રહ પુલ પસંદ થયેલ નથી." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "pool ને પસંદ કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "pool વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે પુલ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "વોલ્યુમ વિઝાર્ડને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર વોલ્યુમ %s ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "પુલ સુયોજનોને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "ચકાસો કે :\n" " - Xen યજમાન કર્નલ બુટ થયેલ હતુ\n" " - Xen સેવાને શરૂ કરી દેવામાં આવી છે" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન ચાલી રહ્યુ છે." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક જોડાણ નિષ્ફળ" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "ચાલી રહ્યું છે" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "અટકાવાયેલ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "સંગ્રહ થયેલ છે" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "બંધ કરો" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "ભાંગી પડેલ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "સ્થગિત" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "બુટ થયેલ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "સ્થળાંતર " #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "ફરી સંગ્રહેલ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ માંથી" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "સ્થળાંતર રદ થયેલ છે" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "રદ થયેલનો સંગ્રહ કરો" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "વપરાશકર્તા" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "ખસેડો" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "સંગ્રહી રહ્યા છે" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "ડમ્પીંગ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "I/O ભૂલ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "બંધ કરો" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "નાશ પામેલ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "નિષ્ફળ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "સંચાલકને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "વિગતો (_e)" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU વપરાશ" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "યજમાન CPU વપરાશ" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "મેમરી વપરાશ" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "ડિસ્ક I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "નેટવર્ક I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "આ જોડાણને દૂર કરશે:\n" "\n" "%s\n" "\n" "શું તમે ચોક્કસ છો?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "જોડાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "જોડાયેલ નથી" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "પુન:સંગ્રહ કરો (_R)" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "ચલાવો (_R)" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "્થ વર્ચ્યુઅલ મને અટકાવોશીન" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "પસંદગી સંવાદમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "સંવાદને સ્થળાંતર કરવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "ખસેડો" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "યોગ્ય લક્ષ્ય જોડાણ પસંદ થયેલ જ હોવુ જોઇએ." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "મહેમાનને સ્થળાંતર કરવામાં અસમર્થ: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "જૉબને સ્થળાંતર કરવાનું રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt જોડાણ સ્નેપશોટને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "સ્નેપશોટ ફક્ત આધારભૂત છે જો મહેમાનમાં બધી ફાળવેલ લખી શકાય તેવી ડિસ્ક ઇમેજોનું બંધારણ qcow2 " "છે." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "સ્નેપશોટને મહેમાનમાં ફાળવેલ ઓછામાં ઓછી એક લખી શકાય તેવી qcow2 ડિસ્ક ઇમેજન જરૂરિયાત છે." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "નિષ્ક્રિય VM રૂપરેખાંકનમાં સ્પષ્ટ થયેલ ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ડિસ્કમાં ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "જુદું પડેલ નેટવર્ક" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s માં NAT" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s માં રાઉટ કરો" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડિરેક્ટરી" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "પહેલેથી બંધારિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "નેટવર્ક નિકાસ થયેલ ડિરેક્ટરી" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ભૌતિક ડિસ્ક ઉપકરણ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI લક્ષ્ય" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI યજમાન ઍડપ્ટર" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "મલ્ટીપાથ ઉપકરણ ઍન્યુમરેટર" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "ગ્લસ્ટર ફાઇલસિસ્ટમ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "પસંદગીઓને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "કદી નહિં" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "ફક્ત પૂર્ણસ્ક્રીન" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "હંમેશા" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "બંધ" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "ચાલુ" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "નજીકનો મહેમાન CPU મોડલ" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "યજમાન CPU વ્યાખ્યાની નકલ કરો" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "ગ્રેબ કી સંયોજનને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "તમે તેઓને દબાવીને ગ્રેબ કીને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો.\n" "તમારી પસંદગીને ખાતરી કરવા માટે મહેરબાની કરીને બરાબર બટન પર ક્લિક કરો\n" "જ્યારે તમે ઇચ્છિત કી દબાવેલ હોય તો." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "મહેરબાની કરીને ઇચ્છિત ગ્રેબ કી સંયોજનને દબાવો" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર સ્થાનિક સંગ્રહને વાપરી શકાતો નથી." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંચાલક બતાવો (_S)" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "વિક વર્ચ્યુઅલ ો નથીમશીન" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "પુન:બુટ કરો (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "બંધ કરો (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "પુન:સુયોજિત કરવા દબાણ કરો (_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "બંધ કરવા દબાણ કરો (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "સંગ્રહો (_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "અટકાવો (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "પુન:શરૂ કરો (_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "ક્લોન..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "સ્થળાંતર..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "જૉબને સંગ્રહ કરવાનુ રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને સંગ્રહવા માંગો છો?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ડિસ્કમાં વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે " #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરવા માંગો છોાંગો છો?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "આ તુરંત જ VM ને OS ને બંધ કર્યા વગર પાવરબંધ કરી દેશે અને માહિતી નષ્ટ થવાનું કારણ બની શકે છે." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને અટકાવવાાપરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ડોમેઇનને અટકાવતી ન વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "ડોમેઇન ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં. શું તમે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિને દૂર કરવા\n" "માંગો છો અને શું નિયમિત શરૂઆત ચલાવવા માંગો છો?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ડિસ્કમાંથી વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને પુન:સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ ર કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને રિબુટ ર કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને પુન:સુયોજિત કરવા દબાણ કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "આ OS ને બંધ કર્યા વગર VM ને તરત જ પુન:સુયોજિત કરશે અને માહિતીને ગુમાવવાનું કારણ બની શકે છે." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "વિગતોને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "આ જોડાણને દૂર કરશે:\n" "\n" "%s\n" "\n" "શું તમે ચોક્કસ છો?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM સ્નેપશોટને સંચાલિત કરો" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "સ્ક્રીનશોટને લઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "ભૂલ એ સ્પાઇસ USB ઉપકરણ વિજેટનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "દિશામાન માટે USB ઉપકરણોને પસંદ કરો" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહો" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "પ્રકાર '%s' માટે પાર્સર મળ્યુ નથી" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "જાણતુ નથી કેવી રીતે ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરવું" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "%s માનાં કોઇપણ સાધનો મળ્યાનથી." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "નવો પાથ નામ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "પાથ %s માટે અજ્ઞાત ડિસ્ક સંદર્ભ id '%s'." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ પાથ પ્રકાર %s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "પાથ %s માટે અજ્ઞાત સંદર્ભ id '%s'." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF વિભાગ '%s' જરૂરિયાત પ્રમાણે યાદી થયેલ છે, પરંતુ પાર્સર જાણતુ નથી કેવી રીતે તેને " "સંચાલિત કરવુ." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "વાક્ય %d પર સિન્ટેક્ષ ભૂલ: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK વર્ણનકર્તા ફાઇલમાં સંગ્રહ વાક્યને શોધાતુ નથી" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "જાણતા નથી મલ્ટીસ્ટોરેજ VMDK વર્ણનકર્તાને કેવી રીતે સંચાલિત કરવુ" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' માં વ્યાખ્યાયિત થયેલ દર્શાવનામ નથી" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્રકાર '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "કોઇપણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન વિકલ્પો" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "યજમાન એ %(virttype)s %(arch)s આધાર આપતુ નથી" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્રકાર '%(virttype)s' arch '%(arch)s' માટે યજમાન એ ડોમેઇન પ્રકાર " "%(domain)s%(machine)s ને આધાર આપતુ નથી" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "ઉદાહરણો અને સંપૂર્ણ વિકલ્પ બંધારણ માટે મુખ્ય પાનાંને જુઓ." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "ઉપલબ્ધ ઉપવિકલ્પોને જોવા માટે '--option=?' અથવા '--option help' વાપરો" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "ડોમેઇન સ્થાપન સફળ થવા માટે દેખાતુ નથી.\n" "જો તે દેખાતુ હોત તો, તમે ચલાવીને તમારા ડોમેઇનને પુન:શરૂ કરી શકો છો:\n" " %s\n" "નહિં તો, મહેરબાની કરીને તમારા સ્થાપનને પુન:શરૂ કરો." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "આ હાલનાં પાથ '%s' ઉપર લખાશે" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "ડિસ્ક %s એ પહેલેતી બીજા મહેમાનો %s દ્દારા વપરાશમાં છે." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "ગ્રાફિકલ કન્સોલમાં જોડાવાનું અસમર્થ: virt-viewer સ્થાપિત થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને " "'virt-viewer' પેકેજ સ્થાપિત કરો." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI સાથે હાઇપરવિઝરમાં જોડાવો" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "મહેમાન કન્સોલમાં જોડાવા આપમેળે પ્રયત્ન કરો નહિં" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "સ્થાપનને સમાપ્ત કર્યા પછી મહેમાનને બુટ કરો નહિં." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "નામ ભંગાણને ચકાસો નહિં, એજ નામ સાથે કોઇપણ મહેમાન પર લખો." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "મહેમાનને બનાવવા કરતા પેદા થયેલ ડોમેઇન XML ને છાપો." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "સ્થાપન પ્રક્રિયા મારફતે ચલાવો, પરંતુ ઉપકરણોને બનાવો નહિં અથવા મહેમાનને વ્યાખ્યાયિત કરો." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "ભૂલ વગરનાં આઉટપુટને દબાવો" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી છાપો" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "મહેમાન મેટાડેટાને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "મહેમાન શ્રેણી ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "મહેમાન સમાંતર ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "મહેમાન વાર્તાલાપ ચેનલને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "મહેમાન અને યજમાન વચ્ચે લખાણ કન્સોલ જોડાણને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "મહેમાનમાં યજમાન ડિરેક્ટરીને પસાર કરો. ઉદાહરણ: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "મહેમાન સાઉન્ડ ઉપકરણ ઍમ્યુલેશનને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "મહેમાન watchdog ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "મહેમાન વિડિયો હાર્ડવેરને રૂપરેખાંકિત કરો." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "મહેમાન સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "મહેમાન દિશામાન ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "મહેમાન memballoon ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "મહેમાન TPM ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "ડોમેઇન પ્રક્રિયા માટે ટુન NUMA પોલિસી." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "ડોમેઇન પ્રક્રિયા માટે ટુન મેમરી પોલિસી." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "ડોમેઇન પ્રક્રિયા માટે ટુન blkio પોલિસી." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM પાવર સંચાલન લક્ષણોને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "VM જીવનચક્ર સંચાલન પોલિસીને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM સ્ત્રોત પાર્ટીશનીંગને રૂપરેખાંકિત કરો (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "મહેમાન બુટ વિકલ્પોને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s એ 'હાં' અથવા 'ના' હોવી જ જોઇએ" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'માપ' માટે અયોગ્ય કિંમત: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત '%s' કિંમત '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ એ vol=poolname/volname તરીકે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "કીટેબલમાં કીમેપ '%s' બંધબેસતુ નથી!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "નવા મહેમાન માટે અયોગ્ય નામ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "ક્લોનિંગ માટે પાથ '%s' ને વાપરી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "મૂળભૂત મહેમાન નામ અથવા xml જરૂરી છે." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "ક્લોન કરવા માટે ઉપકરણો સાથે ડોમેઇન અટકેલ અથવા બંધ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "હાલનાં સંગ્રહ વોલ્યુમમાં ક્લોન હાલમાં આધારભૂત નથી: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "નવાં પાથ કરતા ક્લોન કરવા માટે વધારે ડિસ્ક સ્પષ્ટ થયેલ છે. (%(passed)d સ્પષ્ટ થયેલ છે, " "%(need)d જરૂરી છે" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "autoport માટે ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પોર્ટને સુયોજિત કરી રહ્યા છે, તકરારને અવગણવા." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "મૂળભૂત ડિસ્ક જાણકારીને નક્કી કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "ડોમેઇન '%s' મળ્યુ ન હતુ." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "નક્કી કરી શક્યા નહિં અથવા '%s' નું બિનઆધારભૂત બંધારણ" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "જાણતા નથી કે કેવી રીતે પાથ '%s' માટે સંગ્રહને બનાવવુ. પહેલાં પુલ તરીતે મુખ્ય ડિરેક્ટરીને " "સંચાલિત કરવા માટે libvirt APIs ને વાપરો." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "બંધારણ ગુણધર્મ આ વોલ્યુમ પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને માર્ગની જરૂર છએ" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "હાલમાં અસ્તિત્વમાં ન હોય તેના પાથ '%s' માટે સંગ્રહ નિર્માણ પરિમાણોને સ્પષ્ટ કરવા જ જોઇએ." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય '%s' ચોક્કસ પાથ હોવો જ જોઇએ" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s એ ૫૯૦૦ હોવુ જ જોઇએ, અથવા -૧ એ સ્વયં ફાળવણી માટે" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "બીજા વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા MAC સરનામું '%s' એ વપરાશમાં છે." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "સંગ્રહ %(path)s ને વાપરી શકાતુ નથી: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' પર પરવાનગીઓ ચોંટી નથી રહેતી" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s ઉપકરણ માટે સંગ્રહને બનાવી શકાતુ નથી." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવી ડિસ્ક '%s' માટે માપ જરૂરી છે" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "ફાઇલસિસ્ટમ એ sparse ફાઇલની સંપૂર્ણ ફાળવણી માટે પૂરતી મુક્ત જગ્યા હશે નહિં જ્યા રે મહેમાન " "ચાલી રહ્યુ હોય." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ત્યાં ડિસ્કને બનાવવા માટે પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M સૂચિત > %d M ઉપલબ્ધ" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ક્લોન કરી રહ્યા છે" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "%s માં ડિસ્કઇમેજ %s ને ક્લોન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓમાં અહેવાલ થયેલ યજમાન CPU નથી" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "ડોમેઇન નામ થયેલ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "જૂનું vm '%s' ને દૂર કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "મહેમાન" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "મહેમાન નામ '%s' એ પહેલેથી વપરાશમાં છે." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "ડોમેઇનને બનાવી રહ્યા છે..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "સ્થાપન સ્થાનને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s નું પરિવહન કરી રહ્યા છે" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "ફાઇલ %s ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "ફાઇલ %s ને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "URL %s ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s એ ઘણાં નોડ ઉપકરણો સાથે સંકળાયેલ છે" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' માટે બંધબેસતો નોડ ઉફકરણ મળ્યો નથી" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ pool '%s' બનાવી શકાતો નથી: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "સંગ્રહ ઑબ્જેક્ટ" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "નામ '%s' પહેલેથી બીજા પુલ દ્દારા વપરાશમાં છે." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "સંગ્રહ પુલને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવી શક્યા નહિં: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "સંગ્રહ પુલને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "પુલ autostart ફ્લેગને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "નામ '%s' એ બીજા વોલ્યુમ દ્દારા પહેલેથી વપરાશમાં છે." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "સ્પાર્સ લૉજિકલ વોલ્યુમ આધારભૂત નથી, ક્ષમતા જેટલી ફાળવણીને સુયોજિત કરી રહ્યા છે" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' ને ફાળવી રહ્યા છે" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "વોલ્યુમને બનાવવા માટે સંગ્રહ પુલ પર પૂરતી જગ્યા નથી. (%d M સૂચિત ફાળવણી > %d M ઉપલબ્ધ)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "સૂચિત વોલ્યુમ ક્ષમતા ઉપલબ્ધ પુલ જગ્યાને વધારશે જ્યારે વોલ્યુમ સંપૂર્ણપણે ફાળવેલ હોય. (%d M " "સૂચિત ક્ષમતા > %d M ઉપલબ્ધ)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s નામ '%s' એ '%s' અક્ષરને સમાવી શકતુ નથી." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt દ્વારા શક્તિપ્રદાન થયેલ છે" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને ઉમેરો" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "બસ પ્રકાર (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "કેશ સ્થિતિ (_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "IO સ્થિતિ (_I):" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો (_v)" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "પ્રકાર (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "મોડલ (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC સરનામું (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "ઉપકરણ મોડલ (_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "પાથ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "પ્રકાર (_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "ચેનલ (_C)" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "ક્રિયા (_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "સ્થિતિ (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "બેકઍન્ડ (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "આવૃત્તિ (_V):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "સમાપ્ત (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "GiB (_G)" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "પ્રક્રિયા પ્રગતિમાં છે" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "મહેરબાની કરીને થોડી ક્ષણો રાહ જુઓ..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "વિગતો (_D)" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનો ક્લોન કરો" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનું ક્લોન કરો" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "તેની પર આધારિત ક્લોનને બનાવો:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "નેટવર્કીંગ ઉપકરણો નથી" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "નેટવર્કીંગ:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "સંગ્રહ:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ક્લોનીંગ નવાં ને બનાવે છે, મૂળભૂત ડિસ્કની સ્વતંત્ર નકલ. વહેંચણી\n" "બંને મૂળભૂત અને નવા મશીન માટે હાલની ડિસ્ક ઇમેજને વાપરે છે." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "ક્લોન કરો (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC સરનામાંને બદલો" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "નવું MAC (_M):" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "સંગ્રહ પાથને બદલો" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "માપ:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "લક્ષ્ય:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "પાથ:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "હાલની ડિસ્ક" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "નવો પાથ (_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે નવી ડિસ્ક (ક્લોન) ને બનાવો (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "જોડાણ ઉમેરો" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "જોડો (_n)" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "હાયપરવિઝર (_H):" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "આપોઆપ જોડો (_A):" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "યજમાન નામ (_o):" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "નેટવર્ક (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "શરૂઆત:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "અંત:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 સક્રિય કરો" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 સક્રિય કરો" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "નવા સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવો" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Pool બિલ્ડ કરો (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "બંધારણ (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "યજમાન નામ (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "બ્રાઉઝ (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "બ્રાઉઝ (_w)" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "નવુ VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "પસંદ કરો કે તમે કેવી રીતે ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને વાપરવા માંગો છો" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "સ્થાનિય સ્થાપન મીડિયા (ISO ઇમેજ અથવા CDROM) (_L)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "નેટવર્ક બુટ (PXE) (_B)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજને આયાત કરો (_e)" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "પાત્ર પ્રકારને પસંદ કરો" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "કાર્યક્રમ પાત્ર (_A)" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ નિયંત્રક (_p)" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "જોડાણ (_o):" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "આર્કીટેક્ચર (_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "મશીન પ્રકાર (_M):" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt પ્રકાર (_V):" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "આર્કિટેક્ચર વિકલ્પો" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "કર્નલ પાથ (_K):" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "Initrd પાથ (_I):" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "DTB પાથ (_D):" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "બ્રાઉઝ (_o)..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "બ્રાઉઝ (_s)..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "કાર્યક્રમ પાથને પૂરુ પાડો (_a):" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "હાલની OS રુટ ડિરેક્ટરીને પૂરી પાડો (_d):" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "સ્થાપિત કરો" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(યજમાન મેમરીને દાખલ કરો)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "આ વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે સંગ્રહને સક્રિય કરો (_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરો" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "સ્થાપન કરતા પહેલાં રૂપરેખાંકનને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_u)" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "સ્થાપન:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "મેમરી:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "સમાપ્ત" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને ઉમેરો" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને બનાવો" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા સીધુ વાપરવા માટે સંગ્રહ એકમને બનાવો." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ ક્વોટા" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યા:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "મહત્તમ ક્ષમતા (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "ફાળવણી (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "પાથ:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "બ્રાઉઝ..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "બેકીંગ સ્ટોર" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢો" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "આ VM હમણાં ચાલી રહ્યુ છે અને કાઢી નાંખતા પહેલાં તેની પર દબાણ કરવુ પડશે" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "અનૂકુળ થયેલ સંગ્રહ ફાઇલો ને કાઢી નાંખો (_a)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_d)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "પરિસ્થિતિ:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "બંધ કરો" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "મૂળભૂત વિગતો" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "હાયપરવિઝર:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "આર્કીટેક્ચર:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "એમ્યુલેટર:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "મશીન પ્રકાર (_T): " #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "ચીપસેટ (_t):" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "હાયપરવિઝર વિગતો" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "વપરાશકર્તા નામજગ્યાને સક્રિય કરો" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "વપરાશકર્તા ID:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr " જૂથ ID: " #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "શરૂ કરો" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "ગણતરી" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "કાર્યક્રમો" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU વપરાશ" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "મેમરી વપરાશ" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "ડિસ્ક I/O" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "નેટવર્ક I/O" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "લોજીકલ યજમાન CPUs:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "મહત્તમ ફાળવણી (_x):" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "વર્તમાન ફાળવણી (_l):" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "vCPUs ક્ષમતાની બહાર મોકલવાથી પ્રદર્શનમાં નુકશાન થઇ શકે છે" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "મોડલ (_o):" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "કુલ યજમાન મેમરી:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "મેમરી" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "યજમાન બુટ પર વર્ચ્યુઅલ મશીન ને શરૂ કરો (_u)" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Init પાથ (_p):" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "પાત્ર init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "બ્રાઉઝ" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "બુટ મેનુને સક્રિય કરો (_n)" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "બુટ ઉપકરણ ક્રમ" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "ફક્ત વાંચવાનું (_e):" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ (_b):" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "સંગ્રહ માપ:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ (_l):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "ડિસ્ક બસ (_u):" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "પ્રદર્શન વિકલ્પો (_P)" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો (_o)" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC સરનામું:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "લેબલ" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "સ્થિતિ:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણ" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "સ્ત્રોત યજમાન:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "બાઇન્ડ યજમાન:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "લક્ષ્ય નામ:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "પરિસ્થિતિ:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "સ્ત્રોત પાથ:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "પ્રકારને દાખલ કરો" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "ઉપકરણ:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM BAR (_B):" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Heads:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "વિડિયો" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "નિયંત્રક" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "સ્થિતિ (_o):" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "સરનામું:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "પુન:નિર્દેશિત ઉપકરણ" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM ઉપકરણ" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "અવ્યવસ્થિત નંબર જનરેટર" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા માઉન્ટ તરીકે ફાઇલસિસ્ટમની નિકાસ કરો (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ડ્રાઇવર (_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "પોલિસી લખો (_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_r):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "બંધારણ (_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "સરનામું (_e):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "પાસવર્ડ (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "પોર્ટ (_P):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "કીમેપ (_y):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "દર્શાવ:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "જોડાણ વિગતો" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ફાઈલ (_F)" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "વ્યવસ્થાપક દર્શાવો (_V)" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "આપોઆપ જોડો (_u):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "મૂળભૂત વિગતો" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "ઝાંખી (_O)" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક (_V)" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "સંગ્રહ (_S)" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો (_u):" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "ડોમેઇન:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "કોઇપણ ઉપકરણ માટે NAT" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "નેટવર્ક:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP સીમા:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "ફોર્વડીંગ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "સ્થિર માર્ગ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "નેટવર્કને ઉમેરો" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "નેટવર્કને શરૂ કરો" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "નેટવર્ક બંધ કરો" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "નેટવર્કને કાઢી નાંખો" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Pool ને ઉમેરો" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Pool ને શરૂ કરો" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Pool ને બંધ કરો" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Pool ને કાઢી નાંખો" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "સ્થાનિક ને બ્રાઉઝ કરો (_B)" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "સ્થાન:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "વોલ્યુમો" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "વોલ્યુમ યાદીને તાજી કરો" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "જોડાણ ઉમેરો (_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "નવું વર્ચ્યુઅલ મશીન (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "જોડાણ વિગતો (_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતો (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "ગ્રાફ (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "મહેમાન CPU વપરાશ (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "યજમાન CPU વપરાશ (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "મેમરી વપરાશ (_M)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "ડિસ્ક I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "નેટવર્ક I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "નવું" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન કન્સોલ અને વિગતોને બતાવો" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "ખોલો (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન નો પાવર ચાલુ કરો" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને ખસેડો" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "મૂળભૂત યજમાન:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "સરનામું (_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "સંયોજકતા" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "ખસેડો (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "બ્રિજ નામ (_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "સ્ત્રોત સ્થિતિ (_o):" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "મોટાભાગનાં રૂપરેખાંકનમાં, macvtap એ મહેમાન નેટવર્ક વાર્તાલાપમાં યજમાન માટે કામ " "કરતુ નથી." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોત (_N):" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "પસંદગીઓ" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને સક્રિય કરો (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "સામાન્ય (_G)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "પોલ ડિસ્ક I/O (_D)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "પોલ નેટવર્ક I/O (_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "પોલ મેમરી સ્થિતિ (_M)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "દરેક વખતે પરિસ્થિતિ સુધારો (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "સેકન્ડો" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "પોલ CPU વપરાશ (_P)" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "પરિસ્થિતિ વિકલ્પો" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "પોલીંગ (_o)" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "ગ્રાફિકસ પ્રકાર (_p):" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "નવી ડિસ્ક ઇમેજ માટે મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણને ઉમેરો (_A)" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU મૂળભૂત (_d):" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "નવાં VM મૂળભૂતો" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "નવું VM (_e)" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ સ્કેલીંગ (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "ગ્રેબ કી (_a):" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "આધારભૂત નથી" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "જ્યારે મહેમાન ગ્રાફિકલ કન્સોલ પાસે કિબોર્ડ ફોકસ હોય તો, કન્સોલ વિન્ડો મેનુ (Alt+F -> " "ફાઇલ, વગેરે.) માટે ટૂંકાણો નિષ્ક્રિય કરો નહિં સામાન્ય રીતે ખાતરી કરવા માટે નિષ્ક્રિય થયેલ " "છે કે જે મહેમાનમાં લખવાથી virt-manager ની કન્સોલ વિન્ડોમાં ક્રિયાને આકસ્મિક રીતે ચલાવી " "શકાતુ નથી." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "કન્સોલ ટૂંકાણોને દબાવો (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "બદલો..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "વિન્ડો સાથે મહેમાનનું માપ બદલો (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "કન્સોલ (_l)" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરો (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "પાવર બંધ/પુન:બુટ કરો (_R)/સંગ્રહો:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "અટકાવો (_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવું ઉપકરણ (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂ/બંધ (_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "લાગુ ન થયેલ ફેરફારો (_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "સંગ્રહને કાઢી રહ્યા છે (_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "ખાતરીઓ" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "પ્રતિસાદ (_b)" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "VM સ્થિતિ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "સ્નેપશોટ સ્થિતિ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "સ્ક્રીનશોટ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "સ્ક્રીનશોટ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "નવાં સ્નેપશોટને બનાવો" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "પસંદ થયેલ સ્નેપશોટને ચલાવો" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "પસંદ થયેલ સ્નેપશોટને કાઢો" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "સુધારેલ સ્નેપશોટ મેટાડેટાને સંગ્રહો" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને બનાવો" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ બનાવો" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "વર્ણન (_D):" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને પસંદ કરો" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન (_M)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "દિશામાન USB ઉપકરણ (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "કન્સોલ (_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "સ્નેપશોટ (_p)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (_F)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM નું માપ બદલો (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "માપ દર્શાવ (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "હંમેશા (_A)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન હોય તો (_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "કદી નહિં (_N)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "વિન્ડો સાથે VM નું આપમેળે માપને બદલો (_r)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "લખાણ કન્સોલો (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "કીને મોકલો (_K)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને બતાવો" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને વિગતોને બતાવો" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "ચલાવો" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "અટકાવો" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "સ્નેપશોટ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન દેખાવમાં ખસેડો" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરો" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "કન્સોલ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "પાસવર્ડ (_P):" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "તમારા કીરીંગમાં આ પાસવર્ડ સંગ્રહો (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "પ્રવેશ (_L)" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "યજમાનનામ જરૂરી છે" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "સ્ત્રોત પાથની જરૂરિયાત છે" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "બાહય રીતે સ્ત્રોત પાથને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડે જો પુલને બનાવી રહ્યા હોય" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "બાહ્ય રીતે ડિસ્ક બંધારણ સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે જો ડિસ્ક ઉપકરણને બંધારિત કરી રહ્યા હોય." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol એ virStorageVol હોવુ જ જોઇએ" virt-manager-2.2.1/po/hi.po0000664000175000017500000055330113507243547017167 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Chandan kumar , 2012 # rajesh , 2012 # Rajesh Ranjan , 2009,2013 # Rajesh Ranjan , 2013 # SIDDHANT SENGAR , 2013 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:05+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/hi/)\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक आरंभ करने में त्रुटि" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "भंडारण और उपयोग निर्दिष्ट नहीं कर सकते -- nodisks" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "मिश्रण नहीं कर सकते --file, --nonsparse, या --file-sizeके साथ --disk विकल्प. --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] प्रयोग करें " #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "दोनों मिश्रण नहीं कर सकते--bridge और --network तर्क" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "मिश्रण नहीं कर सकते --graphics और पुरानी शैली आलेखीय विकल्प" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "ग्राफिक्स या - - nographics से अधिक VNC, एसडीएल, में से एक निर्दिष्ट नहीं कर सकते" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "संसाधन विधि निर्दिष्ट किया जाना चाहिए\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "अतिथि के संजाल विन्यास पीएक्सई समर्थन नहीं करता" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "स्थान संस्थापन को प्रमाणित करता त्रुटि: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "संस्थापन आरंभ करें ...." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "डोमेन अधिष्ठापन बाधित." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "डोमेन दुर्घटनाग्रस्त हो गया है." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "अभी भी प्रगति में डोमेन स्थापना. आप स्थापना प्रक्रिया को पूरा करने \n" "के लिए सांत्वना के लिए फिर से कनेक्ट कर सकते हैं." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "डोमेन बंद है. जारी रखते हुए." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "स्थापना निर्दिष्ट समय सीमा बढ़ा दी है. अनुप्रयोग निकल रहा है." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "सूखी रन सफलतापूर्वक पूरा किया" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "निवेदित स्थापना एक्सएमएल चरण 2 नहीं है" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "सामान्य विकल्प" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "अतिथि आवृत्ति का नाम" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "संस्थापन विधि विकल्प" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM स्थापना मीडिया" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "पीएक्सई प्रोटोकॉल का उपयोग कर नेटवर्क से बूट" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "एक मौजूदा डिस्क छवि के आसपास अतिथि बनाएँ" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location अधिष्ठापन कर्नल पास करने के लिए अतिरिक्त तर्क से हटा दिया गया है" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr " --location से initrd की जड़ को दी गई फ़ाइल जोड़ें" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "युक्ति विकल्प" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "वर्चुअलाइजेशन प्लेटफॉर्म विकल्प" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "यह गेस्ट पूरी तरह से वर्चुअलाइज्ड अतिथि होना चाहिए" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "यह गेस्ट एक पैरावर्चुअलाइज्ड अतिथि होना चाहिए" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "यह अतिथि एक कंटेनर अतिथि होना चाहिए" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "हाइपरविजर के नाम का उपयोग करने के लिए (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "अनुकरण करने के लिए CPU वास्तुकला" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "अनुकरण करने के लिए मशीन के प्रकार" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "विविध विकल्प" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "मेजबान बूट अप पर डोमेन ऑटोस्टार्ट है." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "स्थापना उपयोगकर्ता अनुरोध पर निरस्त" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "मूल अतिथि का नाम; स्थिति बंद या रोक दिया जाना चाहिए." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "मूल अतिथि के रूप में उपयोग करने के लिए एक्सएमएल फाइल." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "ऑटो मूल अतिथि विन्यास से क्लोन नाम और भंडारण पथ उत्पन्न करते हैं." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "नए मेहमान के लिए नाम" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "भंडारण विन्यास" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "नए मेहमान के लिए डिस्क छवि के रूप में उपयोग करने के लिए नई फ़ाइल" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "बलपूर्वक उपकरणों की प्रतिलिपि बनाएँ (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --" "force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "क्लोन के डिस्क छवि के लिए एक विरल फ़ाइल का उपयोग न करें" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "भंडारण क्लोन मत करो, के द्वारा निर्दिष्ट नया डिस्क छवियों - फ़ाइल अपरिवर्तित संरक्षित कर " "रहे हैं" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "संजाल विन्यास" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "क्लोन मेहमान के लिए नई तय मैक पता. डिफ़ॉल्ट एक बेतरतीब ढंग से उत्पन्न मैक है" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "क्लोन '%s' को सफलतापूर्वक बनाया गया." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "उपयोगकर्ता अनुरोध पर निरस्त किया गया" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "संवाद 'के बारे में' शुभारंभ में त्रुटि :%s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "कनेक्शन स्टोरेज प्रबंधन का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "भंडारण" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "संजाल:" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "इनपुट" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "इस अतिथि प्रकार के लिए समर्थित नहीं" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "चित्रादि" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "कंसोल" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "मेजबान युक्ति इन्यूमेरेशन के लिए कनेक्शन समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt संस्करण वीडियो युक्तियों का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "प्रहरी" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "स्मार्टकार्ड" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "यूएसबी पुनर्निर्देशन" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "वीएम पथ बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "कुछ परिवर्तन की आवश्यकता के लिए एक अतिथि बंद प्रभाव लग सकता है." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "इन परिवर्तनों को अगले अतिथि बंद के बाद प्रभावी होगा." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "बेतरतीब" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "कोई कार्य नहीं" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB आलेखी टेब्लेट" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "सामान्य" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "हाइपरविजर तयशुदा" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "कोई युक्ति उपलब्ध नहीं" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "वीडियो युक्ति" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "सक्रियता युक्ति " #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "फ़ाइलतंत्र पासथ्रू" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "क्रमहीन संख्या जनक" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s युक्ति" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s युक्ति" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s युक्ति" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "क्या आप इस युक्ति को जोड़ने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "इस युक्ति को चलते मशीन से जोड़ा नहीं जा सकता है. क्या आप अगले \n" "अतिथि बंद के बाद युक्ति उपलब्ध करना चाहेंगे?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "युक्ति बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "युक्ति जोड़ने में असमर्थ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "कार्य रद्द कर रहा है ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "प्रक्रमित कर रहा है..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "पूर्ण" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "क्लोन के लिए कोई भंडार नहीं." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "अप्रबंधित दूरस्थ स्टोरेज को क्लोन नहीं कर सकता है." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ब्लॉक उपकरणों के लिए क्लोन libvirt\n" " के भंडारण संस्करणों में कामयाब होना चाहिए." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "जनक निर्देशिका के लिए कोई लेखन पहुँच नहीं" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "पथ मौजूद नहीं है" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "विस्थापनीय" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "केवल पठनीय" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "कोई लेखन पहुँच नहीं" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "साझा करने योग्य" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "विवरण..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "उपयोक्तामोड" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "वर्चुअल संजाल" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "क्लोन के लिए कुछ नहीं." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "इस डिस्क में क्लोन करें" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s के साथ डिस्क साझा करें" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "स्टोरेज को साझा या क्लोन नहीं किया जा सकता है." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "एक या अधिक डिस्क को क्लोन या साझा नहीं किया जा सकता है." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "मैक पता बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "क्लोनिंग मौजूदा फ़ाइल के ऊपर लिख देगा" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "किसी मौजूदा छवि का प्रयोग क्लोन प्रक्रिया के दौरान पथ के ऊपर लिख देगा. क्या आप इस पथ " "का प्रयोग करने के लिए के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "स्टोरेज पथ बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "डिस्क छोड़ना आँकड़ा को अधिलिखित करने का कारण बनेगा." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "निम्नलिखित डिस्क युक्ति को क्लोन नहीं किया जाएगा:\n" "\n" "%s\n" "नए अतिथि को चलाना डिस्क छवि में आँकड़ा को अधिलिखित कर देगा." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन बनाने में त्रुटि '%s': %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "नहीं पकड़ा त्रुटि वैधीकरण इनपुट: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन बना रहा है '%s'" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " और चयनित स्टोरेज (यह कुछ समय ले सकता है)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "भंडारण वाल्यूम बनाएँ या पता करें" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "मौजूदा भंडार पा पता लगाएँ" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO मीडिया वॉल्यूम का पता करें" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO मीडिया का पता करें" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "फ्लॉपी मीडिया की मात्रा का पता लगाएँ" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "फ्लॉपी मीडिया का पता लगाएँ" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "निर्देशिका खंड का पता लगाएँ" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "डिस्कनेक्टेड" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "जोड़ रहा है" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "कनेक्ट संवाद शुभारंभ में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "मेजबाननाम दूरस्थ के कनेक्शन के लिए आवश्यक है." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "रॉट किया हुआ" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "किसी भौतिक युक्ति" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "%s भौतिक युक्ति" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "वर्चुअल संजाल बनाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "स्रोत पथ:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "स्रोत पथ (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "स्रोत पथ (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "इस प्रकार का पुल का निर्माण स्रोत युक्ति को संरूपित कर देगा. क्या आप इस पुल को बनाने के " "लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "पूल बनाने में त्रुटि: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "भंडारण पूल बना रहा है..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "भंडारण पूल बनाना कुछ समय ले सकता है..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "स्रोत पथ चुनें" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "लक्ष्य निर्देशिका चुनें" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt संस्करण रिमोट URL संस्थापन का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s संस्थापन पैरावर्ट अतिथि के लिए उपलब्ध नहीं है." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "इस कनेक्शन के लिए कोई संस्थापन विधि उपलब्ध नहीं है." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "इस संबंधन के लिए कोई हाइपरविजर विकल्प नहीं पाए गए." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "यह आमतौर पर मतलब QEMU या KVM आपकी मशीन पर स्थापित नहीं है, या KVM कर्नेल मॉड्यूल " "लोड नहीं कर रहे हैं." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM उपलब्ध नहीं है.इसका मतलब यह हो सकता है वी एम पैकेज स्थापित नहीं है,या KVM कर्नेल " "मॉड्यूल लोड नहीं कर रहे हैं.आपका वर्चुअल मशीन खराब प्रदर्शन कर सकते हैं." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "%(maxmem)s तक मेजबान पर उपलब्ध" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d तक उपलब्ध" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "कोई सक्रिय कनेक्शन संस्थापित नहीं किया जाना है." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "मेजबान फ़ाइलतंत्र" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "स्थानीय CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL संस्थापन तरू" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE संस्थापन" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "मौजूदा ओएस छवि आयात करें" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "आवेदन संग्राहक" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "संचालन प्रणाली संग्राहक" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "संजाल चयन को PXE का समर्थन नहीं करता है" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "चरण %(current_page)d, %(max_page)d का" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "ओएस सूचना सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "नहीं पकड़ा त्रुटि वैधीकरण संस्थापन पैरामीटर: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "एक संस्थापन मीडिया चयन जरूरी है." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "एक संस्थापन तरू जरूरी है." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "भंडारण आयात करने के लिए पथ की आवश्यकता है." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "आवेदन पथ की आवश्यकता है." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ओएस निर्देशिका पथ की आवश्यकता है." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "संस्थापक पैरामीटर सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "संस्थापन मीडिया स्थान सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "सीपीयू सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "अतिथि स्मृति सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "भंडार पैरामीटर त्रुटि." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s संस्थापन के लिए संजाल युक्ति जरूरी." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "संस्थापन शुरू करने में त्रुटि: " #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "संस्थापन पूर्ण करने में असमर्थ: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन बना रहा है" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "वर्चुअल मशीन बनाया जा रहा है. डिस्क भंडार का आबंटन और संस्थापन छवि की वापसी पूरा होने " "में कुछ समय ले सकता है." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "त्रुटि की जारी रखने के लिए स्थापित करें: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "आयतन बनाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "भंडारण आयतन बना रहा है..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "भंडारण आयतन बनाना कुछ समय ले सकता है..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप स्थायीरूप से भंडार को हटाना चाहते हैं?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "वर्चुअल मशीन '%s' मिटा रहा है" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "पथ '%s' मिटा रहा है" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "वर्चुअल मशीन '%s' मिटाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "इसके अलावे, खास भंडार युक्ति हटाने में कुछ त्रुटि थी: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "त्रुटि आई जब खास भंडार युक्तियों को हटा रहा था." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "भंडार पथ" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi शेयर नहीं मिटा सकता है." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "अप्रबंधित दूरस्थ भंडार को मिटा नहीं सकता है." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "अप्रबंधित ब्लॉक भंडार को मिटा नहीं सकता है." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "भंडार केवल पठनीय है." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "पथ में कोई लेखन पहुँच नहीं." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "भंडार को साझा करने योग्य चिह्नित किया गया है." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "भंडार प्रयोग में निम्नलिखित वर्चुअल मशीन के द्वारा:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ दें" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "कुंजी संयोजन भेजें" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "सूचक जारी करने के लिए %s दबाएं ." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "आलेखी कंसोल अतिथि के लिए विन्यस्त नहीं" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "आलेखीय कंसोल प्रकार '%s' को प्रदर्शित नहीं कर सकता है" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "अतिथि के लिए आलेखी कंसोल में जोड़ रहा है" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "आलेखीय कंसोल से कनेक्ट करने में त्रुटि" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "यूएसबी पुनर्निर्देशन त्रुटि" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "कोई पाठ कंसोल उपलब्ध " #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "कोई चित्रमय कंसोल उपलब्ध " #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "टैब्लेट" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s प्रदर्शित करें" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "वीडियो %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "फ़ाइलतंत्र %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "हार्डवेयर जोड़ें (_A)" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "हार्डवेयर हटाएँ (_R)" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "त्रुटि ताजगी हार्डवेयर पृष्ठ:%s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "हार्डवेयर संवाद आरम्भ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "आटोस्टार्ट मान बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr " कर्नेल पथ निर्दिष्ट के बिना Initrd को सेट नहीं कर सकते है " #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr " कर्नेल पथ निर्दिष्ट किए बिना कर्नेल तर्क सेट नहीं कर सकते है " #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "init पथ निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "क्या आप सचमुच डिस्क का प्रयोग करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "क्या आप इस युक्ति को हटाने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "युक्ति हटाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "युक्ति चलते मशीन से हटाया नहीं जा सकता है " #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "यह बदलाव अगले अतिथि बंद के बाद प्रभावी होगा." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "निरपेक्ष गति" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "सापेक्षिक गति" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "क्रमिक युक्ति" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "समानांतर युक्ति" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "कंसोल युक्ति" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "चैनल युक्ति" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "(प्राथमिक कंसोल)" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "सारांश" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "स्मृति" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "क्रमिक कंसोल निष्क्रिय अतिथि के लिए उपलब्ध नहीं है" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "पाठ कंसोल को जोड़ने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "गर्तिका पथ %s खोलने में त्रुटि :%s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "गर्तिका पथ %s खोलने में त्रुटि " #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "पथ '%s' के लिए एमुलेटर को खोज अनुमति नहीं रखना चाहिए." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "क्या आप इसे सही करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "इस निर्देशिका के बारे में मुझसे फिर मत पूछें." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "त्रुटियाँ सामने आईं जब निम्नलिखित निर्देशिकाओं के लिए अनुमति को बदल रहा था:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "भंडार पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "साँचा: (_m)" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "स्रोत पथ: (_S)" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "फ़ाइलतंत्र स्रोत को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "फ़ाइलतंत्र लक्ष्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "फ़ाइलतंत्र प्राचल त्रुटि" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "स्पाइस सर्वर" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC सर्वर" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s सर्वर " #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "स्थानीय एसडीएल विंडो" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "माध्यम पता नहीं लगा है " #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "अज्ञात मीडिया" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "पुल" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "निजी" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "उपयोक्तामोड संजालन" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "वर्चुअल संजाल" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "निष्क्रिय" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "कोई वर्चुअल संजाल उपलब्ध नहीं" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "ब्रिज्ड नहीं" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "साझा युक्ति का नाम निर्दिष्ट करें" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "कोई नेटवर्किंग नहीं " #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "वर्चुअल संजाल निष्क्रिय है." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "आभासी संजाल '%s' सक्रिय नहीं है. क्या आप संजाल अब शुरू करना चाहेंगे?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "वर्चुअल संजाल '%s' आरंभ नहीं कर सका: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt संस्करण भौतिक अंतरफलक सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "इनपुट त्रुटि" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "अप्रयुक्त बदलाव आ जाते हैं. आप उन्हें लागू करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "मुझे फिर चेतावनी नहीं दी है." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "फिर से नहीं पूछो " #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "मेजबान संवाद शुभारंभ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)s का" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "libvirt कनेक्शन आभासी संजाल प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "संबंध सक्रिय नहीं है." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "कोई आभासी संजाल नहीं चुना है." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "संजाल के चयन में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "रॉट किया संजाल" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "अलग नेटवर्क, आंतरिक मार्ग ही" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "अलग नेटवर्क, मार्ग अक्षम" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "बूट पर" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "क्या आप वाकई इस संजाल %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "'%s' संजाल हटाने में त्रुटि" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' संजाल शुरू करने में त्रुटि" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' संजाल को रोकने में त्रुटि " #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "संजाल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "आयतन पथ कापी करें" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "फॉर्मेट" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "प्रयुक्त" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "ibvirt कनेक्शन भंडारण प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "भंडारण पूल चुना नहीं है." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "पूल के चयन में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s'पूल को रोकने में त्रुटि" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s'पूल शुरू में त्रुटि" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "पुल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "क्या आप वाकई इस पुल %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr " '%s' पूल हटाने में त्रुटि" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "पूल '%s' को पुनः सम्पादित करने में त्रुटि" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "आयतन विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "क्या आप वाकई इस वाल्यूम %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "सत्यापित करें:\n" "-Xen मेजबान कर्नेल बूट किया गया था\n" "-Xen सेवा शुरू कर दिया गया है " #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "सत्यापित करें कि 'libvirtd' डेमॉन चल रहा है." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक संबंधन विफलता" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "कार्यशील" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "ठहराया हुआ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "बंद कर रहा है" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "सहेजा गया" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "बंद" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "क्रैश" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "निलंबित है" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "बंद करें" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "प्रबंधक शुभारम्भ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "विवरण (_e)" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU प्रयोग" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "मेजबान CPU उपयोग" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "डिस्क I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "डिस्क I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "यह कनेक्शन को हटा देगा:\n" "\n" "%s\n" "\n" "क्या आप निश्चित हैं?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "कनेक्ट करने के लिए दोहरा क्लिक करें" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "जुड़ा नहीं है " #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "सम्बन्ध स्थापित हो रहा है...... " #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "पुनर्स्थापित करें (_R)" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "चलाएँ (_R)" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन ठहराएँ" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "वरीयता संवाद में निष्क्रिय." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "विस्थापित संवाद शुभारम्भ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "उत्प्रवासित करें" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "वैध गंतव्य कनेक्शन को जरूर चुना जाना चाहिए." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "अतिथि विस्थापित करने में असमर्थ:%s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' उत्प्रवासित कर रहा है" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "विस्थापित कार्य रद्द करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "निष्क्रिय VM विन्यास में निर्दिष्ट युक्ति नहीं मिल सका:%s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "डोमेन को डिस्क के लिए सहेजा जा रहा है " #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "डोमेन को उत्प्रवासित कर रहा है " #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "पृथक संजाल" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s में NAT" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s में रॉट करें" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM आयतन समूह" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI लक्ष्य" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "प्राथमिकताएं को संचालित करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "केवल पूर्ण स्क्रीन" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "हमेशा" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "संयोजन कुंजी हड़पने के विन्यास" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "अब आप उन्हें दबाकर हड़पने के कुंजी को परिभाषित कर सकते हैं.\n" "अपने चयन की पुष्टि के लिए ठीक बटन पर क्लिक करें \n" "जब आप इच्छित कुंजी को दबाया." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "कृपया वांछित हड़पने के कुंजी संयोजन को दबाएँ" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "दूरस्थ कनेक्शन में स्थानीय भंडार प्रयोग नहीं कर सकता है." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "कोई वर्चुअल मशीन नहीं" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "रिबूट करें (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "बंद करें (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "जबरदस्ती बंद (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "सहेजे (_v) " #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "ठहरें (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "पुनर्बहाल करें (_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "हटा दें (_D) " #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "सहेजे काम को रद्द करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप '%s' को सहेजना चाहते हैं?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "डोमेन सहेजने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन सहेजें" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "डिस्क पर आभासी मशीन स्मृति को सहेजे " #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "क्या आप '%s' को जबरदस्ती बंद करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "यह VM को तत्काल बंद कर देगा और इसके डिस्क चित्र को खराब कर देगा." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "डोमेन को बंद करने में त्रुटि " #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "क्या आप इस '%s' को प्रयोग करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "डोमेन को रोकने में त्रुटि" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "डोमेन को नहीं रोकने में त्रुटि" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "डोमेन फिर जमा करने में त्रुटि" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "यह डोमेन पुनः जमा नहीं किया जा सका. क्या आप\n" "सहेजी गई स्थिति को हटाना चाहते हैं और नियमित आरंभन शुरू करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "डोमेन स्थिति को हटाने में त्रुटि: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन फिर जमा रहा है" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "डिस्क से आभासी मशीन स्मृति पुनर्स्थापित कर रहा है " #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "डोमेन शुरू करने में त्रुटि" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "क्या आप '%s' की बिजली बंद करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "क्या आप '%s' को रिबूट करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "क्या आप रीसेट '%s' को मजबूर करने के लिए चाहते हैं?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "यह तुरंत ओएस को बंद किए बिना वीएम रीसेट जाएगा और डेटा हानि हो सकती है." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "त्रुटि डोमेन रीसेट करने" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr " शुभारंभ विवरण में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "यह कनेक्शन को हटा देगा:\n" "\n" "%s\n" "\n" "क्या आप निश्चित हैं?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "स्क्रीनशॉट लेने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "spice यूएसबी डिवाइस विजेट सक्रिय करने में त्रुटि" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "पुनर्निर्देशन के लिए यूएसबी उपकरणों का चयन करें" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "वर्चुअल मशीन स्क्रीनशॉट सहेजें" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "अज्ञात भंडारण पथ प्रकार %s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "अज्ञात संदर्भ आईडी '%s' पथ %s के लिए." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF अनुभाग '%s' को आवश्यक रूप में सूचीबद्ध है, लेकिन पार्सर इसे संभाल करने के लिए पता नहीं " "है." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "%d पंक्ति में सिंटेक्स त्रुटि: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK डिस्क्रिप्टर फ़ाइल में एक भंडारण लाइन का पता नहीं चला" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "बहु भंडारण VMDK वर्णनकर्ता संभाल करने के लिए कैसे पता नहीं है" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' में परिभाषित नहीं प्रदर्शन नाम" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "आर्क '%s' के लिए" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "वर्चुअलाइजेशन प्रकार '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "कोई भी वर्चुअलाइजेशन विकल्प" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "होस्ट समर्थन नहीं करता है. %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "होस्ट डोमेन प्रकार का समर्थन नहीं करता %(domain)s %(machine)s के वर्चुअलाइजेशन प्रकार " "'%(virttype)s' arch '%(arch)s' के लिए." #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "डोमेन स्थापना सफल रहे हैं प्रतीत नहीं होता है. \n" "यह था, तो आपचलाकर अपने डोमेन को पुनः आरंभ कर सकते हैं: \n" "%s \n" "अन्यथा, अपनी स्थापना पुनः प्रारंभ करें." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "यह मौजूदा पथ '%s' के ऊपर लिख देगा" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "आलेखीय कंसोल से कनेक्ट करने में असमर्थ: virt-viewer स्थापित नहीं. 'virt-viewer' पैकेज " "स्थापित करें." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt यूआरआई के साथ हाइपरविजर से कनेक्ट करें" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "स्वतः अतिथि कंसोल से कनेक्ट करने की कोशिश मत करो" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "अधिष्ठापन पूरा करने के बाद अतिथि बूट नहीं करते." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "प्रक्रिया अधिष्ठापन के माध्यम से भागो, लेकिन उपकरणों को बनाने या अतिथि को परिभाषित " "नहीं है." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "गैर त्रुटि उत्पादन को दबाने" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "डीबगिंग जानकारी मुद्रित करें" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "एक अतिथि धारावाहिक युक्ति विन्यस्त" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "एक अतिथि समानांतर युक्ति विन्यस्त" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "एक अतिथि संचार चैनल विन्यस्त करें" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "मेहमान और मेजबान के बीच एक पाठ कंसोल कनेक्शन कॉन्फ़िगर" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "अतिथि को मेजबान निर्देशिका गुजरती हैं. पूर्व: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "अतिथि ध्वनि उपकरण अनुकरण विन्यस्त करें" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "एक अतिथि प्रहरी युक्ति विन्यस्त" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "अतिथि वीडियो हार्डवेयर विन्यास करें." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "एक अतिथि स्मार्ट कार्ड युक्ति विन्यस्त. पूर्व:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "एक अतिथि पुनर्निर्देशन युक्ति विन्यस्त. पूर्व:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "एक अतिथि memballoon युक्ति विन्यस्त. उदाहरण:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "डोमेन प्रक्रिया के लिए ट्यून NUMA नीति." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'आकार' के लिए अनुचित मान: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "अज्ञात '%s' मान '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "भंडारण की मात्रा वॉल = poolname / volname के रूप में निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "Keytable! में कीमैप '%s' से मेल नहीं खाती!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "नए मेहमान के लिए अमान्य नाम: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "क्लोनिंग के लिए पथ '%s' का प्रयोग नहीं किया जा सका: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "मूल अतिथि का नाम या एक्सएमएल आवश्यक है." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "क्लोन करने के लिए उपकरणों के साथ डोमेन रोका या shutoff किया जाना चाहिए." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "मौजूदा भंडारण की मात्रा पर क्लोन वर्तमान में समर्थित नहीं है: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "निर्दिष्ट नए रास्तों से क्लोन करने के लिए अधिक डिस्क.(%(passed)d निर्दिष्ट,%(need)d जरूरत" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "परस्पर विरोधी से बचने के क्रम में, AUTOPORT के लिए ग्राफिक्स डिवाइस पोर्ट सेटिंग." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "मूल डिस्क जानकारी निर्धारित नहीं किया जा सका: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "डोमेन '%s' को नहीं मिला था." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "प्रारूप विशेषता यह मात्रा प्रकार के लिए समर्थित नहीं" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "क्षमताओं की रिपोर्ट में कोई मेजबान CPU" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s नामक डोमेन पहले से ही मौजूद है!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "पुराने वीएम '%s' को दूर नहीं किया जा सका: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "अतिथि" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "अतिथि का नाम '%s' पहले से प्रयोग में है." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "डोमेन बना रहा है ..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "स्थान संस्थापन को प्रमाणित करता त्रुटि: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s के हस्तांतरण" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "फाइल प्राप्त नहीं कर सका %s: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "फ़ाइल %s को पुन: प्राप्त कर रहा है..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "तयशुदा स्टोरेज पुल '%s' बना नहीं सका: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt के द्वारा शक्ति प्राप्त" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "नई आभासी हार्डवेयर जोड़ें" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "युक्ति क़िस्म (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "कैश विधा: (_h)" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "IO विधा: (_I)" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "क़िस्म (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "मॉडल (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC पता:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "होस्ट युक्ति (_D)" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "पथ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "युक्ति प्रकार (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "प्रकार:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "नाम (_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "कार्रवाई: (_t)" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "विधि (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "संस्करण (_V):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "समाप्त (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "काम प्रगति पर है" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "कृपया थोड़ी देर प्रतीक्षा करें..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "विवरण (_D)" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन करें" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन करें" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "कोई संजालन युक्ति नहीं" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "संजालन:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "क्लोन के लिए कोई भंडार नहीं" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "भंडार:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "नाम (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "क्लोनिंग डिस्क का एक नया, स्वतंत्र कॉपी बनाता है. साझा करना\n" "मौजूदा डिस्क छवि का प्रयोग करता है दोनों मूल और नए मशीन के लिए." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "क्लोन करें (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC पता बदलें" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "नया _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "भंडार पथ बदलें" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "लक्ष्य:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "पथ:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "मौजूदा डिस्क" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "नया पथ (_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन के लिए नया डिस्क (क्लोन) बनाएँ (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "ब्रॉउज करें (_B)..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "कनेक्शन जोड़ें" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "जोड़ें (_n)" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "हाइपरविजर (_H):" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "स्वत सम्बन्ध स्थापित (_A)" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "होस्टनाम (_o):" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "उपयोक्तानाम (_U):" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "उत्पन्न यूआरआइ:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "एक नया वर्चुअल संजाल बनाएँ" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "संजाल (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "प्रारंभ:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "अंतः" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "नया स्टोरेज पुल जोड़ें" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "पुल बनाएँ (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "फॉर्मेट (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "मेजबान नाम (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "ब्रॉउज करें (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "ब्रॉउज करें (_w)" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "नया VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "नया वर्चुअल मशीन बनाएँ" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "चुनें कि कैसे आप ऑपरेटिंग तंत्र को संस्थापित करना चाहेंगे." #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "स्थानीय संस्थापन मीडिया (ISO छवि या CDROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "संजाल बूट (PXE) (_B)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "मौजूदा डिस्क छवि आयात करें (_e)" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "संग्राहक प्रकार चुनें" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "कनेक्शन:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "ऑर्किटेक्चर (_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt प्रकार:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "ब्राउज़ करें (_w)...करें..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "ब्रॉउज करें (_r)..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "आवेदन पथ प्रदान करें: (_a)" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "मौजूदा ओएस रूट निर्देशिका प्रदान करें: (_d)" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "संस्थापित करें" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(मेजबान सदस्य घुसाएँ)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "इस वर्चुअल मशीन के लिए भंडारण सक्रिय करें (_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "संस्थापन प्रारंभ" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "स्थापित करने से पहले विन्यास अनुकूलित (_u)" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "संस्थापित करें:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "स्मृति:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "समाप्त" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "कोई स्टोरेज आयतन बनाएँ" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "उपलब्ध स्थान:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "अधिकतम क्षमता (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "आबंटन (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "संबंधित भंडार फ़ाइलों को मिटाएँ (_a)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "हार्डवेयर जोड़ें (_d)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "स्थिति:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "बंद करें" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "मौलिक विवरण" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "हाइपरविजर:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "ऑर्किटेक्चर:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "इमेल्यूटर:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "मशीन प्रकार: (_T):" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "हाइपरविजर विवरण" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "तार्किक मेजबान CPUs:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "अधिकतम संभाजन (_x):" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "वर्तमान आवंटन: (_l)" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "CPUs के पुनर्समार्पण प्रदर्शन चोट कर सकते हैं" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "मॉडल (_o):" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "कुल मेजबान स्मृति:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "स्मृति" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "होस्ट बूट अप पर आभासी मशीन आरंभ करें (_u)" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "आटोस्टार्ट" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "संग्राहक init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "पृष्ठ पलते" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "बूट मेन्यू सक्षम (_n)" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "बूट युक्ति आदेश" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "केव पठने गोग्य (_e):" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "साझा करने योग्य (_b):" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "भंडारण आकार:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "युक्ति क़िस्म:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "डिस्क बस: (_u)" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "भंडारण प्रारूप: (_t)" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "प्रदर्शन विकल्प (_P)" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "उन्नत विकल्प (_o)" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "वर्चुअल डिस्क" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC पता:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "लेबल" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "आभासी संजाल अंतरफलक" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "क़िस्मः" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "प्रकारः" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "ध्वनि युक्ति" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "स्रोत मेजबान:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "बाध्य मेजबान:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "लक्ष्य प्रकार:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "लक्ष्य नाम:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "स्थिति:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "स्रोत पथ:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "इंसर्ट प्रकार" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "युक्ति:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "शीर्ष:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "नियंत्रक" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "फ़ाइलतंत्र" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "विधि: (_o)" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "स्मार्ट कार्ड युक्ति" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "पताः" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "पुनर्निर्देशित युक्ति" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "तयशुदा " #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "केवल पढ़ने के लिए आलंबन के रूप में फ़ाइलतंत्र निर्यात (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ड्राईवर:(_D)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "नीति लिखें: (_W)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "लक्ष्य पथ: (_r)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "प्रारूप (_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "कूटशब्द (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "संबंध विवरण" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "दृश्य प्रबंधक (_V)" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "स्वतः कनेक्ट (_u):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "मौलिक विवरण" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "ऑटोस्टार्ट (_u):" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "संजाल:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "संजाल जोड़ें" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "संजाल शुरू करें" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "संजाल रोकें" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "संजाल मिटाएँ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "पुल जोड़ें" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "पुल आरंभ करें" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "पूल रोकें" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "पुल मिटाएँ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "स्थानीय ब्रॉउज करें (_B)" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "आयतन" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "ताज़ा मात्रा सूची" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "संबंध जोड़ें...(_A)" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "संपादित करें (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "संबंध विवरण(_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "आभासी मशीन विवरण (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "आलेख (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "अतिथि CPU उपयोग (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "मेजबान CPU उपयोग (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "डिस्क I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "संजाल I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "कोई नया वर्चुअल मशीन बनाएँ" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "नया" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "अपने आभासी मशीन कंसोल और विवरण दिखाएँ" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन को ऊर्दा देना आरंभ करें" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन उत्प्रवासित करें" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "मौलिक मेजबान:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "पता (_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "कनेक्टिविटी" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "उन्नत विकल्प" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "उत्प्रवासित करें (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "बंधन नाम: (_B)" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "वरीयता" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक सक्रिय करें (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "स्थिति अद्यतन करें हर (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "सेकेंड" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "स्टैट्स विकल्प" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "नयी डिस्क छवि के लिए तयशुदा भंडार प्रारूप." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "आलेखीय कंसोल अनुमापन (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "समर्थित नहीं" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "जब अतिथि आलेखीय कंसोल के पास कुँजीपटल फोकस होता है, कंसोल विंडो मेन्यू के लिए शॉर्टकट को " "निष्क्रिय मत करें (Alt+F -> फ़ाइल आदि.) सामान्य रूप से यह सुनिश्चित करने के लिए निष्क्रिय " "किया जाता है कि अतिथि में टाइपिंग virt-manager के कंसोल विंडो में किसी ऑपरेशन को अचानक " "नहीं करता है." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "बदलें ..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "चित्रमय कन्सोल" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "जबरदस्ती बंद (_F)" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "बंद करे / पुनः शुरू करे / सहेजें (_R)" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "ठहरें (_P)" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "युक्ति हटाना (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "अंतरफलक शुरू / रोक: " #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "संपुष्टि" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "ताज़ा मात्रा सूची" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "भंडार आयतन चुनें" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "आभासी मशीन" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन (_M)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट लें (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "कंसोल (_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM में आकार बदलें (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "प्रदर्शन अनुमापित करें (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "हमेशा (_A)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "केवल तभी जब पूर्ण स्क्रीन हो (_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "कभी नहीं (_N)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "पाठ कंसोल (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "औज़ारपट्टी (_o)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "प्रेषण कुंजी (_K)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "आलेखीय कंसोल दिखाएँ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "वर्चुअल हार्डवेयर विवरण दिखाएँ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "चलायें" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "ठहरें" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "पूर्णस्क्रीन दृश्य में जाएँ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "संस्थापन प्रारंभ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "संस्थापन प्रारंभ (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "संस्थापन प्रारंभ (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "कंसोल अभी अनुपलब्ध है" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "कूटशब्द:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "अपने कीरिंग में यह कूटशब्द सहेजें" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "लॉगिन (_L)" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" virt-manager-2.2.1/po/hr.po0000664000175000017500000041432113507243547017176 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:04+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/hr/)\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "Uređaj:" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "Uređaj:" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Obrađivanje..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Dovršeno" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Putanja izvora:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "Putanja izvora:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Dovršavanje instalacije nije moguće: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Izrada virtualnog računala" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Korisničko umrežavanje" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Virtualna mreža" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivan" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Pogreška povezivanja upravljača virtualnog računala" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Izvršavanje" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Isključeno" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Srušeno" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU iskorištenost" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Upravljač virtualnog računala" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pauza" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Spremanje virtualnog računala" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Obnavljanje virtualnog računala" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Spremi sliku zaslona virtualnog računala" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Pogonjeno s libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Renato Pavičić, renato@translator-shop.org" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Završetak" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Radnja je u tijeku" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Pričekajte nekoliko trenutaka..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Detalji" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Pretraži..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "P_oveži" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Izradi novu virtualnu mrežu" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Mreža:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Gašenje sustava" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervizor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Arhitektura:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPU-i logičkog udomitelja:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Memorija:" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtualnih disk:" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresa:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Sučelje virtualne mreže" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Putanja izvora:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Datoteke" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Osnovni detalji" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Mreža:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Prikaz" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtualno _računalo" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Izradi sliku zaslona" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konzola trenutno nije dostupna" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" virt-manager-2.2.1/po/hu.po0000664000175000017500000050722713507243547017211 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gábor Szentiványi , 20, 2009 # Language-Team hu , 2009 # Nikolas Slivka , 2010 # Peter Bojtos , 2013 # Péter Sulyok , 2007 # Zoltan Hoppár , 2012 # Zoltan Riba , 2013-2014 # Zoltán Sümegi , 2009 # Zoltan Riba , 2013-2015 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Meskó Balázs , 2018. #zanata # Meskó Balázs , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-27 11:16+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Hiba a Virtuális gép vezérlőpult indításakor" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "a virt-manager a libvirt 0.6.0 vagy későbbi változatát igényli." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Nem adhat meg tárolót, ha a --nodisk kapcsolót használja" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Nem keverhető a --file, --nonsparse vagy a --file-size a --disk kapcsolóval. " "Használja a következőt: --disk ÚTVONAL[,size=MÉRET][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Nem használható együtt a --bridge és a --network argumentum" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Nem használható együtt a --graphics a régi grafikai kapcsolókkal" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Nem adható meg egynél több ezek közül: VNC, SDL, --graphics vagy --nographics" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory memória mennyiségének megadása MiB-ban" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "--disk meg kell adnia a tárolót (felülírás a --disk none kapcsolóval)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Meg kell adnia a telepítési módot\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Tekintse meg a --location CDROM médiával történő használatának példáit a man " "oldalon" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "A CDROM média alapértelmezetten nem ír ki szöveget a konzolra, így " "valószínűleg nem fog szöveges kimenetet látni. Érdemes lehet használni a --" "location kapcsolót." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "Nincs --console eszköz hozzáadva, így valószínűleg nem fog szöveges " "kimenetet látni a vendégtől." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "A vendég hálózati konfigurációja nem támogatja a PXE-t" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Nincs operációs rendszer észlelve, a VM teljesítménye csökkenhet. A legjobb " "eredményért adjon meg egy OS-t az --os-variant kapcsolóval." #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Hiba a telepítési hely ellenőrzésekor: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "%d perc" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "Nincs futtatandó konzol a vendéghez, alapértelmezés erre: --wait 1" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Telepítés indítása..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "A tartomány létrehozása befejeződött." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Újraindíthatja a tartomány ennek a futtatásával:\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "Vendég újraindítása." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "A tartomány telepítése megszakadt." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "A tartomány összeomlott." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "A tartomány létrehozása folyamatban van. Újrakapcsolódhat\n" "a konzolhoz a telepítési folyamat befejezéséhez." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "A tartomány leállt. Folytatás." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "A telepítés túllépte a megadott időkorlátot. Kilépés az alkalmazásból." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "A száraz indítás sikeresen befejeződött" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" "Ismeretlen XML lépési kérés: „%s”, a következők egyikének kell lennie: 1, 2 " "vagy all." #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "A kért telepítésnek nincs 2. XML lépése" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Új virtuális gép létrehozása a megadott telepítő média használatával." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "A vendégpéldány neve" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Telepítési mód beállításai" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM telepítési média" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "Disztribúció telepítési URL-e, például https://gép/útvonal. Konkrét " "példákért lásd a man oldalt." #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Rendszerindítás hálózatról PXE protokoll használatával" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Vendég készítése meglévő lemezkép használatával" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Vendég konfigurációs beállításai" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Virtualizációs platform beállítások" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "A vendégnek teljesen virtualizáltnak kell lennie" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "A vendégnek paravirtualizáltnak kell lennie" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "A vendégnek konténer-alapúnak kell lennie" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Használandó hipervizor (kvm, qemu, xen, …)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "A szimulálandó CPU architektúra" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Az emulálandó gép típusa" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Tartomány automatikus indítása a gazda indulásakor." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Hány percig várakozzon a telepítés befejezésére." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "A telepítés felhasználói kérésre megszakítva" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" "Az eredeti vendég rendszer neve; a gépnek leállított vagy felfüggesztett " "állapotban kell lennie." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "Az eredeti vendégként használandó XML fájl." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Klón név és tároló elérési utak automatikus előállítása az eredeti vendég " "beállításaiból." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Az új vendég neve" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Tároló-összeállítás" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Az új fájl, melyet az új vendég lemezképként használ" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Hálózati konfiguráció" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "A(z) „%s” klón sikeresen létrejött." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Bemeneti formátum kényszerítése. „vmx” vagy „ovf”" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "A(z) „%s” vendég létrehozása." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Felhasználói kérésre megszakítva" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Kérjük „yes” vagy „no” választ adjon." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "A(z) „%s” tartomány nem található: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Érvénytelen --edit kapcsoló: „%s”" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Nem található --%s objektum az XML-ben" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Ezek egyikét kell megadni: %s." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Ütköző beállítások %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "Nincs módosítás megadva." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Nem használható együtt az --add-device és a(z) --%s " #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Nem használható együtt a --remove-device és a(z) --%s" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "A --build-xml nem támogatott --%s kapcsolóval" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "A(z) %s eszköz sikeres." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "A libvirt XML szerkesztése parancssori kapcsolók megadásával." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Tartomány neve, azonosítója vagy uuid értéke" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML műveletek" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "Kimenet beállításai" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML beállítások" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Nem használhatja a --confirm kapcsolót stdin bemenettel." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Nem használhatja az --update kapcsolót stdin bemenettel." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "A tartományt meg kell adni" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Hiba a „Névjegy” párbeszédablak indításakor: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "A kapcsolat nem támogatja a tárolókezelést." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Tároló" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Vezérlő" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Nem támogatott ennél a vendég típusnál." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "A kapcsolat nem támogatja a gazda eszközeinek felsorolását" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "A libvirt verzió nem támogatja a videoeszközöket." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Figyelő" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB átirányítás" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Pánik értesítő" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Hiba a VM konfiguráció módosításakor: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "Néhány változtatás a vendég leállítását követően lép érvénybe." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Ezek a változások a vendég leállítását követően lépnek érvénybe." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pszeudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "Kimenet fájlba" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP hálózati konzol" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP hálózati konzol" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix foglalat" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Spice ügynök" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Spice port" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "A vendég rendszer kényszerített újraindítása" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "A vendég rendszer újraindítása" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "A vendég rendszer kényszerített kikapcsolása" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "Vendég rendszer felfüggesztése" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "Nincs művelet" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Általános" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Lemez eszköz" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM eszköz" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Hajlékonylemezes eszköz" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hipervizor alapértelmezése" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Nincs elérhető eszköz" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Videoeszköz" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Figyelő eszköz" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Fájlrendszer átengedés" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Véletlenszám-generátor (RNG)" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s eszköz" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s eszköz" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s eszköz" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Biztos, hogy hozzáadja ezt az eszközt?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Ez az eszköz nem adható hozzá működő géphez. Elérhetővé teszi az eszközt a " "gép következő leállításakor?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Hiba az eszköz hozzáadásakor: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Az eszköz nem adható hozzá: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "Eszköz létrehozása" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Biztos, hogy használni akarja az eszközt?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Feladat megszakítása…" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Feldolgozás…" #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "Nincs klónozható tároló." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nem klónozható a nem menedzselt távoli tároló." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "A klónozandó blokkeszközöknek libvirt\n" "által menedzselt köteteknek kell lenniük." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Nincs írási jogosultság a szülőkönyvtárhoz." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "Az útvonal nem létezik." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Eltávolítható" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Csak olvasható" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Nincs írási jogosultsága" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Megosztható" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Hiba a klónozás párbeszédablak indításakor: %s" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Részletek…" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Felhasználói üzemmód" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuális hálózat" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nincs mit klónozni." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Lemez klónozása" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Lemez megosztása vele: %s" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "A tárolót nem lehet megosztani vagy klónozni." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Egy vagy több lemezt nem lehet klónozni vagy megosztani." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Hiba a MAC-cím cseréjekor: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "A klónozás felülírja a meglévő fájlt" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Egy már meglévő kép felülírja az útvonalat a klónozási folyamat alatt. " "Biztos, hogy ezt az útvonalat akarja?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Hiba a tároló útvonalának módosításakor: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "A lemezek kihagyása adatfelülírást okozhat." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "A következő lemezeszközök nem kerülnek klónozásra:\n" "\n" "%s\n" "Az új vendég futtatásával felülírhatja ezeket az adatokat ezekben a " "lemezképekben." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Hiba történt a(z) „%s” virtuális gép klón létrehozásakor: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "El nem kapott hiba a bemenet ellenőrzésekor: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "A(z) „%s” virtuális gép klón létrehozása" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " és a kiválasztott tároló (ez eltarthat egy ideig)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Adja meg, vagy hozzon létre tároló kötetet" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Már meglévő tároló megadása" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO média kötet megadása" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO média megadása" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Hajlékonylemezes média kötet megadása" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Hajlékonylemezes média megadása" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Könyvtár kötet megadása" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Leválasztva" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktív" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Hiba a kapcsolódás párbeszédablak indításakor: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Kiszolgálónév szükséges a távoli kapcsolatokhoz." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "Átirányítás" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Útválasztott" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Bármely fizikai eszköz" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Fizikai eszköz %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "A '%s' nevet már egy másik hálózat használja." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Hiba a virtuális hálózat készítésekor: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Virtuális hálózat létrehozása..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "A virtuális hálózat létrehozása eltarthat egy darabig..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Forrás _mód:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "Forrá_s útvonal:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "Forrá_s útvonal:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Új tároló adatgyűjtés..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "A tároló készlet készítése eltarthat egy ideig..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Adjon meg egy forrás útvonalat" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "A libvirt verziója nem támogatja a távoli URL-ről történő telepítést." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "A(z) %s telepítések paravirtualizált vendégek esetén nem érhetőek el." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "„%s” architektúra nem telepíthető" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Nem található felügyelő beállítási lehetőség ehhez a kapcsolathoz." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Ez általában azt jelenti, hogy a QEMU vagy a KVM nincs telepítve a gépre, " "vagy a KVM kernel modul nincs betöltve." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "A KVM nem érhető el. Ez azt jelenti, hogy a KVM csomag nincs telepítve, vagy " "a KVM kernel modul nincs betöltve. A virtuális gépek gyengén teljesíthetnek." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "%(maxmem)s áll rendelkezésre a gazda gépen" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d elérhető" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nincs aktív kapcsolat a telepítéshez." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Gazda fájlrendszer" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "Semmi" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Helyi CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL telepítési út" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE telepítés" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Létező OS kép importálása" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Alkalmazás-konténer" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Operációs rendszer tároló" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "A kiválasztott hálózat nem támogatja a PXE-t" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(current_page)d lépés a(az) %(max_page)d lépésből" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Hiba az OS információk beállításakor." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Nem kezelt hiba a telepítési paraméterek érvényesítésekor: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Egy telepítési adathordozót választani kell." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "A tároló elérési útvonalát meg kell adni az importáláshoz." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "Alkalmazás elérési út megadása szükséges." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Operációs rendszer elérési út megadása szükséges." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "Hiba az alapértelmezett név beállításakor." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Hiba a processzorok beállításakor." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Hiba a vendég rendszer memória beállítása közben." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Tároló paraméter hiba." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "Érvénytelen vendég név" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Hálózati eszköz szükséges %s telepítésekor." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Hiba a telepítés indításakor:" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép létrehozása" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "A virtuális gép készítése most elindul. A lemezterület kialakítása és a " "telepítési lemezkép kinyerése néhány percet igénybe vehet." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Hiba a telepítés folytatásakor: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Tároló kötet készítése..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Tároló kötet készítése eltarthat egy ideig..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Hiba a törlés párbeszédablak indításakor: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Biztosan törölni szeretné a tárolót?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "'%s' virtuális gép törlése" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' elérési útvonal törlése" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "Ezen kívül hiba történt néhány tárolóeszköz eltávolítása során:\n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Hiba történt néhány tárolóeszköz törlésekor." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Cél" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Tároló elérési útvonal" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Nem törölhető iscsi megosztás." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli tárolót." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli blokk eszközt." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "A tároló csak olvasható." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Nincs írási jogosultság az elérési úthoz." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "A tárolót a következő virtuális gépek használják:\n" "- %s" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Billentyűkombináció küldése" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "A mutató elengedéséhez nyomja meg a(z) %s billentyűt." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "A(z) „%s” grafikatípus nem támogatja az automatikus átméretezést." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "A vendég ügynök nem érhető el." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Nincs grafikus konzol beállítva a vendéghez" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "A(z) „%s” típusú grafikus konzol nem jeleníthető meg" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Kapcsolódás a vendég grafikus konzoljához" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Hiba történt a grafikus konzolhoz kapcsolódás során" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "USB átirányítási hiba" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Nem érhető el szöveges konzol" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Nem érhető el grafikus konzol" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Grafikus konzol" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Tablet PC" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s képernyő" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s átirányító %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Videó %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Fájlrendszer %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Hardver hozzáadása" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Ha_rdver eltávolítása" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt vagy a felügyelő nem támogatja az UEFI-t." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI nem található" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Alkalmazás alapértelmezett" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Felügyelő alapértelmezett" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU konfiguráció törlése" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "A megadott eszköz eltávolítása a virtuális gépből" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Hiba a harver oldal frissítésekor: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Hiba a hardver párbeszédablak indításakor: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Hiba az automatikus indítás cseréjekor: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" "Nem lehet beállítani az initrd-t a kernel elérési útvonalának megadása nélkül" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "Nem lehet beállítani a kernel paramétereket a kernel elérési útvonalának " "megadása nélkül" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "Meg kell adni egy init elérési útvonalat " #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Biztos, hogy használni akarja a lemezt?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Hiba az eszköz eltávolításakor: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Eszköz nem távolítható el futó gépből" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Ez a változás a vendég rendszer leállítását követően fog érvényre jutni." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Abszolút mozgatási mód" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Relatív mozgatási mód" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Soros eszköz" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Párhuzamos eszköz" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Konzol eszköz" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Csatorna eszköz" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Elsődleges konzol" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "OS információ" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "Nincsenek indítható eszközök" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Soros konzol nem érhető el inaktív vendég rendszerhez" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Hiba a szöveges konzolhoz kapcsolódás során: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Hiba a pillanatfelvétel létrehozásakor: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Hiba a pillanatfelvétel ellenőrzésekor: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "Pillanatfelvétel készítése" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Virtuális gép pillanatfelvétel készítése" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "Pillanatfelvétel _indítása" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "Pillanatfelvétel _törlése" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Hiba a pillanatfelvétel lista frissítésekor: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "Külső" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "VM állapot" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Külső lemez és memória" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Csak külső memória" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Csak külső lemez" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "lemez" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "lemez és konfiguráció" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "Pillanatfelvétel futtatása" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "'%s' pillanatfelvétel futtatása" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Hiba a '%s' pillanatfelvételkor" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott pillanatfelvételt?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Pillanatfelvétel törlése" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "'%s' pillanatfelvétel törlése" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Hiba '%s' pillanatfelvétel törlésekor" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "Nincs kiválasztott pillanatfelvétel" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Több pillanatfelvétel lett kiválasztva." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Hiba a pillanatfelvétel kiválasztásakor: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s': %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s'" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" "Az emulátor nem rendelkezik keresési jogosultsággal az elérési úton: %s" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Kijavítja most?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Ne kérdezzen újra ezeknél a könyvtáraknál." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Hiba történt az alábbi könyvtárak jogosultságainak módosítása során:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Meg kell adnia a tároló elérési útvonalát." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nincs elég szabad hely." #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "Sablon:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "Forrá_s elérésí útja:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Adja meg a fájllrendszer forrását" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "A fájlrendszer célját meg kell adni" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Fájlrendszer paraméterhiba" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Spice kiszolgáló" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC kiszolgáló" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Összes csatoló" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s kiszolgáló" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Helyi SDL ablak" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Nem található média" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "A média ismeretlen" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Híd" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Személyes" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Felhasználói üzemmódú hálózat" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuális hálózat" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Inaktív" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "Nincs elérhető virtuális hálózat" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "Üres hálózati híd" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "%s hálózati híd: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "Nincs csatlakozva" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Adja meg a megosztott eszköz nevét" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Nincs hálózat" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "A virtuális hálózat nem aktív." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "A(z) „%s” virtuális hálózat nem aktív. Elindítja most ezt a hálózatot?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "A(z) „%s” virtuális hálózat nem indítható el: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Ez a libvirt verzió nem támogatja a fizikai csatolók listázását." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Bemenet hiba" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" "Nem érvényesített változások vannak. Szeretné most érvényesíteni ezeket?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Ne figyelmeztessen újra." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne kérdezze meg újra" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Hiba a gazda párbeszédablak indításakor: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s / %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a virtuális hálózatkezelést." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "A kapcsolat nem aktív." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nincs virtuális hálózat kiválasztva." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Hiba a hálózat kiválasztásakor: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Útválasztott hálózat" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Elkülönített hálózat, kizárólag belső útválasztás" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Elkülönített hálózat, útválasztás letiltva" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "Indítás alatt" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Biztos, hogy véglegesen törli a(z) %s hálózatot?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” hálózat törlésekor" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” hálózat indításakor" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” hálózat leállításakor" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Hiba a hálózati varázsló indításakor: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Hiba a hálózati beállítások módosításakor: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Kötet elérési út másolása" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Méret:" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Használják" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a tároló kezelést." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Új kötet készítése" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "A készlet nem támogatja a kötet létrehozást" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "Tároló készlet nincs kiválaszva." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Hiba a készlet kiválasztásakor: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Hiba a '%s' készlet leállításakor" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Hiba a '%s' készlet indításakor" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Hiba a készlet varázsló indításakor: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s adatgyűjtést?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Hiba a '%s' készlet törlésekor" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Hiba a '%s' készlet frissítésekor" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Hiba a kötet varázsló indításakor: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s kötetet?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Hiba a készlet tulajdonságainak módosításakor: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Ellenőrizze, hogy:\n" " - A Xen kernel elindult-e\n" " - A Xen szolgáltatás fut-e" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Ellenőrizze, hogy fut-e a „libvirtd” szolgáltatás." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Virtuális gép vezérlőpult kapcsolódási hiba" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Fut" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Felfüggesztve" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Leállítás" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Mentve" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Kikapcsolva" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Összeomolva" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Felfüggesztve" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Elindítva" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Migrálva" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Helyreállítva" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "Pillanatfelvételből" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "Folytatva" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "Migrálás megszakítva" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "Mentés megszakítva" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "Migrálás" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "Mentés" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "I/O hiba" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "Leállítás…" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Leállítás" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Hiba a vezérlő indításakor: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "_Részletek" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-használat" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Gazda CPU használata" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Memóriahasználat" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Lemez I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Hálózati I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Ez eltávolítja a kapcsolatot:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Biztos benne?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Kattintson duplán a kapcsolódáshoz" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Nincs kapcsolódva" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás…" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Helyreállítás" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Indítás" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Virtuális gép futásának felfüggesztése" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Letiltva a beállítások párbeszédablakban." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Hiba a migrálás párbeszédablak indításakor: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "Közvetlen" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "Alagutazott" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Migrálás" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Érvényes cél kapcsolatot kell választani." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "A hipervizorok nem egyeznek meg" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "Nem elérhető használható kapcsolat." #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "A vendéget nem lehet migrálni: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "A(z) „%s” VM migrálása" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Hiba a migrálási feladat megszakításakor: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a pillanatfelvételeket." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "Nem található a megadott eszköz az inaktív VM konfigurációjában: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Tartomány mentése merevlemezre" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Tartomány migrálása" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Elkülönített hálózat" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "Átirányítás %s helyre" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Csatoló %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Fájlrendszer könyvtár" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Előformázott blokk eszköz" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Hálózaton kiajánlott könyvtár" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM kötetcsoport" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Fizikai lemez eszköz" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI cél" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI Host Adapter" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster fájlrendszer" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sheepdog fájlrendszer" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Hiba a beállítások indításakor: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Kizárólag teljes képernyő" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Ki" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "Be" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Rendszer alapértelmezett (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Leginkább hasonló CPU modell" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "A gazda CPU definíciójának másolása" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Elkapó billentyűzet kombináció beállítása" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Kérjük nyomja le az igényelt kilépési billentyű kombinációt" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "A helyi tároló nem használható távoli kapcsolaton." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuális Gép vezérlőpult megjeleníté_se" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuális gép vezérlőpult" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Nincs virtuális gép" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Újraindítás" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Leállítás" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "Kényszerített újraindítás" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Erőltetett bezárás" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "Me_ntés" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "Felügyelő nem támogatja a tartomány újraindítását." #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Felfüggesztés" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "_Folytatás" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Klónozás..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Áthelyezés..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Hiba a mentési feladat megszakításakor: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Biztosan menteni szeretné '%s' gépet?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Hiba a tartomány mentésekor: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép mentése" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Virtuális gép memóriájának mentése lemezre" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Biztosan ki szeretné kényszeríteni '%s' gép leállítását?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Ez azonnal kikapcsolja a virtuális gépet az operációs rendszer leállítása " "nélkül, ami adatvesztést okozhat." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Hiba a tartomány leállításakor" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Biztosan fel szeretné függeszteni '%s' futását?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Hiba a tartomány felfüggesztésekor" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Hiba a tartomány folytatásakor" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Hiba a tartomány helyreállításakor" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Hiba a tartomány állapot eltávolításakor: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép visszaállítása" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Virtuális gép memóriatartalmának visszaállítása a lemezről" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Hiba a tartomány indításakor" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Biztosan ki szerené kapcsolni '%s' gépet?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Biztosan újra szeretné indítani '%s' gépet?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Hiba a tartomány leállításakor" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Biztosan ki szeretné kényszeríteni '%s' gép újraindítását?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Hiba a tartomány újraindításakor" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Hiba a részletek indításakor: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "El fogja távolítani a kapcsolatot:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Biztosan szeretné?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM pillanatfelvételek kezelése" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Hiba a képernyő mentés készítésekor: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Válasszon USB eszközöket az átirányításhoz" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Virtuális gép képernyőképének mentése" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "Az új '%s' elérési út már létezik" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Ismeretlen tároló elérési út típus %s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "Ismeretlen hivatkozás azonosító '%s' a '%s' elérési úthoz." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "Szintatktikai hiba %d: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "A tároló sor nem található a VMDK leíró állományban" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "Nincs displayName megadva '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "architektúra '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "virtualizáció típusa '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "bármely virtualizációs lehetőség" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "Gép nem támogatja a %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Felülírja a meglévő '%s' elérési utat" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "A %s lemezt %s vendég rendszer már használja." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Nem lehet kapcsolódni a grafikus konzolhoz: virt-viewer nincs telepítve. " "Telepítse a 'virt-viewer' csomagot." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Kapcsolódás a felügyelőhöz libvirt URI-val" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Ne próbáljon automatikusan kapcsolódni a vendég rendszer konzoljához " #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Ne indítsa el a vendég rendszert a telepítés befejezése után." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Ne ellenőrizzen névütközést, írja felül bármelyik azonos nevű vendég " "rendszert." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Elnyomja a nem-hiba kimenetet" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Hibakeresési információk kiírása" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Vendég rendszer soros eszközének beállítása" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Vendég rendszer párhuzamos eszközének beállítása" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Vendég rendszer kommunikációs csatornájának beállítása" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" "A fizikai gép és a vendég rendszer közötti szöveges konzol kapcsolat " "beállítása" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Vendég rendszer hang eszköz emulációjának beállítása" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Vendég rendszer figyelő eszköz beállítása" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Vendég rendszer video hardverének beállítása." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "NUMA szabályrendszer hangolása a tartomány processzei számára." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Konfigurálja a VM életciklus kezelési szabályrendszert" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Helytelen 'size' érték: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "Ismeretlen '%s' érték '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "Tároló kötetet vol=poolname/volname formában kell megadni" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "Nincs megfelelő '%s' billenytyűkiosztás a kódtáblában!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Érvénytelen név az új vendég rendszerhez: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "A forrás vendég rendszer neve vagy xml szükséges." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "'%s' tartomány nem található." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "A formátum tulajdonság nem támogatott ennél a kötet típusnál" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s 5900 felett kell lennie, vagy -1 az automatikus foglaláshoz" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Nem használható a(z) %(path)s tároló: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Nem lehet tárolót létrehozni %s eszközhöz." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Nincs elegendő szabad terület a lemez létrehozásához." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "%d M igényelt > %d M elérhető" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s nevű tartomány már létezik!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Nem lehet eltávolítani a régi '%s' virtuális gépet: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Vendég rendszer" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "A vendég rendszer neve '%s' már használatban van." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Libvirt jelenlegi verziója a nem támogatja az UEFI-t." #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Tartomány létrehozása..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Hiba a telepítés elérési útvonal ellenőrzésekor: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Átvitel %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "%s állomány letöltése..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni '%s' alapértelmezett tároló készletet: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "Tároló objektum" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Nem lehet meghatározni a tároló készletet: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a tároló készletet: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Nem lehet elindítani a tároló készletet: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Nem lehet beállítani az automatikus indítás jelzőt: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Foglalás '%s'" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "A Virtuális gép vezérlőpult egy grafikus eszközt biztosít a virtuális gépek " "kezeléséhez KVM, Xen és LXC esetén. Indítsa el, állítsa le, adjon hozzá vagy " "távolítson el virtuális gépeket, kapcsolódjon grafikusan vagy soros " "konzolon, és tekintse meg a létező helyi vagy távoli virtuális gépek " "erőforrás-használatát." #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "fordítói elismerések" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "Esz_köz tipusa:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "_Busz típusa:" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Gyorsítótár mód:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO mód:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "To_vábbi lehetőségek" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Modell:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-cím:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "Eszköz mode_ll:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Elérési út:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "Eszköz _típusa:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "Típ_us:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "_Csatorna:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "Műv_elet:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Mód:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "Háttér:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Verzió:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "pánik" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Befejezés" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Művelet folyamatban" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Kérem várjon egy pillanatot ..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Részletek" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép klónozása" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Virtuális rendszer klónozása" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "Klón létrehozása erről:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "Cél gép:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Nincs hálózati eszköz" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Hálózati működés:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Tároló:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "A klónozás létrehoz egy új független másolatot az eredeti " "lemezből. A megosztás\n" "használja az a létező lemeképet az eredti és az új gépen egyaránt." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "A klónozás nem módosítja a vendég OS tartalmát. Ha " "szükség van erre\n" "jelszó változtatás, statikus IP, tekintse át a virt-sysprep(1) eszközt." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "K_lónozás" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC-cím cseréje" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Új _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Tároló elérési útvonalának cseréje" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Cél:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Elérési út:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Létező lemez" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Új elérési út:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Új lemez (k_lón) létrehozása a virtuális géphez" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás…" #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Új kapcsolat" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "_Kapcsolódás" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Felügyelő:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Automatikus csatlakozás:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "_Gazdanév:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználónév:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "Létrehozott URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Új virtuális hálózat" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Hálózat" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "Kezdő:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "Záró:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 engedélyezése" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 engedélyezése" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Új tároló készlet létrehozása" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "Tároló készlet létrehozása" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Készlet létrehozása:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormátum:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "G_azdanév:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "_Tallózás" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "Ta_llózás" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Új VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Új virtuális rendszer készítése" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Válassza ki, hogyan szeretné telepíteni az operációs rendszert" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Helyi telepítő adathordozó (ISO lemezkép vagy CDROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Hálózati _rendszerindítás (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Létező l_emezkép importálása" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Válasszon tároló típust" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "_Alkalmazás tároló" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "O_perációs rendszer tároló" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "Kapcs_olat:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architektúra" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "Gép típusa:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virtualizáció típusa:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Architektúra tulajdonságok" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Ta_llózás…" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "T_allózás…" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "_Kernel elérési út:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd elérési út:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "_DTB elérési út:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "Tallózás..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "Tallózá_s..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "Kerne_l argumentumok:" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Adja meg a létező OS _könyvtárat:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU-k:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Adja meg a gép memóriát)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Telepítés megkezdése" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "K_onfiguráció testreszabása a telepítés előtt" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Telepítés:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPU-k:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "Hálózat választása" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Kötet hozzáadása:" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Tároló kötet korlát" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "elérhető terület:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Legnagyobb ka_pacitás:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Kiosztás:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "Elérési út:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "Háttér tároló" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép törlése" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "A VM még fut és kényszerítve lesz leállítva mielőtt törlésre kerül" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Hozzárendelt tároló fájlok _törlése" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "H_ardver hozzáadása" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Leállítás" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "L_eírás:" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Alapvető részletek" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Felügyelő:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Emulátor:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "Gép _típus:" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "Lapkakészle_t:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Felügyelő részletek" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "Felhasználó ID:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "Csoport ID:" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "Számláló" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "Felhasználói névtér" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU használat" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Memória használat" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "Lemez I/O" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "Hálózat I/O" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logikai gazdarendszer CPU-k:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Legnagyobb fo_glalás:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Jelenlegi fogl_alás:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "A vCPU túlfoglalás teljesítmény veszteséget okozhat" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU-k" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "M_odell:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "Konfigu_ráció" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "CPU topológia beállítása" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "Szálak:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "Magok:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "Foglala_tok:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "To_pológia" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Teljes fizikai memória:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Virtuális gép indítása a gép indulásakor" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Automatikus indítás" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Init elérési út:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init ar_gumentumok:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "Tároló inicializálás" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Közvetle kernel indítás engedélyezése" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Ke_rnel elérési út:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Kernel ar_gumentumok:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Rendszerindító me_nü engedélyezése" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Rendszerindító eszköz sorrend" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "Csak olvas_ható" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Megos_ztható:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Tároló méret:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Eszköz tipusa:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "Eltávo_lítható:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "Lemez b_usz:" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "Sorozatszám:" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Tároló formá_tum:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "_Teljesítmény lehetőségek" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "T_ovábbi beállítások" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuális lemez" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-cím:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "címke" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuális hálózati interfész" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Hang eszköz" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Forrás gép:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Cél típusa:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Cél neve:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Állapot:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Forrás elérési útvonala:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "típus beszúrása" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Fejek:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Vezérlő" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "Fájlrendszer" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "Mó_d:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "Smartcard eszköz" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "valami:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Átirányított eszköz" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM eszköz" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Véletlenszám generátor" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "Fájlrendszer kiajánlása csak olvasható csatlakozásként" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "_Eszközmeghajtó:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "Í_rási szabályrendszer:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "_Cím:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Jelszó:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "T_LS port:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "Aut_omatikus" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "Billentyűzetkiosztás:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "A_utomatikus" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Megjelenítő:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Kapcsolat részletes adatai" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "_Vezérlő nézet" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt URI:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "_Automatikus kapcsolódás:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Alapvető részletek" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "Átte_kintés" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Virtuális hálózatok" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "_Tároló" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utomatikus indítás:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Tartomány:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT bármely eszközre" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Hálózat:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP tartomány:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "Továbbítás:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "Statikus útválasztás:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Hálózat hozzáadása" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Hálózat indítása" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Hálózat leállítása" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Hálózat törlése" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Állapotfigyelés indítása" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Állapotfigyelés leállítása" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Állapotfigyelés törlése" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Helyi fájlrendszer tallózása" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Tallózás helyben…" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Válasszon kötetet" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Kötetek" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Kötetlista frissítése" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Kötet törlése" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "Kapcsolat hozzá_adása…" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "Ú_j virtuális gép" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkesztés" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "_Kapcsolat részletes adatai" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Virtuális gép részletes adatai" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Grafikon" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Vendég CPU használata" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Gazda CPU használata" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "_Memóriahasználat" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Lemez I/O" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_Hálózati I/O" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Új virtuális gép létrehozása" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Új" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "A virtuális gép konzoljának és részletes adatainak megjelenítése" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Virtuális gép bekapcsolása" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Virtuális gép migrálása" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Eredeti gazda:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Cím:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Kapcsolódás" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Speciális beállítások" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrálás" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Hálózati híd neve:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "Forrás _mód:" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "_Portcsoport:" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "_Hálózat forrása:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "_Tálcaikon engedélyezése" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "Á_ltalános" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "_Lemez I/O követése" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "_Hálózati I/O követése" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "_Memóriastatisztika követése" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "Állapot _frissítése minden" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "másodpercek" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "C_PU használat követése" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Statisztika beállításai" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Az új lemezképek alapértelmezett tároló formátuma." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "_Tároló formátum:" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "Hangeszköz hozzá_adása:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Új VM alapbeállításai" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "Ú_j VM" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Grafikus konzol _méretezése:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Módosítás…" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "Vendég átmé_retezése az ablakkal:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafikus konzolok" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "Konzo_l" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Kényszerített leállítás:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Leállítás/Új_raindítás/Mentés:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "_Felfüggesztés:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Eszköz eltávolítása:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "Csa_toló indítása/leállítása:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Nem érvényesített változások:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "Tároló _törlése:" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Megerősítések" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "Vissza_jelzés" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "VM állapota:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Időbélyeg:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Pillanatfelvétel mód:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Képernyőkép:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "Nincs elérhető képernyőkép" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Új pillanatfelvétel létrehozása" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Kiválasztott pillanatfelvétel futtatása" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Hiba a pillanatfelvétel lista frissítésekor: %s" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Kiválasztott pillanatfelvétel törlése" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Frissített pillanatfelvétel metaadatok mentése" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Pillanatfelvétel készítése" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Válasszon tároló kötetet" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuális _gép" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Képernyőkép _készítése" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB eszköz áti_rányítása" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Konzol" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "_Pillanatfelvételek" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "Teljes ké_pernyő" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "Átmé_retezés a virtuális géphez" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "Képernyő méretezése" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Mindig" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyőnél" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Soha" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "VM automatikus átmé_retezése az ablakkal" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "Szöveges konzolok" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "Eszköz_tár" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Billentyű _kód küldése" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Grafikus konzol megjelenítése" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Virtuális harver részletes adatainak megjelenítése" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Indítás" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Felfüggesztés" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Pillanatfelvételek" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Váltás a teljes képernyős nézethez" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Telepítés megkezdése" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "Telepítés megkez_dése" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "Telepítés megkez_dése" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "A konzol jelenleg elérhetetlen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Ment_se el a jelszót a kulcstartóra" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "Beje_lentkezés" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "Gépnév megadása kötelező" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "Forrás elérési út megadása szükséges" virt-manager-2.2.1/po/is.po0000664000175000017500000041232713507243547017204 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Richard Allen , 2006 # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:09+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/is/)\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 || n % 100 != 11);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Bý til sýndarvél" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Keyra" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "Í _bið" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Vista skjáskoti af sýndarvél" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Ljúka" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Upplýsingar" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Flakka..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Staða:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Skrá" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Sýsla" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Sýn" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Sýndar_vél" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Vista skjáskot" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" virt-manager-2.2.1/po/it.po0000664000175000017500000055236513507243547017214 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cole Robinson , 2011 # gscrivano , 2013-2014 # Guido Grazioli , 2011 # Massimiliano Tropeano , 2013 # Terry Chuang , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Gianluca Sforna , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-21 07:29+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager richiede libvirt 0.6.0 o superiore." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Impossibile specificare lo storage e usare --nodisks" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Impossibile utilizzare le opzioni --file, --nonsparse o --file-size con --" "disk. Usare --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Impossibile utilizzare insieme gli argomenti --bridge e --network" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" "Impossibile utilizzare --graphics e le opzioni di grafica vecchio stile" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "Impossibile specificare più di un VNC, SDL, --graphics o --nographics" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory richiede un valore in MiB" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "Deve essere specificato --disk storage (sovrascrivere con --disk none)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Bisogna specificare un metodo di installazione\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Vedere la pagina man per esempi di utilizzo di --location con supporto CDROM" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "Il supporto CDROM non stampa sulla console di testo per impostazione " "predefinita, quindi probabilmente non viene visualizzato l’output di " "installazione testuale. Potrebbe essere necessario utilizzare --location." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "Nessun dispositivo --console aggiunto, probabilmente non viene visualizzato " "l’output di installazione testuale dal guest." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "La configurazione di rete del guest non supporta PXE" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Sistema operativo non rilevato, le prestazioni della VM ne potrebbero " "risentire. Per risultati ottimali, specificare un sistema operativo con --os-" "variant." #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Errore durante la convalida del percorso di installazione: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d minuti" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" "Nessuna console da avviare per il guest. Per impostazione predefinita --wait " "-1" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Avvio dell'installazione..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "Creazione del dominio completata." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Riavviare il dominio eseguendo:\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "Riavvio guest in corso." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Installazione dominio interrotta." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "Il dominio è andato in crash." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Installazione dominio ancora in corso. È possibile\n" "riconnettersi alla console per completare il processo di\n" "installazione." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Dominio spento. Proseguimento." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "L'installazione ha superato il tempo limite configurato. Uscita " "dall'applicazione." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Esecuzione di prova completata con successo" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Step XML sconosciuto '%s', deve essere 1, 2 oppure all" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 2" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" "Creare una nuova macchina virtuale dal supporto di installazione scelto." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Opzioni Generali" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Nome dell'istanza guest" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Opzioni Metodo di Installazione" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM di installazione" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Configurare il guest utilizzando un'immagine disco esistente" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Argomenti aggiuntivi da fornire al kernel install avviato da --location" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Aggiunge dei file dati alla root di initrd da --location" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Opzioni dispositivo" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Opzioni di configurazione del guest" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Opzioni della piattaforma di virtualizzazione" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Il guest deve essere un guest contenitore" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Nome dell'hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Architettura di CPU da emulare" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Il tipo di macchina da emulare" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opzioni Varie" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Possiede un domain autostart all'avvio dell'host." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "Crea un dominio transiente." #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minuti al completamento dell'installazione." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Installazione interrotta su richiesta utente" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "È richiesto un nome per la nuova macchina virtuale. Utilizzare '--name " "NEW_VM_NAME' per specificarne uno." #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "È richiesto un nome macchina originale. Utilizzare '--original " "ORIGINAL_GUEST' e riprovare." #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplicare una macchina virtuale, modificando tutta la configurazione lato " "host unica come indirizzo MAC, nome, ecc. \n" "\n" "I contenuti della macchina virtuale NON saranno modificati: virt-clone non " "modifica nulla all'_interno_ del SO guest, ma duplica solo i dischi e " "apporta modifiche lato host. Per questo motivo, la modifica delle password, " "la modifica dell’indirizzo IP statico, ecc. esulano dall’ambito di questo " "strumento. Per questa tipologia di modifiche, vedere virt-sysprep(1)." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "Nome del guest originale; lo stato deve essere spento o in pausa." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "File XML da usare come guest originale." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Autogenerazione del nome del clone e dei percorsi storage dalla " "configurazione del guest originale." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Nome per il nuovo guest" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "utilizza della copia lightweight btrfs COW" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Configurazione Storage" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom di sola " "lettura, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Non clonare lo storage, le nuove immagini disco specificate tramite --file " "verranno mantenute senza modifiche" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Configurazione Rete" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC " "generato casualmente" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "È richiesto --auto-clone oppure --file, utilizzare --auto-clone o --file e " "riprovare." #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Clone '%s' creato successivamente." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "Convertire un’appliance OVF o VMX in XML nativo libvirt ed eseguire il " "guest.\n" "I contenuti della macchina virtuale non vengono modificati. Le immagini del " "disco sono copiate sull’hypervisor\n" "nel percorso predefinito di storage.\n" "\n" "Esempi:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "Input conversione. Può essere un file ovf/vmx, una directory contenente una " "configurazione e immagini del disco o un archivio zip/ova/7z/ecc.." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Forzare il formato di input. 'vmx' o 'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "Formato di output disco. Quello predefinito è 'raw'. Disabilitare la " "conversione con 'none'" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "Directory di destinazione in cui devono essere convertite/copiate le " "immagini del disco. Per impostazione predefinita, la directory libvirt " "predefinita." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "Creazione del guest '%s’ in corso." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Installazione annullata su richiesta dell'utente" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Inserire 'yes' o 'no'." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "Impossibile trovare il dominio '%s': %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Opzione --edit non valida '%s'" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Nessun oggetto --%s trovato nell’XML" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "--edit %s richiesta, ma è presente solo l’oggetto %s --%s nell’XML" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "Nessun oggetto corrispondente trovato per --%s %s" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Specificarne uno di %s." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Opzioni in conflitto %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "Nessuna modifica specificata." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Può essere specificata solo un’operazione di modifica (opzioni in conflitto " "%s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" "'--edit %s' non coerenti rispetto a --%s. Utilizzare un’istruzione '--edit’ " "vuota" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Impossibile utilizzare --add-device con --%s" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Impossibile utilizzare --remove-device con --%s" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml non supportato per --%s" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Definire '%s' con l’XML modificato?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Dominio '%s' definito correttamente." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "Errore tentativo dispositivo %s: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "Dispositivo %s con esito positivo." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Modificare l’XML libvirt con le opzioni da linea di comando." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Nome del Dominio, id o uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "Azioni XML" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Modificare l’XML della macchina virtuale. Esempi:\n" "--edit --disk ... (modifica il dispositivo del primo disco)\n" "--edit 2 --disk ... (modifica il dispositivo del secondo disco)\n" "--edit all --disk ... (modifica tutti i dispositivi disco)\n" "--edit target=hda --disk ... (modifica il disco 'hda')\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Rimuovere il dispositivo specificato. Esempi:\n" "--remove-device --disk 1 (rimuove il primo disco)\n" "--remove-device --disk all (rimuove tutti i dischi)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Aggiungere il dispositivo specificato. Esempio:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "Opzioni di output" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Applicare le modifiche alla macchina in esecuzione.\n" "Con --add-device, questa si tratta di un’operazione hotplug.\n" "Con --remove-device, questa si tratta di un’operazione hotunplug.\n" "Con --edit, si tratta di un’operazione del dispositivo di aggiornamento." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Forzare la definizione del dominio. Richiesta solo se è stata specificata " "un’opzione --print." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato diff" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato XML completo" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Richiedere conferma prima di salvare i risultati." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "Opzioni XML" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Impossibile utilizzare, --confirm con input stdin." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Impossibile utilizzare, --update con input stdin." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "Deve essere specificato un dominio" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Impossibile eseguire --update per --%s" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra 'Informazioni': %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Storage" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Input" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Non supportata per questo tipo di guest." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Seriale" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "Parallelo" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "Dispositivo host USB" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" "Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi del guest" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "Non supportato per i contenitori" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "Dispositivo host PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "File system" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "Redirezione USB" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Strumento di notifica panic" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "Alcune modifiche richiedono il riavvio del guest." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Queste modifiche avranno effetto al prossimo riavvio del guest." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "Eseguire l'output su di un file" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "Console di rete TCP" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "Console di rete UDP" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Socket UNIX" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Spice agent" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Porta Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "Dispositivo passthrough" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Demone Gathering Entropia" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "Bind" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Forza il reset completo del guest" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Arresta correttamente il guest" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Accendi forzatamente il guest" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "Metti in pausa il guest" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "Nessuna azione" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Generico" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Dispositivo disco" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "Dispositivo CD-ROM" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Dispositivo floppy" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "Passthrough LUN" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor predefinito" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Nessun dispositivo disponibile" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "Passthrough" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Canale Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Dispositivo video" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Dispositivo watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Filesystem Passthrough" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generatore Numeri Casuali" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Dispositivo %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "Dispositivo PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "Dispositivo USB" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s ha già un controller USB collegato.\n" "L’aggiunta di più di un controller USB non è supportata.\n" "Modificare il tipo di controller USB nella schermata dei dettagli della " "macchina virtuale." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Si conferma di voler aggiungere questo dispositivo?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Questo dispositivo non può essere collegato alla macchina in esecuzione. " "Rendere questo dispositivo disponibile al prossimo riavvio di guest?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "Creazione dispositivo" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" "Dipende dal dispisitivo, può richiedere alcuni minuti per essere completata." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Dispositivo già in uso da altri guest %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Utilizzare il dispositivo comunque?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Annullamento in corso..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Esecuzione..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "Nessuno storage da clonare." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "I dispositivi a blocchi da clonare devono\n" "essere storage volume gestiti da libvirt." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory padre." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "Il percorso non esiste." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Rimovibile" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Sola lettura" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Senza accesso in scrittura" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Condivisibile" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Dettagli..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Modalità utente" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Rete virtuale" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Niente da clonare." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Clona questo disco" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Condividi disco con %s" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del " "percorso durante il processo di clonazione. Si conferma di voler usare " "questo percorso?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Saltare dischi può causare la sovrascrittura di dati." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "I dischi seguenti non verranno clonati:\n" "\n" "%s\n" "L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati " "in queste immagini disco." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%s': %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare del tempo)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Trova o crea uno storage volume" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Trova storage esistente" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Trova volume immagine ISO" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "Trova immagine ISO" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Individuare il volume del supporto floppy" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Individuare il supporto floppy" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Individuare il volume della cartella" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "Sessione utente" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "rinominazione di %s fallita. Anche il tentativo di ripristino è fallito.\n" "\n" "Errore orginale: %s\n" "\n" "Errore ripristino :%s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra della connessione: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "sessione utente" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Contenitori Linux" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Il nome host è obbligatorio per connessioni remote." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Ricordare questa connessione?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Routed" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Dispositivo fisico %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Il nome '%s' è già in uso in un'altra rete." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Creazione della rete virtuale..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "La creazione della rete virtuale può richiedere alcuni minuti..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "M_odalità sorgente::" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "Percorso _sorgente:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "IQN _sorgente:" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "Percorso _sorgente:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del " "dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Errore nella creazione del pool: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Creazione pool di storage in corso..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "La creazione del pool di storage potrebbe richiedere qualche minuto..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Scelta percorso sorgente" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Scelta directory destinazione" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "Avvertenza" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "La versione libvirt non supporta le instalazzioni URL remote." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "Le installazioni %s non sono disponibili per i guest paravirtuali." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "L'architettura '%s' non si può installare" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Nessuna opzione di installazione per questa connessione." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" "Nessuna opzione dell'hypervisor trovata per\n" "questa connessione." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Questo solitamente significa che QEMU o KVM non sono installati nella " "macchina, o che i moduli KVM del kernel non sono stati caricati." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "L’host non pubblicizza il supporto per la virtualizzazione completa. Le " "opzioni di installazione potrebbero essere limitate." #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM non è disponibile. Può significare che il pacchetto KVM non è " "installato, o che i moduli KVM del kernel non sono caricati. La macchina " "virtuale potrebbe funzionare male." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Fino a %(numcpus)d disponibili" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Filesystem Host" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "CDROM locale/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL dell'albero di installazione" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "Installazione PXE" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importa immagine OS esistente" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Contenitore applicazione" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Contenitore sistema operativo" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "Rimozione immagini del disco" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" "Rimozione delle immagini del disco create per questa macchina virtuale." #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "Nessuna rete selezionata" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "La rete selezionata non supporta PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Errore compilazione pagina di riepilogo: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Errore nell'impostazione delle informazioni del SO." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Occorre specificare un percorso di storage per l'importazionie." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "Il percorso di import deve puntare ad uno storage esistente" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "Il percorso dell'applicazione è obbligatorio." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Il percroso della cartella dell'OS è obbligatorio." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "" "Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "Errore nell'impostazione del nome predefinito." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Errore nell'impostazione delle CPU." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Errore nell'impostazione della memoria del guest." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Errore parametro dello storage." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "Nome guest non valido" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione %s." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Errore nell'avvio dell'installazione: " #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Creazione macchina virtuale" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di " "storage e il recupero delle immagini di installazione potrebbero impiegare " "alcuni minuti." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "Macchina virtuale '%s' non visualizzata dopo il tempo previsto." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Errore nel continuare l'installazione: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Errore nella creazione del volume: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Creazione volume di storage in corso..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" "La creazione del volume di storage potrebbe richiedere qualche minuto..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Errore durante l’avvio della finestra di eliminazione: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Cancellare lo storage?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "I percorsi seguenti saranno eliminati:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Eliminazione macchina virtuale '%s' in corso" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Eliminazione percorso '%s'" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%s': %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di " "storage: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" "Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi " "di storage." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Destinazione" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Percorso storage" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iscsi." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Impossibile eliminare storage remoto unmanaged." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi unmanaged." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "Lo storage è in sola lettura." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "Lo storage è un dispositivo rimovibile." #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Lo storage è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Lasciare a schermo intero" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Invia combinazione di tasti" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s su %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Premere %s per rilasciare il puntatore del mouse." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "Il tipo di grafica '%s' non supporta il ridimensionamento automatico." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Agente guest non disponibile." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "Il guest è andato in crash." #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "Il guest non è attivo." #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Console grafica non configurata per il guest" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Impossibile mostrare la console grafica di tipo '%s'" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Connessione alla console grafica per il guest" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Errore durante la connessione alla console grafica" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Errore di autenticazione del visualizzatore: %s" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "Errore redirezione USB" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Il visualizzatore è stato disconesso" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Output dell'errore sul tunnel SSH: %s" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Visualizzatore disconesso." #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Nessuna console di testo disponibile" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Console di testo %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Seriale %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Nessuna console grafica disponibile" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Console grafica" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager non supporta più di una console grafica" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Tavoletta" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Schermo %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "Strumento di reindirizzamento %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Filesystem %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Aggiungi Hardware" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Rimuovi Hardware" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "libvirt o l’hypervisor non supporta l’interfaccia UEFI." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "libvirt non rileva immagini del firmware UEFI/OVMF installate sull’host." #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "Interfaccia UEFI non trovata" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Impostazioni predefinite applicazione" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Impostazioni predefinite hypervisor" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Cancella configurazione CPU" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Rimuovere questo dispositivo dalla macchina virtuale" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Errore nella pagina di aggiornamento hardware: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra dell'hardware: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Impossibile impostare initrd senza specificare un percorso del kernel" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "Impossibile impostare gli argomenti del kernel senza specificare un percorso " "del kernel" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "Occorre specificare un percorso init" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "Il disco '%s' è già utilizzato da altri guest %s" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Si conferma di voler usare il disco?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" "Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina in esecuzione" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Questa modifica avrà effetto al prossimo riavvio del guest." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "Lettura di %(received)d %(units)s" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "Input %(received)d %(units)s" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s di %(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Movimento assoluto" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Movimento relativo" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "L’hypervisor non supporta la rimozione di questo dispositivo" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Dispositivo seriale" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "ispositivo parallelo" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Console" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Dispositivo a Canale" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Console primaria" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Dispositivo %s fisico" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "Informazioni sistema operativo" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "Opzioni di boot" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco rigido" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "Rete (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "Nessun dispositivo bootable" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo." #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Errore durante la connessione alla console testuale: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Errore nella creazione dello snapshot: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Errore nella convalida del snapshot: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "Creazione snapshot" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Creazione snapshot della macchina virtuale" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "Avvia _snapshot" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Elimina snapshot" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Errore nell'aggiornamento della lista snapshot: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "Esterno" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "Stato della VM" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Disco e memoria esterne" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Solo memoria esterna" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Solo disco esterno" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Eseguire la snapshot '%s'? Tutte le modifiche %s dalla creazione dell’ultima " "snapshot verranno scartate." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "disco" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "disco e configurazione" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "Snapshot in esecuzione" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Snapshot '%s' in esecuzione" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Errore nell'esecuzine dello snapshot '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Eliminare definitivamente le snapshot selezionate?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Eliminazione snapshot" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Eliminazione dello snapshot '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Errore nell'eliminazione dello snapshot '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "Nessun snapshot selezionato." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Sono state selezionate più snapshot." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Errore nella selezione dello snapshot: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "Il guest è su un host remoto, ma è configurato per consentire solo " "conessioni locali ai descrittori di file." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "Il guest è configurato solo per TLS che non funziona su SSH." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "Il guest è su un host remoto con modalità di trasporto ‘%s’, ma è " "configurato solo per ascoltare in locale. Per connettersi da remoto è " "necessario modificare l’indirizzo di ascolto del guest." #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC.\n" " Tipo di credenziali %s non supportato" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s': %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s'" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Incontrato SPICE %(error-name)s" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s disponibile nella posizione predefinita" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" "L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso " "'%s'." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Si desidera correggere il problema ora?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Occorre specificare un percorso di storage." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Modello:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "Percorso _sorgente:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Occorre specificare un filesystem sorgente" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "Deve essere specificato un utilizzo del file system della RAM" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Occorre specificare un filesystem destinazione" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Errore nei parametri del filesystem" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Server spice" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "Server VNC" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "Solo localhost" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Tutte le interfacce" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "Copia keymap locale" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Server %(graphicstype)s" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Finestra SDL locale" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Nessun supporto rilevato" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Supporto sconosciuto" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Networking usermode" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Rete virtuale" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Inattiva" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "Nessuna rete virtuale disponibile" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "Dispositivo host %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "Bridge vuoto" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "Bridge %s: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "Non bridged" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Specificare il nome del dispositivo condiviso" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Rete non disponibile" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "La rete virtuale è inattiva." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%s': %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" "Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce fisiche" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Errore input" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Errore di convalida: %s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Ci sono modifiche non salvate. Farlo ora?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Non avvisare in futuro." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro." #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra host: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione della rete virtuale." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Connessione non attiva." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nessuna rete virtuale selezionata." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Errore nella selezione della rete: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Rete routed" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Rete isolata, soltanto routing interno" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Rete isolata, routing disabilitato" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "All'avvio" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Errore durante l'eliminazione della rete '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Errore nell'avvio della rete '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Errore nell'arresto della rete '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni di rete: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Copia percorso del volume" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Volumi" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Usato da" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Pool di storage" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione dello storage." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "%s Libero / %s In Uso" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Creare un nuovo volume" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Pool non supporta la creazione di un volume" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "Nessuno storage pool selezionato." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Errore nella selezione del pool: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Errore nell'arresto del pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Errore nell'avvio del pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei pool: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del pool %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Errore nella cancellazione del pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Errore nell'aggiornameno del pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Errore durante l’eliminazione del volume '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Errore nella modifica delle impostazione di pool: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazione necessaria" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Controllare che:\n" "- Un kernel host Xen sia stato avviato\n" "- Il servizio Xen sia stato avviato" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Arresto in corso" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Salvato" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Spenta" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "In crash" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Sospeso" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Avviato" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Migrato" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Ripristinato" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "Da snapshot" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "Pausa interrotta" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "Migrazione annullata" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "Salvataggio annullato" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "Wake-up evento" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Utente" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "Migrazione in corso" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "Salvataggio in corso" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "Dump in corso" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "Errore di I/O" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "Arresto in corso" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Arresto" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "Comando destroy applicato" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "Panic applicato" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Errore nell'avvio del manager: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "D_ettagli" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo CPU" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Utilizzo CPU host" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Utilizzo memoria" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "I/O disco" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "I/O rete" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Questa operazione eliminerà la connessione:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Procedere?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Doppio click per connettere" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Non connesso" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "In connessione..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Ripristina" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Ripristina macchina virtuale" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra di migrazione: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "Diretto" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "In tunneling" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Migra" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Per la migrazione in tunneling è richiesto un URI libvirt accessibile in " "remoto, mentre la connessione selezionata è un URI locale. libvirt la " "rifiuta a meno che non venga aggiunta una modalità di trasporto." #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "Nome host di destinazione equivalente a ‘localhost’, rifiutato da libvirt. È " "necessario configurare la destinazione in modo da avere un nome host " "pubblicamente accessibile valido." #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "Gli hypervisor non corrispondono" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "Stessa connessione" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "Non sono disponibili connessioni utilizzabili" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Impossibile migrare il guest: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" "Migrazione della macchina virtuale '%s' su %s. L’operazione potrebbe " "richiedere qualche istante." #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Errore durante l'annullamento del job di migrazione: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "La connessione libvirt non supporta gli snapshot." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Gli snapshot sono supportati soltanto se tutte le immagini dei dischi " "scrivibili allocate in guest sono in formato qcow2." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Per gli snapshot è necessario almeno un'immagine di disco scrivibile qcow2 " "allocata in guest." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Impossibile trovare il dispositivo specificato nella configurazione VM non " "attiva: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Salvataggio dominio in corso" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Migrazione dominio in corso" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Rete isolata" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT su %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Route verso %s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s su %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "Rete %s" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfaccia %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Directory del filesystem" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Dispositivo a blocchi pre-formattato" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Directory esportata via rete" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Gruppo volumi LVM" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Disco fisico" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "Target iSCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Adattatore Host SCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Enumeratore dispositivo multipath" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "File system Gluster" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Dispositivo a blocchi/Ceph RADOS" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "File system Sheepdog" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "ZFS Pool" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Errore nell'avvio delle preferenze: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Solo a schermo intero" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Off" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "On" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Default di sistema (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "No" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Modello CPU host più vicino" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Copia definizione CPU host" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configurare la combinazione dei tasti per la cattura" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "E' ora possibile definire i tasti per grab digitandoli.\n" "Per confermare cliccare su OK\n" "finchè si avranno i tasti digitati desiderati." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Digitare la combizione di tasti desiderata per grab" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Impossibile usare uno storage locale su una connessione remota." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "Vi_sualizza il Manger della Macchina Virtuale" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtual Machine Manager" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Nessuna macchina virtuale" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Riavvia" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Arresta" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "F_orza Riavvio" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Forza spegnimento" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "Sal_va" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "L’hypervisor non supporta la reimpostazione del dominio." #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "Ripr_endi" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Clonazione..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Migrazione..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Errore nell'annullamento del lavoro salvato: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Sei sicuro di salvare '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Errore durante il salvataggio del dominio: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Salvataggio della memoria della virtual machine su disco." #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Si conferma l'arresto forzato di '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e " "potrebbe causare la perdita di dati. Si conferma di voler procedere?" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Errore nell'arresto del dominio" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Errore nella sospensione del dominio" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Errore nel ripristino del dominio" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Errore nel ripristino del dominio" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Impossibile ripristinare il dominio. Eliminare lo stato\n" "salvato e procedere con un avvio normale?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Errore eliminazione stato del dominio: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Ripristino della memoria della macchina virtuale dal disco" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Errore nell'avvio del dominio" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Si conferma di voler spegnere '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Errore durante il riavvio del dominio" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Si conferma il riavvio forzato di '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e " "potrebbe causare la perdita di dati." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Errore nel riavvio del dominio" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Errore nell'avvio dei dettagli: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "Questa operazione interromperà l'installazione. Sei sicuro di voler " "procedere?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Gestire gli snapshot della VM" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Errore acquisizione screenshot: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Errore inizializzazione del widget del dispositivo USB spice" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Selezionare i dispositivi USB da ridirezionare" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Salva uno screenshot della macchina virtuale" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "File PNG" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "Impossibile trovare il parser per il tipo '%s'" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "Impossibile eseguire il parsing del file %s" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" "%s è un archivio, ma '%s' non è installato. Installare '%s’ oppure estrarre " "l’archivio autonomamente e far puntare virt-convert alla directory di " "estrazione." #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s è un archivio, esecuzione di: %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "Nessuno degli strumenti %s trovato." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "Il nuovo nome del percorso '%s' esiste già" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "ID riferimento disco sconosciuto '%s' per il percorso %s." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Tipo di percorso storage sconosciuto %s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "ID di riferimento '%s' sconosciuto per il percorso %s." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "La sezione OVF '%s' è elencata come necessaria ma l'analizzatore non sa come " "gestirla." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "Errore di sintassi alla linea %d: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" "Impossibile selezionare una linea di storage nel file delle descrizioni VMDK" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "Impossibile gestire i descrittori VMDK multistorage" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "Nessun displayName definito in '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "per architettura '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "tipo di virtualizzazione '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "nessuna opzione di virtualizzazione" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "L'host non supporta %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "L'host non supporta il tipo dominio %(domain)s%(machine)s per il tipo di " "virtualizzazione '%(virttype)s' architettura '%(arch)s'" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" "Leggere le pagine man per esempi e per la sintassi completa delle opzioni." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Utilizzare '--option=?' o '--option help' per vedere le opzioni secondarie" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "L'installazione del dominio non sembra essere avvenuta con successo.\n" "Se così fosse, è possibile riavviare il dominio eseguendo:\n" " %s\n" "altrimenti, riavviare l'installazione." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s potrebbe non essere accessibile dall’hypervisor. È necessario concedere " "all’utente '%s' i permessi di ricerca per le seguenti directory: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Utilizzare --check %s=off o --check all=off per sovrascrivere)" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Ciò sovrascriverà il percorso esistente '%s'" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "Il disco %s è già in uso da un altro guest %s." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non installato. Si " "prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Grafica richiesta, ma DISPLAY non impostato. virt-viewer non in esecuzione." #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Connessione all'hypervisor con l'URI di libvirt" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Non avvia il guest dopo aver completato l'installazione" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Non controllare la collisione del nome, sovrascrivere qualsiasi guest con lo " "stesso nome." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Stampare l’XML del dominio generato piuttosto che creare il guest." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Esegue i processi di installazione, ma non crea i dispositivi o definisce il " "guest." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Abilitare o disabilitare i controlli di convalida. Esempio:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Sopprime gli output non-error" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Mostra le informazioni di debug" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Configurare i metadati del guest. Es.:\n" "--metadata name=foo,title=\"Il mio bel titolo\",uuid=...\n" "--metadata description=\"La mia splendida descrizione lunga\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Configurare un’interfaccia di rete del guest. Es.:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Configurare un dispositivo di input del guest. Es.:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Configura un dispositivo seriale guest" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Configura un dispositivo parallelo guest" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Configura un canale di comunicazione guest" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Configura una connessione a console di testo fra il guest e l'host" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Configurare i dispositivi host fisici USB/PCI/ecc. per la condivisione con " "il guest" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Passa la cartella host al guest. Es: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Configura l'emulazione del dispositivo sonoro guest" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Configura un dispositivo watchdog guest" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Configura un hardware video guest" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Configura un dispositivo smartcard guest. Es:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Configura un dispositivi di redirection guest. Es:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Configurare un dispositivo memballoon guest. Es:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Configurare un dispositivo TPM guest. Es:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Configurare un dispositivo panic per il guest. Es.:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Regola la politica NUMA per il processo domain." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Mettere a punto i criteri di memoria per il processo del dominio." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Mettere a punto i criteri blkio per il processo del dominio." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Impostare i criteri di supporto della memoria per il processo di dominio. " "Es.:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Configura l'XML per il del dominio. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" "Configurare le funzionalità di gestione energetica della macchina virtuale" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" "Configurare i criteri di gestione del ciclo di vita della macchina virtuale" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" "Configurare il partizionamento della risorsa della macchina virtuale " "(cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Configurare le impostazioni di boot del guest. Es.:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (per i contenitori)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Specificare lo storage con varie opzioni. Es.\n" "--disk size=10 (nuova immagine da 10 GiB nel percorso predefinito)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s deve essere 'yes' o 'no'" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Impossibile associare la proprietà '%(property_name)s' del tipo di " "dispositivo '%(device_type)s'" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Valore non corretto per 'size': %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "Valore '%s' sconosciuto '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "Il volume di storage deve essere specificato come vol=poolname/volname" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "keymap '%s' non corrisposto nella keytable!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "Impossibile usare il path '%s' per la clonazione: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "Il nome originale del guest o xml è richiesto." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "Il dominio contenente dispositivi da clonare deve essere in pausa o spento." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "La clonazione in un volume storage esistente non è al momento supportata: " "'%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Sono stati specificati più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi. " "(%(passed)d specificati, %(need)d necessari" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Impostare porta dei dispositivi grafici a autoport, per evitare conflitti." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Il percorso del disco '%s' non esiste." #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Dominio '%s' non trovato." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "Formato impossibile da determinare o non supportato per '%s'" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Specificare la dimensione per un volume inesistente '%s'" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Impossibile creare lo storage per il percorso '%s'. Utilizzare prima le API " "libvirt per gestire la directory principale come un pool." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Attributo format non supportato per questo tipo di volume" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" "Impossibile modificare il percorso del disco se sono state impostate le " "informazioni di creazione storage." #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "E' necessario specificare i parametri per la creazione dello storage per il " "percorso '%s' non esistente." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" "Il controller numero %d per il disco di tipo %s non dispone di slot vuoti da " "utilizzare" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "Il filesystem target '%s' deve essere un percorso assoluto" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s deve essere sotto 5900, o -1 per l'allocazione automatica" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "L'host non supporta spice GL" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Tipo di dispositivo nodo sconosciuto %s" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "L'indirizzo MAC '%s' è utilizzato da un'altra macchina virtuale." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Impossibile utilizzare lo storage %(path)s: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Permessi su '%s' non validi" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Impossibile creare lo storage per il dispositivo %s." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "dimensione necessaria per i dischi non esistenti '%s'" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare lo sparse file " "quando il guest è in esecuzione." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Spazio disco insufficiente per la creazione del disco." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "%d M richiesti > %d M disponibili" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Clonazione di %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Errore nella clonazione dell'immagine disco %s in %s: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "Nessuna CPU host riportata nelle funzionalità" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Personalizzazione: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Il domino denominato %s esiste già!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia vm '%s': %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Guest" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Il nome guest '%s' è già in uso." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Questa versione di libvirt non supporta l’interfaccia UEFI." #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Impossibile configurare l’interfaccia UEFI per arch '%s'" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "Impossibile trovare un percorso binario UEFI per arch '%s'" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Creazione dominio..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Rimozione disco '%s’ in corso" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Convalida del supporto di installazione '%s' non riuscita: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Trasferimento in corso %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "URL inaccessibile, magari digitato in modo errato?" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Impossibile trovare una distribuzione installabile su ‘%s’%s\n" "\n" "Il percorso deve essere la directory root della struttura di installazione.\n" "Per i vari esempi distro, vedere la pagina man di wirt-install." #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Impossibile acquisire il file %s: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Recupero file %s..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "Apertura URL %s non riuscita: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s corrisponde a dispositivi a nodi multipli" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Impossibile trovare un nodo corrispondente a '%s'" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Impossibile creare lo storage pool predefinito '%s': %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "Oggetto storage" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro pool." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Impossibile definire lo storage pool: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Impossibile configurare lo storage pool: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Impossibile avviare lo storage pool: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Impossibile impostare il flag pool autostart: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro volume." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "I volumi logici sparse non sono supportati, impostare l'allocazione uguale " "alla capacità" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Assegnazione '%s' in corso" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "Spazio libero sullo storage pool insufficiente per la creazione del volume. " "(%d M allocazione richiesta > %d M disponibili)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "La capacità del volume richiesto supererà lo spazio disponibile nel pool " "quando il volume sarà completamente allocato. (%d M capacità richiesta > %d " "M disponibile)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Deve essere specificato un nome per %s" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "Il nome %s '%s' non può contenere il carattere '%s'." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Gestisce macchine virtuali" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Gestire graficamente KVM, Xen, o LXC via libvirt" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Virtual Machine Manager fornisce uno strumento grafico per amministrare " "macchine virtuali KVM, Xen e LXC. Avviare, stoppare e rimuovere dispositivi " "virtuali, connettersi con una console grafica o testuale, visualizzare " "statistiche sull'utilizzo delle risorse di VM esistenti su macchine locali " "o remote. Utilizza libvrit come API backend per l'amministrazione." #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "Finestra principale di amministrazione " #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Schermata di configurazione della macchina virtuale" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Connessione alla console grafica di una macchina virtuale" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Francesco Valente .\n" "Francesco Tombolini .\n" "Silvio Pierro .\n" "Guido Grazioli .\n" "Gianluca Sforna ." #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Aggiunta Nuovo Hardware Virtuale" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "Tipo _dispositivo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "Tipo di _bus:" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Modalità cac_he:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "Modalità _IO:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "Opzioni a_vanzate" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Modello:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "Indirizzo _MAC:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "Mode_llo dispositivo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "_Dispositivo host:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Percorso:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "_Tipo dispositivo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "Socket _automatico:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "_Canale:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "A_zione:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "_Percorso dispositivo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "Backend" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Versione:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "panic" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Fine" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "C_rea immagine disco per la macchina virtuale" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Selezionare o creare uno storage personalizzato" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "_Gestisci..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operazione in corso" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Attendere..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Dettagli" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Clonazione macchina virtuale" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" "Clonazione di una macchina virtuale" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "Crea clone in base a:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "Host destinazione:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Nessun dispositivo di rete" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Rete:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Nessuno storage da clonare" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Storage:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "La clonazione crea una nuova copia indipendente del disco " "originale. La condivisione permette di usare l'immagine disco esistente da " "entrambe le macchine virtuali, la nuova e la l'originale." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "La clonazione non modifica i contenuti del sistema " "operativo guest. Qualora siano necessarie operazioni come la\n" "modifica delle password o dell’IP statico, vedere lo strumento virt-" "sysprep(1)." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "C_lona" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Modifica indirizzo MAC" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Nuovo _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Modifica percorso storage" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Destinazione:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Disco esistente" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Nuovo _percorso:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Creare un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Esplora..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Aggiungi connessione" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnetti" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "Connessione _automatica" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "Nome h_ost:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "Nome _utente:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "La sessione usermode QEMU non è il virt-manager\n" "predefinito. È probabile che i guest QEMU/KVM\n" "preesistenti non siano disponibili. Le opzioni di networking\n" "sono molto limitate. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "URI generato:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Creare una nuova rete virtuale" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Crea rete virtuale" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Rete:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Abilita DHCPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Abilita DHCPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "Crea pool di archiviazione" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Crea pool:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormato:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "No_me host:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "_IQN initiator:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "Sfo_glia" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "Sfog_lia" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Nuova VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Creazione di una nuova macchina virtuale" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Indicare come si desidera installare il sistema operativo" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Media d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Avvio di _rete (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importa immagine di un disco _esistente" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Scegliere il tipo di contenitore" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "Contenitore _Applicazione" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "Contenitore sistema o_perativo" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "C_onnessione:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "Tipo _xen:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architettura:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "Tipo _Macchina:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Tipo _virt:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Opzioni architettura" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Sfogl_ia..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Opzioni kerne_l:" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "_Opzioni URL" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Fornire il percorso dello stora_ge esistente:" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "Sfo_glia..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "Percorso _Kernel:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "Percorso _Initrd:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "Percorso _DTB:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "Sf_oglia..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "_Sfoglia..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "Argomenti Kerne_l:" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Inserire il percorso dell'_applicazione:" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Inserire la cartella root esistente _dell'OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(inserire memoria host)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Abilita lo storag_e per questa macchina virtuale" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Pronto per iniziare l'installazione" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Pers_onalizzare la configurazione prima di installare" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Installazione:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "Selezione r_ete" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Aggiungere un volume di storage" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "Crea volume di archiviazione" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Creare un'unità di storage che deve essere utilizzata direttamente da una " "macchina virtuale." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Quota Volume Storage" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "spazio disponibile:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Ca_pacità massima:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Allocazione:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "Destinazione di archiviazione" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Eliminare la Macchina Virtuale" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Questa VM è ora in esecuzione e ne sarà forzato lo spegnimento prima " "di eliminarla" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Elimina file di storage _associati" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "A_ggiungi hardware" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "T_itolo:" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Arresto" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "D_escrizione:" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Dettagli di base" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Architettura:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Emulatore:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "_Tipo Macchina:" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "Chipse_t:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Dettagli hypervisor" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "Abilita spazio dei nomi utente" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "ID utente: " #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr " ID gruppo: " #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "Avvia" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "Conteggio" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "Spazio dei nomi utente" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo CPU" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Utilizzo memoria" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "I/O Disco" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "I/O Rete" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPU host logico:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Assegnazione massima:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "A_llocazione corrente:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "Assegnare più vCPUs può compromettere le prestazioni" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "M_odello:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Copia configurazione CP_U host" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "Configu_razione" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Imposta manual_mente topologia CPU" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "Threa_d:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "Cor_e:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "Socke_t:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" "Il modello di CPU selezionato non supporta l’hyper-threading" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "To_pologia" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Memoria totale host:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio del'host" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Avvio automatico" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "_Percorso init:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "ar_gs init:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "Init contenitore" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "A_bilita boot diretto del kernel" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Percorso del ke_rnel:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "ar_gs del kernel:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Boot del kernel dir_etto" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Abilita il boot me_nu" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Ordine dispositivi di boot" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "Sola l_ettura:" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Condivisi_bile:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Dimensione storage:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Tipo dispositivo:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "Rimovibi_le:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "B_us disco:" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "Numero di se_rie:" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "La modifica di questa opzione non modifica il formato dell’immagine " "del disco, ma indica solo a libvirt il formato dell’immagine esistente. " #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Forma_to storage:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "Opzioni _prestazioni" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "_Opzioni avanzate:" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disco Virtuale:" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "Indirizzo MAC:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "etichetta" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interfaccia di rete virtuale" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Dispositivo di input" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Dispositivo audio" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Host sorgente:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "Host bind:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Tipo destinazione:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Nome destinazione:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Percorso sorgente:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "inserire tipo" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Schermi:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "M_odalità:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "Dispositivo Smartcard" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Dispositivo reindirizzato" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "Dispositivo TPM" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generatore di Numeri Casuali" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "Strumento di notifica panic" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_sporta il filesystem come montaggio in sola lettura" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "_Driver:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "_Scrivi Policy:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Perco_rso di destinazione: " #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "Indir_izzo:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_ssword:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "Porta T_LS:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "Aut_o" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "Ke_ymap:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Display:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Dettagli connessione" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "_Visualizza manager" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "URI libvirt:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "Connessione a_utomatica:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Dettagli di base" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "_Panoramica" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "Reti _virtuali" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "_Storage" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "Avvio a_utomatico:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT su qualsiasi dispositivo" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "Intervallo DHCP:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "Forwarding:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "Route statica:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Aggiungi rete" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Avvia rete" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Arresta rete" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Elimina rete" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Aggiungi pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Avvia pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Arresta pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Elimina pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Sfoglia file system locale" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Sfoglia in locale" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Annulla e chiudi finestra di dialogo" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Scegli volume" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Scegli il volume selezionato" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Applica modifiche al pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Locazione:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Dimensioni:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Volumi" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Aggiorna lista dei volumi" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Elimina volume" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Aggiungi connessione..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Nuova macchina virtuale" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "Dettagli _connessione" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Dettagli _virtual machine" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Grafico" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Utilizzo CPU _Guest" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Utilizzo CPU _Host" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "Utilizzo _memoria" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "I/O _disco" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "I/O _rete" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Crea una nuova macchina virtuale" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Avvia la macchina virtuale" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migrazione della macchina virtuale" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "Migrazione macchina virtuale:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Host originale:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "Nuovo _host:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Lascia che libvirt decida" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Migrazione in tunneling tramite canale di connessione libvirtd, piuttosto " "che l’hypervisor apra una connessione di rete separata verso destinazione. " "L’istanza libvirt sorgente si connette direttamente all’istanza libvirt " "destinazione.\n" "\n" "Questa operazione semplifica la configurazione in quanto non devono essere " "aperte ulteriori porte del firewall ed esegue la crittografia del traffico " "di migrazione se la connessione libvirt è crittografata. Tuttavia, potrebbe " "essere difficile da far funzionare in caso di modalità di trasporto SSH." #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Connettività" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Per impostazione predefinita, libvirt rifiuta la migrazione di una macchina " "virtuale per determinate configurazioni che potrebbero portare a " "malfunzionamenti dei guest, come quando la modalità cache del disco è " "diversa da ‘none’.\n" "\n" "L’abilitazione di questa opzione indica a libvirt di saltare questi " "controlli." #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "Con_senti non protetto:" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Per impostazione predefinita, la configurazione della macchina virtuale " "viene rimossa dall’host di origine e salvata definitivamente sull’host di " "destinazione. L’host di destinazione è considerato la nuova home della " "macchina virtuale.\n" "\n" "Se selezionato ‘temporary’, la migrazione è considerata solo un " "trasferimento temporaneo: l’host di origine mantiene una copia della " "configurazione della macchina virtuale e la copia di esecuzione trasferita a " "destinazione è solo temporanea e scompare all’arresto." #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "Spostamento _temporaneo:" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Migra" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "Nome _bridge:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "M_odalità sorgente::" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "Nella maggior parte delle configurazioni, macvtap non funziona per la " "comunicazione di rete da host a guest." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "_Portgroup:" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "Origine _rete:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "ID is_tanza:" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "Versione typ_eid:" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "T_ypeid:" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "M_anagerid:" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "_Porta virtuale" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Abilita icona dell'area di notifica di _sistema" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "_Generale" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Interroga l'I/O del _Disco" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Interroga l'I/O della _Rete" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Poll statistiche _memoria" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "_Aggiorna stato ogni" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Poll utilizzo C_PU" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Opzioni statistiche" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "P_olling" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Tipo di gra_fica:" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Formato storage predefinito per le immaggini di nuovi dischi." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "Formato _storage:" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "_Aggiungi dispositivo audio:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Impostazione predefinita CPU per le nuove macchine virtuali. Tipicamente si " "tratta di un compromesso tra prestazioni\n" "e compatibilità della migrazione: se si utilizza l’opzione ‘copy host’, i " "server richiedono\n" "CPU identiche per migrare la macchina virtuale." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU pre_definita:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Aggiungi reindirizzamento _USB\n" "Spice:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Nuove impostazioni predefinite macchina virtuale" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "N_uova macchina virtuale" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Tasti di se_lezione:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "Non supportato" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Quando la console grafica di guest ha il focus della tastiera, non " "disabilitare le scorciatoie per i menu della finestra console (Alt+F -> " "File, etc.). Di solito sono disabilitati per assicurare che la digitazione " "in guest non avvii un operazione in modo accidentale nella finestra della " "console di virt-manager." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "_Forza collegamenti rapidi console:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Modifica..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Modificare la risoluzione del guest quando viene cambiata la dimensione " "della finestra del guest. Funziona solo con un guest adeguatamente " "configurato utilizzando spice e desktop agent." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Ridimensiona guest con la finestra:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Console grafiche" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "Conso_le" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Forza arresto:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Spegni/_Riavvia/Salva:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "_Pausa:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "Ri_mozione dispositivo:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "Avvia/Ferma _interfaccia:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "Modifiche _non applicate:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Eliminazione dello storage:" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Conferme" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "Feed_back" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "Stato della VM" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Timestamp:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Modalità Snapshot:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Schermata:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "Schermata non disponibile" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Questa è l’ultima snapshot applicata." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Creare un nuovo snapshot" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Eseguire lo snapshot selezionato" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Aggiorna la lista delle snapshot" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Eliminare lo snapshot selezionato" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Salvare i metadata dello snapshot aggiornato" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Creare snapshot" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "Crea snapshot" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Selezionare volume di storage" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Macchina virtuale" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Macchina virtuale" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Cattura Screensho_t" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Reindirizzare il dispositivo USB host alla macchina virtuale con grafica " "SPICE." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Ridirezione dispositivo USB" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Console" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "Sna_pshot" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo _intero" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Ridimensiona alla VM" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "Ridimensiona _schermo" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "S_olo quando a schermo intero" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Mai" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "_Ridimensiona automaticamente macchina virtuale con la finestra" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "Console di _testo" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra degli strumenti" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Invia _tasto" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Mostra la console grafica" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Snapshot" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Passa a schermo intero" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Avvio installazione" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Avvio installazione" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Annulla installazione" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "La console è attualmente non disponibile" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Salvare questa password nel keyring" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Selezionare per salvare la password, deselezionare per dimenticarla." #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "Il nome host è obbligatorio" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "Il percorso della sorgente è obbligatorio" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "" #~ "Deve specificare esplicitamente il percorso sorgente se si crea un pool" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "E' necessario specificare il formato del disco se si formatta il " #~ "dispositivo." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol deve essere un virStorageVol" virt-manager-2.2.1/po/ja.po0000664000175000017500000063040213507243547017157 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cole Robinson , 2011 # Hajime Taira , 2011-2015 # momoto , 2013 # noriko , 2012 # Tomoyuki KATO , 2011-2013 # Casey Jones , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2015. #zanata # Hajime Taira , 2015. #zanata # Noriko Mizumoto , 2015. #zanata # Hajime Taira , 2016. #zanata # Kenzo Moriguchi , 2016. #zanata # Noriko Mizumoto , 2016. #zanata # Hajime Taira , 2017. #zanata # Ludek Janda , 2017. #zanata # Casey Jones , 2018. #zanata # Hajime Taira , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-04 02:00+0000\n" "Last-Translator: Hajime Taira \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "仮想マシンマネージャーの起動中にエラーが発生しました" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager は libvirt 0.6.0 以降を必要とします。" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "ストレージと --nodisks オプションは同時に指定できません" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file、 --nonsparse、 --file-size は、--disk オプションと同時に指定できませ" "ん。使い方 --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge 引数と --network 引数の両方は同時に指定できません。" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics と古い形式のグラフィックオプションは同時に指定できません。" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "VNC、SDL、--graphics、または --nographics はいずれか 1 つだけ指定できます。" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory は MB で指定する必要があります" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" "--disk ストレージを指定する必要があります (--disk none でオーバーライドされま" "す)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "インストール方法を指定する必要があります\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "--location や CD-ROM の指定方法や記述例は、man ページをご参照ください。" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CD-ROM メディアでインストールする場合、デフォルトではテキストコンソールに何も" "出力されません。--location を使用することをお勧めします。" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "--console デバイスが追加されていません。おそらく、ゲストからのテキストインス" "トール時の出力を表示するのに必要になります。" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "ゲストのネットワーク設定では PXE がサポートされていません。" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "オペレーティングシステムを検出できません。仮想マシンのパフォーマンスが低下す" "る可能性があります。最適なパフォーマンスを得るには、--os-variant で OS を指定" "する必要があります。" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "インストール場所の検証中にエラーが発生しました: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "%d 分" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "ゲストのコンソールがないため、デフォルト値 --wait -1 を適用します。" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "インストールの開始中..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "仮想マシンの作成が完了しました。" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "現在、稼働中の仮想マシンを再起動することができます。\n" "%s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "ゲストを再起動しています。" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "仮想マシンのインストールが中断されました。" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "ゲストがクラッシュしました。" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "仮想マシンのインストールが進行中です。インストール\n" "が完了するまでコンソールの再接続を待っています。" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ドメインがシャットダウンしました。続けています。" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "インストールが指定された回数制限を超えました。アプリケーションを終了します。" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ドライランに成功しました。" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "不明な XML ステップ要求 '%s'。1、2、または all でなければなりません" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "要求されたインストールでは、XML ステップ 2 がありません" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "指定のインストールメディアから新しい仮想マシンの作成" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "全般のオプション" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "ゲストインスタンスの名前" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "インストール方法のオプション" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM インストールメディア" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "Distro install URL(例えば https://host/path) 詳しくはman pageから個別のサンプ" "ルを見てください。" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE プロトコルを使用してネットワークから起動します" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "既存のディスクイメージを使用して仮想マシンを構築します" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location から取得したカーネルに、ブート時に渡す追加の引数" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" "--location から取得した initrd の root に、ローカルの任意のファイルを追加しま" "す。" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "デバイスのオプション" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "ゲストの設定オプション" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "仮想化プラットフォームのオプション" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "このゲストは完全仮想化ゲストでなければなりません" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "このゲストは準仮想化ゲストでなければなりません" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "この仮想マシンはコンテナーの仮想マシンです" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "使用するハイパーバイザーの名前 (例: kvm、qemu、xen)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "シミュレートする CPU アーキテクチャー" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "エミュレートするマシン形式" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "その他のオプション" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "ホスト起動時に仮想マシンを起動します。" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "一時的な仮想マシンを作成する" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "インストールが完了するまで数分お待ちください。" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ユーザーからの要求でインストールを強制終了しました" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "新しい仮想マシンに対する名前が必要です。 '--name NEW_VM_NAME' にて指定してく" "ださい。" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "オリジナルの仮想マシンの名前が必要です。'--original ORIGINAL_GUEST' オプショ" "ンを指定して再度実行してください。" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "このツールは仮想マシンの複製を行います。MAC アドレスや仮想マシン名など、ホス" "ト側の設定はすべて固有である必要があります。\n" "\n" "virt-clone では、ゲスト OS 内の設定は変更されません。ディスクを複製して、ホス" "ト側の変更を行うだけです。ゲスト OS のパスワードや、静的 IP アドレスなどを変" "更するのは、このツールの範囲ではありません。内容の変更については、virt-" "sysprep(1) を参照ください。" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" "オリジナルの仮想マシンの名前。シャットオフもしくは一時停止中の仮想マシンを指" "定する必要があります" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "オリジナルの仮想マシンの XML ファイルを指定します" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "オリジナルの仮想マシンの設定を元に、クローニングした後の仮想マシンの名前とス" "トレージのパスを自動的に設定します。" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "新しい仮想マシンの名前" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "btrfs の COW 軽量コピーを使用する" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "ストレージの設定" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "新しい仮想マシンに使用される新しい仮想ディスクイメージのファイル" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "デバイスのコピーを強制します (例えば 'hdc' が読み込み専用の CD-ROM デバイスの" "場合、--force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "クローニングの仮想ディスクイメージにスパースファイルを使用しません" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "ストレージをクローンしません\n" "--file で指定した新しい仮想ディスクイメージを変更しません" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "nvram VARS のストレージとして使用する新規ファイル" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "ネットワークの設定" # translation auto-copied from project virt-manager, version 0.10.0, document # virt-manager #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "クローンのゲスト用の新しい固定 MAC アドレスです。デフォルトはランダムに生成さ" "れたMACアドレスです。" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "--auto-clone もしくは --file のいずれかを指定する必要があります。--auto-" "clone か --file を指定して再度お試しください。" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "'%s' のクローニングに成功しました。" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "OVF または VMX アプライアンスをネイティブの libvirt XMLに変換して、ゲストを実" "行します。\n" "仮想マシンイメージの中身は変更されません。ディスクイメージはハイパーバイザー" "上の\n" "デフォルトの保存場所へコピーされます。\n" "\n" "例:\n" "virt-convert fedora18.ova\n" "virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "変換元: ovf/vmx ファイルを含むディレクトリーやディスクイメージ、もしくは zip/" "ova/7z などのアーカイブを指定できます。" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "入力形式を強制します。'vmx'もしくは'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "出力するディスクフォーマット、デフォルトは 'raw' です。変換させたくない場合" "は 'none' を指定してください。" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "ディスクイメージの変換やコピーがある場合のディスクイメージの出力先のディレク" "トリーです。デフォルトは libvirt のデフォルトディレクトリーとなります。" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "ゲスト '%s' を作成中" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "ユーザー要求を中止しました" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr " 'yes' か 'no' を入力してください。" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "仮想マシン '%s' が見つかりませんでした: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "無効な --edit オプション '%s'" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "XML の中に --%s オブジェクトが見つかりません" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" "--edit %s が要求されましたが、%s のみが --%s オブジェクトとして XML に存在し" "ます。" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "--%s に対して該当するオブジェクトが見つかりません %s" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s から 1 つ指定する必要があります。" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "オプションの競合 %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "変更が指定されていません。" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "変更操作を 1 つだけ指定できます。(%s オプションと競合しています)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" "'--edit %s' --%s と一緒に指定するのは適切ではありません。'--edit' だけを指定" "してください。" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--add-device と --%s は同時に指定できません" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--remove-device と --%s は同時に指定できません" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml は --%s ではサポートされていません" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "変更済み XML で '%s' を定義しますか? (yes/no)" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "仮想マシン '%s' の定義に成功しました。" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "デバイス %s に試行中にエラーが発生しました: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "デバイス %s が成功しました。" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "コマンドラインオプションを使用して、libvirt XMLを編集します。" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "仮想マシンの名前、id、または uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XMLアクション" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "仮想マシンのXMLを編集。例:\n" "--edit --disk ... (最初のディスクデバイスを編集します)\n" "--edit 2 --disk ... (2 番目のディスクデバイスを編集します)\n" "--edit all --disk ... (すべてのディスクデバイスを編集します)\n" "--edit target=hda --disk ... (ディスク 'hda' を編集します)\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "指定したデバイスを削除する。例:\n" "--remove-device --disk 1 (最初のディスクデバイスを削除します)\n" "--remove-device --disk all (すべてのディスクデバイスを削除します)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "指定されたデバイスを追加する。例:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "出力オプション" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "稼働中の仮想マシンに変更を適用します。\n" "--add-device を指定するとホットプラグで処理が行われます。\n" "--remote-device を指定するとホットアンプラグで処理が行われます。\n" "--edit を指定するとデバイスを更新する処理が行われます。" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "強制的に仮想マシンを定義します。--print オプションを指定した場合に限り必要で" "す。" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "要求された変更点のみを diff 形式で表示" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "要求された変更点のみを XML 形式で表示" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "すべての結果を保存する前に確認が必要です。" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML オプション" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "--confirm と stdin 入力は同時に指定できません" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "--update と stdin 入力は同時に指定できません" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "仮想マシンを指定する必要があります" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--%s の --update の方法が分かりません。" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "仮想マシンが実行されていないため --update は適用できません。" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "これらの変更は、ドメインが完全に電源オフされた後に反映されます。" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "情報ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "この接続ではストレージ管理をサポートしていません。" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "ストレージ" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "コントローラー" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "入力" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "この仮想マシンの種類はサポートされていません" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "グラフィック" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "サウンド" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "シリアルポート" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "パラレルポート" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "コンソール" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "USB ホストデバイス" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "この接続は、ホストデバイスの列挙をサポートしません" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "コンテナーではサポートされません" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI ホストデバイス" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "ビデオ" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "このバージョンの libvirt は、ビデオデバイスをサポートしません。" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "ファイルシステム" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "スマートカード" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB リダイレクト" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "パニックの通知" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" "このハイパーバイザー/libvirt/アーキテクチャの組み合わせはサポートされていませ" "ん。" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "仮想マシン設定の変更中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "一部の変更を反映するのに、仮想マシンの再起動が必要になる場合があります。" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "これらの変更は、仮想マシンを停止すると反映されます。" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "仮想 TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "ファイルに出力" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP net console" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP net console" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "UNIX ソケット" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Spice エージェント" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Spice ポート" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "フロッピー" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "パススルーデバイス" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "エミュレートされたデバイス:" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "TIS" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "CRB" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "s390" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Entropy Gathering Daemon " #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "バインド" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "接続" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "ゲスト OS を強制的にリセット" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "仮想マシンを正常にシャットダウン" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "ゲスト OS を強制終了" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "仮想マシンの一時停止" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "何もしない" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "ゲストメモリーコアをダンプする" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "USB タブレット" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "全般" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "ディスクデバイス" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CD-ROM デバイス" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "フロッピーデバイス" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN パススルー" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "ハイパーバイザーのデフォルト" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "利用可能なデバイスがありません" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "パススルー" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "ホスト" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Spice チャンネル" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "ビデオデバイス" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog デバイス" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ファイルシステム・パススルー" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Random Number Generator" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s デバイス" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "PCI デバイス" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "USB デバイス" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s は、すでに USB コントローラーが割り当てられています。\n" "複数の USB コントローラーが追加されることはサポートされていません。\n" "「仮想マシンの情報の表示」の画面からコントローラーのタイプを変更できます。" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "このデバイスを本当に追加しますか?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "このデバイスは実行中の仮想マシンに接続できません。仮想マシンを次に停止した時" "に、このデバイスを利用できるようにしますか?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "デバイスの追加時にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "デバイスを追加できません: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "デバイスパラメータの検証中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "デバイスを作成中" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "デバイスによっては、完了に数分かかる場合があります。" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "このデバイスは、他の仮想マシン %s が使用しています" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "本当にこのデバイスを使用しますか?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "無効なリッスンタイプ" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "ジョブをキャンセル中..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "処理中..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "完了" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "クローンするストレージがありません" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "管理されていないリモートストレージはクローンできません。" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "クローンを行うブロックデバイスは、libvirt が管理する\n" "ストレージボリュームである必要があります。" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "親ディレクトリーへの書き込みができません" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "パスが存在しません。" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "リムーバブル" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "読み込み専用" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "書き込みできません" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "共有可能" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "クローンダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "詳細..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "ユーザーモード" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "仮想ネットワーク" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "クローン対象なし" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "ディスクをクローン" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "ディスクを %s と共有" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "ストレージをクローンまたは共有できません。" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "1 つ以上のディスクをクローンまたは共有することはできません。" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC アドレスの変更中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "クローン処理を行うと、既存のファイルを上書きします" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "クローン処理時に既存のイメージを使用すると、パスが上書きされます。本当によろ" "しいですか?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "ストレージパスの変更中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ディスクをスキップすると、データが上書きされる可能性があります。" # translation auto-copied from project virt-manager, version 0.10.0, document # virt-manager #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "次のディスクデバイスはクローンされません\n" "\n" "%s\n" "新しい仮想マシンを稼働すると、このディスクイメージ内のデータを上書きする可能" "性があります。" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "仮想マシンのクローン '%s' の作成中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "入力の検証中にキャッチされないエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "仮想マシンのクローン '%s' を作成中" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "および選択したストレージの処理中 (少し時間がかかります)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "ストレージボリュームの検索または作成" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "既存のストレージを検索" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO メディアボリュームの検索" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO メディアの検索" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "フロッピーメディアボリュームの検索" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "フロッピーメディアの検索" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "ディレクトリーボリュームの検索" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "ユーザーセッション" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "切断されました" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "接続中" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "動作中" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s の名前を変更できませんでした。修復を試みましたが失敗しました。\n" "\n" "元のエラー: %s\n" "\n" "回復時のエラー: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "接続ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "ユーザーセッション" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Linux コンテナー" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "リモート接続を行うにはホスト名が必要です。" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "この接続を記憶しますか?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "ルーティング" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "開く" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "いずれかの物理デバイス" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "物理デバイス %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "利用可能なデバイスがありません" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "名前 '%s' は、すでに他のネットワークにより使用中です。" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "仮想ネットワークの作成中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "仮想ネットワークを作成中..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "仮想ネットワークの作成には少し時間がかかります..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "ソースモード(_O):" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "ソースパス(_S):" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "ソース IQN(_S):" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "ソースパス(_S):" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "このタイプのプールを構築すると、ソースデバイスがフォーマットされます。本当に" "このプールを構築しますか?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "プールの作成中にエラーが発生しました: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "ストレージプールを作成中..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "ストレージプールの作成には少し時間がかかります..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "ソースパスの選択" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "ターゲットディレクトリの選択" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "作成ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" "UEFI を設定できませんでした: %s \n" "インストールオプションは制限されます。" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt のバージョンが、リモート URL インストールをサポートしません。" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "準仮想化ゲストでは、%s インストールを利用できません。" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "アーキテクチャー '%s' はインストールできません" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "この接続に対して、利用可能なインストール方法がありません。" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "この接続にはハイパーバイザーのオプションがありません。" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "システムに QEMU または KVM が導入されていないことを意味します。もしくは、KVM " "のカーネルモジュールが読み込まれていません。" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "ホストはハードウェアの仮想化支援機能をサポートしていないようです。インストー" "ルオプションは制限されます。" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM を利用できません。これは、KVM パッケージがインストールされていない、もし" "くは、KVM のカーネルモジュール (kvm.ko) が読み込まれていないことを意味しま" "す。QEMU が使われるので動作が遅くなるでしょう。" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "このホストでは %(maxmem)s まで使用できます。" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "このホストでは %(numcpus)d 個まで使用できます。" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "インストールに使用できる接続がありません。" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "ホストファイルシステム" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "なし" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "ローカル CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL インストールツリー" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE インストール" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "既存の OS イメージをインポート" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "アプリケーションコンテナー" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "オペレーティングシステムコンテナー" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Virtuozzo コンテナー" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "ディスクイメージを削除中" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "この仮想マシンのために作成されたディスクイメージを削除中" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "ネットワークが選択されていません" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "選択されたネットワークでは PXE がサポートされていません。" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "ステップ %(current_page)d / %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "インストールメディアまたはインストールソースを待っています" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "サマリーページへの移動中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS 情報の設定中にエラーが発生しました。" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" "インストールパラメーターの検証中にキャッチされないエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "インストールメディアの選択が必要です。" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "インストールツリーが必要です。" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "インポートするストレージパスを指定してください。" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "インポートパスが指定するストレージは存在する必要があります。" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "アプリケーションパスが必要です。" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "OS ディレクトリーパスが必要です。" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "ソースの URL が必要です" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "ソースのレジストリーにアクセスするには、パスワードを指定してください" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "インストール先のパスはディレクトリーではありません: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "ディレクトリーパスには書き込み権限がありません: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "OS の root ディレクトリーが空ではありません" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "空ではないディレクトリーに root ファイルシステムを作成すると、ファイルが競合" "して失敗する場合があります。\n" "続行しますか?" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "テンプレート名が必要です。" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "インストールパラメーターの設定中にエラーが発生しました。" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "インストールメディアの場所の設定中にエラーが発生しました。" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "デフォルト名の設定中にエラーが発生しました。" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPU の設定中にエラーが発生しました。" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "仮想マシンのメモリーの設定中にエラーが発生しました。" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "ストレージのパラメーターがエラーです。" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "不正なゲスト名です" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s をインストールするにはネットワークデバイスが必要です。" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "何も検出されませんでした" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "インストール開始時にエラーが発生しました。" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "インストールを完了できません: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "仮想マシンを作成中" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "現在仮想マシンを作成中です。ディスクストレージの割り当てとインストールイメー" "ジの取り込みの完了まで数分かかることがあります。" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "仮想マシン '%s' は期待された時間に表示されませんでした。" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "インストールを継続する際にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "Bootstraping コンテナー" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "ボリュームの作成中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "ストレージボリュームを作成中..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "ストレージボリュームの作成には少し時間がかかります..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "削除ダイアログの起動中にエラー: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "本当にストレージを削除しますか?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "次のパスが削除されます:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "仮想マシン '%s' の削除中" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "パス '%s' の削除中" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "仮想マシン '%s' の削除中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "それに加えて、特定のストレージデバイスの削除中にエラーが発生しました: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "特定のストレージデバイスの削除中にエラーに遭遇しました。" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "ターゲット" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "ストレージパス" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi 共有を削除できません" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "SCSI デバイスを削除できません。" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "管理されていないリモートストレージを削除できません。" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "管理されていないブロックデバイスを削除できません。" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "ストレージは読み込み専用です。" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "パスへの書き込みアクセスはありません。" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "ストレージは共有可能とマークしてあります。" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "ストレージはメディアデバイスです。" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "ストレージは以下の仮想マシンで使用中です:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "フルスクリーンの解除" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "キーの組み合わせの送信" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(connection-name)s 上の %(vm-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "ポインターを解放するには %s を押してください。" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "グラフィックスのタイプ '%s' は、自動リサイズをサポートしていません。" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "ゲストエージェントが利用できません。" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "ゲストがクラッシュしました。" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "ゲストが起動していません。" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "この仮想マシンには、グラフィカルコンソールが設定されていません。" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "グラフィカルコンソールタイプ %s を表示できません。" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "この仮想マシンのグラフィカルコンソールに接続中" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "グラフィカルコンソール接続時にエラーが発生しました。" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "ビューワーの認証エラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "USB リダイレクトのエラー" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "ビューアーが切断されました。" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "SSH トンネルにエラー出力を行いました: %s" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "ビューアーは切断されています。" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "テキストコンソールがありません" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "テキストコンソール %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "シリアル %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "グラフィカルコンソールがありません" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "グラフィカルコンソール" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager はサポートするグラフィカルコンソールの数は 1 つです。" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "ディスク" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "タブレット" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "ディスプレイ %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s リダイレクター %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "サウンド %s" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "ビデオ %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ファイルシステム %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "コントローラー %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "ハードウェアを追加(_A)" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "ハードウェアを除去(_R)" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" "この libvirt 接続もしくはハイパーバイザーは UEFI をサポートしていません。" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt は、このホストからインストール済みの UEFI/OVMF ファームウェアイメージ" "を見つけることができませんでした。" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI が見つかりません" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "アプリケーションのデフォルト" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "ハイパーバイザーのデフォルト" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU の設定をクリア" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "仮想マシンからこのデバイスを取り外してください" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "ハードウェアページの更新中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "ハードウェアのダイアログを起動中にエラー: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "autostart 値の変更中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "カーネルパスを指定せずに initrd を設定することはできません" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "カーネルパスを指定せずに kernel の引数を設定することはできません" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "init パスを指定してください。" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "ディスク \"%s\" は、他の仮想マシン %s が使用しています。" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "このディスクを本当に使用しますか?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "この仮想デバイスを本当に除去しますか?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "デバイスの削除中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "実行中の仮想マシンからデバイスを除去できませんでした。" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "これらの変更は、次に仮想マシンを停止した後に反映されます。" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s ..." #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s 読み込み" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "%(transferred)d %(units)s 書き込み" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s 受信" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "%(transferred)d %(units)s 送信" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(total-memory)s 中の %(current-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "絶対的動作" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "相対的動作" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "ハイパーバイザーは、このデバイスの取り外しをサポートしていません" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "シリアルデバイス" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "パラレルデバイス" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "コンソールデバイス" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "チャンネルデバイス" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "プライマリーコンソール" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "物理 %s デバイス" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "デバイスが接続されておりコントローラーを削除できません" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "概要" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "OS の情報" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "性能" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "CPU 数" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "メモリー" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "ブートオプション" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "ハードディスク" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "ネットワーク (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "起動デバイスがありません" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "停止中の仮想マシンでは、シリアルコンソールは利用できません。" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "デバイスの種類 '%s' のコンソールは、サポートされていません。" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "テキストコンソール接続時にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "スナップショットの作成中に、エラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "スナップショットの検証時に、エラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "スナップショットを作成中" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "仮想マシンのスナップショットを作成中" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "スナップショットの作成(_S)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "スナップショットの削除(_D)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "スナップショット一覧の更新中に、エラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "外部" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "仮想マシンの状態" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "外部ディスクとメモリー" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "外部メモリーのみ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "外部ディスクのみ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "本当にスナップショット '%s' を起動したいですか? 最新のスナップショット以降に" "行われた %s への変更は、すべて破棄されます。" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "ディスク" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "ディスクと構成" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "スナップショットを実行中" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "スナップショット '%s' を実行中" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "スナップショット '%s' の実行中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "選択したスナップショットを永久削除してもよいですか?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "スナップショットを削除中" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "スナップショット '%s' を削除中" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "スナップショット '%s' の削除中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "スナップショットが選択されていません。" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "複数のスナップショットが選択されました。" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "スナップショットの選択中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "仮想マシンはリモートホスト上で実行されています。また、ローカルファイルディス" "クリプター経由での接続のみ許可されています。" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "仮想マシンは TLS 経由でのみ設定されています。SSH 経由では動きません。" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "仮想マシンはリモートホスト上で稼働しています。そして、'%s' による接続が有効で" "すが、ローカルホストのみでリッスンしています。リモートから接続するには、仮想" "マシンのリッスンアドレスを変更する必要があります。" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "要求された認証情報を VNC サーバーに渡すことができません。\n" "認証情報タイプ %s はサポートされていません。" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "ソケットパス %s を開く際にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "ソケットパス %s を開く際にエラーが発生しました。" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "SPICE %(error-name)s が発生しました" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "デフォルトの場所で利用可能な %s " #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "エミュレーターはパス '%s' を検索する権限を持っていません。" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "今すぐこれを訂正しますか?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "今後これらのディレクトリーについては確認しない。" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "次のディレクトリーの権限を変更する際にエラーが発生しました:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "ストレージパスを指定してください。" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "空き領域が足りません" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "テンプレート(_M):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "ソースパス(_S):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ファイルシステムソースを指定してください。" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "RAM ファイルシステムの使用率を指定する必要があります。" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ファイルシステムターゲットを指定してください。" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ファイルシステムのパラメーターがエラーです。" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Spice サーバー" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC サーバー" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "アドレス:" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "localhost のみ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "すべてのインターフェース" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "ローカルキーマップをコピー" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "ポート" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s サーバー" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "Hypervisor/libvirt は、SPICE GL をサポートしていません" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "Hypervisor/libvirt は、手動での rendernode をサポートしていません" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" "Spice GL は、virtio グラフィックスが accel3d で設定されている必要があります。" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "グラフィックスのリッスンタイプが spice GL をサポートしていません。" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "ローカル SDL ウィンドウ" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "メディアがありません" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "メディアは不明です" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "プライベート" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "ユーザーモードネットワーク" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "仮想ネットワーク" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "停止" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "利用可能な仮想ネットワークがありません" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "ホストデバイス %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "空のブリッジ" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "ブリッジ %s: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "ブリッジなし" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "共有デバイス名を指定" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "ネットワークがありません" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "仮想ネットワークが有効ではありません。" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "仮想ネットワーク '%s' が有効ではありません。今すぐネットワークを起動しますか?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "仮想ネットワーク '%s' の開始時にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" "このバージョンの libvirt は物理インターフェースの一覧表示をサポートしません" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "入力エラー" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "検証エラー: %s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "未適用の変更があります。いますぐ適用しますか?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "二度と確認しない。" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "二度と確認しない。" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "ホストダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)s 中 %(currentmem)s 使用" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "ネットワーク" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "libvirt 接続は、仮想ネットワーク管理をサポートしていません。" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "接続が有効ではありません。" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "仮想ネットワークが選択されていません。" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "ネットワークの選択中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "ルーティングされたネットワーク" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "隔離されたネットワーク、内部ルーティングのみ" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "隔離されたネットワーク、ルーティング無効" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "起動時" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "本当にネットワーク %s を削除しますか?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "ネットワーク '%s' の削除中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "ネットワーク '%s' の開始中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "ネットワーク '%s' の停止中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "ネットワークウィザードの起動中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "ネットワークの設定の変更中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "ボリュームのパスをコピー" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "ボリューム" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "形式" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "使用中" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "ストレージプール" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "libvirt 接続はストレージ管理をサポートしていません。" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "%s 空き / %s 使用中" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "新しいボリュームの作成" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "ストレージプールは、ボリュームの作成をサポートしていません" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "ストレージプールが選択されていません。" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "プールの選択中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "プール '%s' の停止中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "プール '%s' の開始中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "プールウィザードの起動中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "本当にプール %s を完全に削除しますか?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "プール '%s' の削除中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "プール '%s' の更新中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "ボリュームウィザードの起動中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "本当にボリューム %s を完全に削除しますか?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "ボリューム '%s' の削除中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "プールの設定の変更中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "認証が必要です" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" "リモートホストに、-U オプションをサポートするバージョンの netcat/nc が必要で" "す。" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" "リモートホストで、'libvirtd' デーモンが実行していることを確認してください。" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "以下を確認してください:\n" " - Xen ホストカーネルが起動していること\n" " - Xen サービスが開始していること" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "ローカルのセッションを検出できませんでした: ssh -X または VNC で virt-" "manager を実行している場合、一般ユーザーでは libvirt に接続できません。root " "ユーザーにて再度実行してください。" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' デーモンが実行されていることを確認してください。" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "libvirt に接続できません: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "仮想マシンマネージャーの接続障害" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "仮想マシン検査中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "リモート接続では、仮想マシンの検査はできません。" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "libguestfs アプライアンスの起動中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "検査でオペレーティングシステムが見つかりませんでした。" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "実行中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "一時停止中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "シャットダウン中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "保存済み" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "停止中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "クラッシュ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "サスペンド" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "起動済み" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "移行済み" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "リストア済み" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "スナップショットから" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "一時停止解除" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "マイグレーションが中止されました" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "保存がキャンセルされました" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "イベントウェイクアップ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "ユーザー" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "移行中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "保存中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "ダンプ中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "I/O エラー" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "シャットダウン中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "シャットダウン" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "削除済み" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "パニック" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "仮想マシンマネージャーを起動中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "詳細(_E)" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU 使用率" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "ホスト CPU 使用率" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "メモリーの使用率" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "ディスク I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "ネットワーク I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "次のホストとの接続を解除します。\n" "\n" "%s\n" "\n" "よろしいですか?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "ダブルクリックして接続" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "未接続" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "復元(_R)" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "実行(_R)" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "仮想マシンを再開" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "仮想マシンの一時停止" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "設定ダイアログで無効になっています。" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "マイグレートダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "ダイレクト" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "トンネル" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "マイグレーション" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "有効な接続先を選択する必要があります。" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "トンネルマイグレーションには、リモートアクセス可能な libvirt URI が必要です" "が、選択された接続はローカル URI です。転送を追加しない限り libvirt で拒否さ" "れます。" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "送信先ホスト名が 'localhost' となっているため libvirt で拒否されます。送信先" "を設定してパブリックにアクセスが可能なホスト名にしてください。" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "ハイパーバイザーが一致しません" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "同じ接続です" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "利用可能な接続がありません。" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "次の仮想マシンをマイグレーションできません: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM %s をマイグレーション中" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" "仮想マシン '%s' を %s へマイグレーション中です。しばらく時間がかかります。" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" "マイグレーションのジョブをキャンセルしている最中にエラーが発生しました。%s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "libvirt 接続は、スナップショットをサポートしていません。" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "スナップショットは、書き込み可能な qcow2 形式のディスクイメージがゲストに割り" "当てられている場合に限り、サポートされます。" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "スナップショットには、ゲストに割り当てる書き込み可能な qcow2 ディスクイメージ" "が、1 つ以上必要です。" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "非稼働の仮想マシンで、指定したデバイスが見つかりませんでした: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "仮想マシンをディスクに保存中" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "仮想マシンをマイグレーション中" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "隔離されたネットワーク" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s への NAT" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s へのルーティング" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s to %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "%s ネットワーク" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "インターフェース %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ファイルシステムのディレクトリー" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "事前フォーマット済みブロックデバイス" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "NFS 共有されたディレクトリ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM ボリュームグループ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "物理ディスクデバイス" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI ターゲット" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI ホストアダプター" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "マルチパスデバイスエミュレーター" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster ファイルシステム" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "RADOS ブロックデバイス/Ceph" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sheepdog ファイルシステム" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "ZFS プール" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "設定ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "しない" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "全画面表示のみ" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "常に" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "オフ" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "オン" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "システムのデフォルト(%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "手動redirectのみ" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "USB接続時の自動redirect" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "最も近いホストの CPU モデル" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "ホストの CPU の定義のコピー" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "python libguestfsサポートがインストールされていません" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "garb キーの組み合わせを設定する" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "この画面で希望するキーボードを押すことによって、\n" "garb キーを定義することができます。キーを押した\n" "まま、[OK]ボタンをクリックしてください。" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "希望するグラブキーの組み合わせを押してください" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "リモート接続では、ローカルストレージは利用できません。" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "仮想マシンマネージャーを表示する(_S)" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "仮想マシンマネージャー" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "仮想マシンがありません" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "再起動(_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "シャットダウン(_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "強制的にリセット(_O)" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "強制的に電源OFF(_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "保存(_V)" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "ハイパーバイザーはドメインのリセットをサポートしていません" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "一時停止(_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "復帰(_E)" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "クローン..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "移行..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" "保存のマイグレーションのジョブをキャンセルしている最中に、エラーが発生しまし" "た。%s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "本当に '%s' を保存しますか?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "仮想マシンの保存中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "仮想マシンの保存中" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "仮想マシンのメモリーをディスクに保存中" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "本当に '%s' の電源を強制的にオフしますか?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "これを行うと、OS のシャットダウンを行わず、すぐに仮想マシンの電源を OFF にす" "るため、データを失う可能性があります。" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "仮想マシンのシャットダウン中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "本当に仮想マシン %s を一時停止しますか?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "仮想マシンの一時停止中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "仮想マシンの一時停止解除中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "仮想マシンの復元中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ドメインを復元できませんでした。\n" "保存されている状態を削除して、\n" "通常の起動を実行しますか?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ドメインの状態を削除中にエラーが発生しました: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "仮想マシンを復元中" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "仮想マシンのメモリーをディスクから復元中です。" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "仮想マシンの開始中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "本当に仮想マシン %s を電源オフしますか?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "本当に仮想マシン %s を再起動しますか?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "仮想マシンの再起動中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "本当に '%s' を強制的にリセットしますか?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "これを実行すると、OS のシャットダウンを行わず、すぐに仮想マシンをリセットする" "ため、データを失う可能性があります。" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "仮想マシンをリセット中にエラーが発生しました" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "詳細ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "インストールを中断します。よろしいですか?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "仮想マシンのスナップショットを管理" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "スクリーンショットの取得中にエラー: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "SPICE の USB デバイスのウィジェットを初期化中にエラー" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "USB リダイレクト対象のデバイスを選択してください" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "仮想マシンのスクリーンショットを保存" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "PNG ファイル" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "タイプ '%s' のパーサーが見つかりません" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "ファイル %s の解析方法がわかりません" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" "%s はアーカイブ形式のようですが、'%s' がインストールされていません。'%s' をイ" "ンストールするか、手動でアーカイブを展開し展開後のディレクトリーを virt-" "convert コマンドに指定してください。" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s はアーカイブ形式のようです、実行中: %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "%s ツールが見つかりません。" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "新しいパス名 '%s' はすでに存在します" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "未知のディスク参照 ID '%s' (パス %s に対する)" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "未知のストレージパス形式 %s。" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "未知の参照 ID '%s' (パス %s に対する)" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF セクション '%s' が要求として一覧化されていますが、パーサーがそれを処理す" "る方法がわかりません。" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "%d 行目に構文エラーがあります: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK 記述ファイル中のストレージの記述が検出できません。" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "分割されたタイプの VMDK 記述ファイルは処理できません。" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "displayName が '%s' に定義されていません" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "'%s' アーキテクチャー向け" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "仮想化の形式 '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "すべての仮想化オプション" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "ホストが %(virttype)s %(arch)s をサポートしません" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "ホストが、ドメイン形式 %(domain)s %(machine)s を、仮想化形式 '%(virttype)s' " "アーキテクチャー '%(arch)s' に対してサポートしません" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "記述例や詳しいオプションの使い方は、man ページをご参照ください。" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "'--option=?' や '--option help'を使用して、指定可能なサブオプションを確認する" "ことができます" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "仮想マシンのインストールが成功したように見えません。\n" "成功していれば、次を実行すると、仮想マシンを再起動できます:\n" " %s\n" "そうでなければ、インストールをやり直してください。" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s は、ハイパーバイザーからアクセスできない可能性があります。'%s' ユーザー" "に、次のディレクトリーの検索パーミッションを付与する必要があります: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (--check %s=off を使用するか、--check all=off で上書きします)" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "これにより既存のパス '%s' が上書きされます" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "ディスク %s は、他の仮想マシン %s に使用されています" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "グラフィカルコンソールに接続できません: virt-viewer がインストールされていま" "せん。'virt-viewer' パッケージをインストールしてください。" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "グラフィックスが要求されていますが DISPLAY 変数が設定されていません。virt-" "viewer を起動できません。" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "接続先のハイパーバイザーの libvirt URI" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "ゲストコンソールに自動的に接続しようとしないでください" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "インストール完了後に仮想マシンを起動しません。" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "名前の競合をチェックしません。同じ名前のゲストがあった場合は上書きされます。" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "生成した仮想マシンの XML ファイルを表示します。" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "インストールプロセス全体を実行しますが、デバイスを作成しません、または仮想マ" "シンを定義しません。" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "有効性の検証を有効化または無効化する。例:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "エラー以外の出力を制限します" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "デバッグ情報を表示します" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "ゲストのメタデータの設定します。例:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" "CPU のモデルと機能。例:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "ゲストのネットワークインターフェースを設定します。例:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "ゲストの入力デバイスを設定する。例:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "ゲストのシリアルデバイスを設定します" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "ゲストのパラレルデバイスを設定します" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "ゲストのコミュニケーションチャネルを設定します" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "ゲストとホストの間のテキストコンソール接続を設定します" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "ゲストに共有される物理 USB や PCI などのデバイスを設定します" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "仮想マシンに、ホスト上の指定のディレクトリーを渡します。例: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "ゲストのサウンドデバイスのエミュレーションを設定します" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "ゲストの watchdog デバイスを設定します" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "ゲストのビデオハードウェアを設定します" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "ゲストのスマートカードデバイスを設定します。例:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "ゲストのリダイレクトデバイスを設定します。例:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "ゲストのメモリーバルーンデバイスを構成します。例:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "ゲストの TPM デバイスを設定します。例:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "ゲストの RNG デバイスを設定します。例:\n" "--rng /dev/urandom" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "ゲストのパニックデバイスを設定します。例:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "仮想マシンに対するCPUパラメーターの調整" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "仮想マシンに対する NUMA ポリシーの調整" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "仮想マシンに対するメモリーポリシーの調整" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "仮想マシンに対する blkio ポリシーの調整" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "ドメインプロセスのメモリーバッキングポリシー:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "仮想マシン定義 XML に を定義します。例:\n" " --clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "仮想マシンの電源管理機能を設定する" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "仮想マシンのライフサイクル管理ポリシーを設定する" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "仮想マシンのリソースプランニング (cgroups) を設定する" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "引数を qemu エミュレーターに直接渡します。例:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "ゲストの起動方法を設定します。例:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (Linuxコンテナ向け)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "ストレージにさまざまなオプションを指定します。例:\n" "--disk size=10 (デフォルトの場所に新規に10GiBのディスクイメージを作成)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s は、'yes' か 'no' でなければなりません" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "%(device_type)s のプロパティー %(property_name)s をマッチさせる方法が分かりま" "せん。" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' に不適切な値があります: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "'%s' の不明な値 '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "ストレージボリュームを vol=poolname/volname のように指定する必要があります" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "キー配列テーブルにキー配列 '%s' がありません。" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "新しいゲストに対する無効な名前: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "クローンのために、パス '%s' を使用できませんでした: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "元のゲスト名または XML が必要です。" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "デバイスがある仮想マシンのクローンを作成するには、一時停止または停止している" "必要があります。" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "既存のストレージボリュームにクローンを作成するのは、現在サポートされていませ" "ん: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "クローンを作成するディスクに対して、指定したパスの数が足りません (%(passed)d " "個指定, %(need)d 個必要)" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "ポートの競合を避けるために、グラフィックスデバイスのポートを自動ポートに設定" "しました。" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "ディスクパス '%s' が存在しません。" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "元のディスク情報を決定できません: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "ドメイン '%s' が見つかりませんでした。" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "'%s' の形式を確認できません、またはサポートされていません。" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s:%s" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "存在しないボリューム '%s' に、容量を指定する必要があります。" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "パス '%s' に対するストレージの作成方法が分かりません。まず libvirt API を使用" "して親ディレクトリーをプールとして管理します。" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "format 属性は、このボリューム形式ではサポートされません" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "ストレージ作成情報が設定されていると、ディスクパスは変更できません。" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "デバイスの種類'%s' はパスが必要です" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "存在しないパス '%s' に対して、ストレージ作成パラメーターを指定する必要があり" "ます。" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" "コントローラー番号 %d (ディスクタイプ %s) には、使用できる空スロットがありま" "せん" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "バス '%s' は、%s 個のディスクまでサポートします。" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ファイルシステムのターゲット '%s' は、絶対パスである必要があります" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s は 5900 以上にしてください。自動割り当ての場合は -1 にします" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "ホストは SPICE GLをサポートしていません" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "不明なノードデバイスタイプ %s" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC アドレス '%s' は、他の仮想マシンが使用しています。" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "ストレージ %(path)s を使用できません: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' のパーミッションがスティッキーではありません" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s デバイスにストレージを作成できません。" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "存在しないディスク '%s' に、容量を指定する必要があります。" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "仮想マシンが実行中に、スパースなファイルを完全に割り当てるのに十分な空き容量" "がファイルシステムにありません。" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ディスクを作成するための十分な空き領域がありません。" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d MBの要求 > %d MBの空き" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "クローン中 %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" "ディスクイメージ %s のクローンを %s に作成中に、エラーが発生しました: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "ケイパビリティにおいて報告されたホスト CPU がありません" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "カスタム: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "すでにドメイン名 %s が存在します!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "古い仮想マシン '%s' が削除できません: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "ゲスト" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "ゲスト名 '%s' はすでに使用中です。" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Libvirt バージョンが UEFI に対応していません。" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "アーキテクチャー '%s' に対する UEFI の設定方法がわかりません" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "アーキテクチャー '%s' の UEFI バイナリーパスが見つかりませんでした" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "ドメインを作成中..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "ドメインタイプ 'vz' は、一時的なインストールには対応していません。" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "ディスク '%s' を削除中" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "インストールメディア '%s' の検証に失敗しました: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s の転送中" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "URL にアクセスできません。URLは正しいですか?" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "'%s'%s にインストール可能なディストリビューションが見つかりませんでした。\n" "\n" "配置先はインストールツリーの root ディレクトリーにする必要があります。\n" "各ディストリビューションの指定例については、virt-install の man ページをご確" "認ください。" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "ファイル %s を取得できませんでした: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "ファイル %s を読出中..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "URL %s を開くのに失敗しました: %s" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s が複数のノードデバイスと対応しています" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' に一致するノードデバイスを見つけられませんでした" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "デフォルトのストレージプール '%s' を作成できませんでした: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "ストレージオブジェクト" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "名前 '%s' は、他のプールで使用されています。" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "ストレージプールを定義できませんでした: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "ストレージプールを構築できませんでした: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "ストレージプールを開始できませんでした: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "プールの自動起動フラグを設定できませんでした: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "名前 '%s' は、他のホストで使用されています。" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "スパースな論理ボリュームはサポートされません。容量と同量の割り当てを設定しま" "す。" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "割り当て中 '%s'" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "ボリュームを作成するストレージプールに十分な空き容量がありません。(要求された" "容量 %d M > %d M 利用可能)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "要求されたボリュームの容量は、ボリュームが完全に割り当てられたときに利用可能" "なプール容量を超過します。(要求された容量 %d M > 利用可能な容量 %d M )" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "%s に対して名前を指定しなければなりません" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s の名前 '%s' に、'%s' 文字は使用できません。" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "仮想マシンの管理" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "libvirt 経由の KVM、Xen、LXC に対するグラフィカルな管理" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "仮想マシンマネージャーは、KVM、Xen、LXC の仮想マシンを管理するためのグラフィ" "カルツールです。ローカルもしくはリモートホスト上の仮想マシンの起動、停止、仮" "想デバイスの追加/削除、グラフィカルコンソール/シリアルコンソールへの接続、既" "存の仮想マシンのリソース使用量の統計的な可視化を行うことができます。管理 API " "のバックエンドとして libvirt を使用します。" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "メインのマネージャーのウィンドウ" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "仮想マシンの設定画面" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "この仮想マシンに対するグラフィカルコンソールの接続" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" # translation auto-copied from project virt-manager, version 0.10.0, document # virt-manager #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Noriko Mizumoto, , 2006, 2007, 2015.\n" "kiyoto james hashida, , 2007.2008.\n" "Hyu_gabaru Ryu_ichi, , 2007.\n" "Kiyoto Hashida, , 2008, 2009, 2010.\n" "Hajime Taira, , 2010.\n" "Shushi Kurose, , 2010." #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "新しい仮想ハードウェアを追加" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "デバイスの種類(_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "バスの種類(_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "キャッシュモデル(_H):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "IO モード(_I):" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "詳細なオプション(_V)" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "種類(_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "モデル(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC アドレス(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "デバイスのモデル(_L):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "ホストデバイス(_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "パス(_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "デバイスの種類(_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "種類(_Y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "自動ソケット(_A):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "チャンネル(_C):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "アクション(_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "モード(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "デバイスパス(_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "バックエンド(_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "バージョン(_V):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "panic" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "完了(_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "仮想マシン用にディスクイメージを作成する(_R)" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "カスタムストレージの選択または作成(_S)" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "管理...(_M)" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "実行中" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "しばらくお待ちください..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "詳細(_D)" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "仮想マシンのクローンを作成" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "仮想マシンのクローンを作成" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "作成するクローンのベース:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "クローン先のホスト:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "ネットワークデバイスがありません" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "ネットワーク:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "クローンするストレージがありません" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "ストレージ:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ストレージの指定で「クローン」は、新規にオリジナルディスク" "と独立したコピーを作成します。\n" "また、「シェア」は、オリジナルと新規のマシンの両方で既存のディスクイメージを" "利用します。" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "クローン作成では、ゲスト OS の内容は変更されません。パスワードや静的 IP アドレスの変更が\n" "必要な場合は virt-sysprep(1) ツールをご覧ください。" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "クローン(_L)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC アドレスを変更" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "新しい MAC アドレス(_M):" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "種類:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "ストレージパスを変更" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "ターゲット:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "既存のディスク" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "新しいパス(_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "仮想マシン用に新しい (クローン) ディスクを作成する(_L)" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "参照(_B)..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "接続を追加" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "接続(_N)" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "ハイパーバイザー(_H):" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "SSH経由でリモートホストへ接続(_R)" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "自動接続(_A):" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "ホスト名(_O):" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "ユーザー名(_U):" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU ユーザーモードセッションは virt-manager のデフォルト\n" "ではありません。すでに既存の QEMU/KVM ゲストがある場合は使用\n" "できない可能性があります。利用できるネットワーク設定オプション\n" "がかなり限定されます。" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "カスタム URI(_S):" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "接続先の libvirt URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "新しい仮想ネットワークを作成" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "仮想ネットワークを作成" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "デバイスの一覧(_L):" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "ネットワーク(_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "開始:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "終了:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 を有効化" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 を有効化" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "新しいストレージプールを追加" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "新しいストレージプールを作成" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "プールを構築(_U):" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "フォーマット(_O):" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "ホスト名(_M):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "イニシエーターのIQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "参照(_R)" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "参照(_W)" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "新しい仮想マシン" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "新しい仮想マシンを作成" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "仮想タイプを選択します。" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "仮想マシン(_V)" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "コンテナー(_C)" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "仮想マシン内に OS をどのようにインストールするか選択してください。" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "ローカルのインストールメディア (ISO イメージまたは CD-ROMドライブ)(_L)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "ネットワークインストール(HTTP, HTTPS, or FTP) (_I)" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "ネットワークブート (PXE)(_B)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "既存のディスクイメージをインポート(_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "コンテナーの種類の選択" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "アプリケーションコンテナー(_A)" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "オペレーティングシステムコンテナー(_O)" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "接続(_O):" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "Xen の種類(_X):" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "アーキテクチャー(_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "マシンの種類(_M):" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "仮想化の種類(_V):" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "アーキテクチャーオプション" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "参照(_W)..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "カーネルのオプション(_L):" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "URL のオプション(_O):" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "既存のストレージのパスを指定してください:" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "参照(_R)..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "カーネル のパス(_K):" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "Initrd のパス(_I):" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "DTB のパス(_D):" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "参照…(_O)" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "参照…(_S)" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "カーネルの引数 (_L):" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "アプリケーションパスを提供します(_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "既存の OS ルートディレクトリーを指定してください(_D):" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "OS ディレクトリーツリーが必要です。OS ディレクトリーのツリー作成を有効" "にするには、\n" "virt-bootstrap をインストールしてください。" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "OS ディレクトリーツリーが必要です。リモート接続での OS ディレクトリー" "ツリーの\n" "作成はまだサポートされていません。" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "コンテナーイメージに OS ディレクトリーツリーを作成する" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "ソース URI:" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" "指定可能なURL形式:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "レジストリーの TLS 証明書を確認しない" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "ソースレジストリーにアクセスするための認証情報" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "root パスワード:" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "コンテナーのテンプレート(_C)を選択する:" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "VZ テンプレート" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "インストールメディアまたはソースから自動検出します(_U)" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "インストール" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "CPU(_P):" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(ホストの搭載メモリーを入力)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "この仮想マシンにストレージデバイスを割り当てます。(_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "インストールを開始する準備ができました" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "インストールの前に設定をカスタマイズする(_U)" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "インストール方法:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "メモリー量:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "仮想 CPU 数:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "仮想マシン内の OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "ネットワークの選択(_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "完了" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ストレージボリュームを追加" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" "新しいストレージボリュームを作成" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "仮想マシンから直接使用できるストレージユニットを作成します。" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "ストレージボリュームのクオータ" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "使用可能な領域:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "最大容量(_P):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "割り当て(_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "参照..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "バッキングストア" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "仮想マシンの削除" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "この仮想マシンは現在稼働しており、削除される前に電源が強制的にオフにな" "ります" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "関連するストレージファイルを削除する(_A)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "ハードウェアを追加(_D)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "状態:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "表示名(_T):" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "シャットダウン" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "説明(_E)" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "基本的な情報" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "ハイパーバイザー:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "アーキテクチャー:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "エミュレーター:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "マシン形式(_T):" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "チップセット(_T):" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "ハイパーバイザーの情報" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "ユーザー名前空間を有効にする" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "ユーザーID:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "グループID:" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "開始" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "カウント" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "ユーザー名前空間" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU の使用率" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "メモリーの使用率" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "ディスク I/O" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "ネットワーク I/O" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "論理ホスト CPU 数:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "最大割り当て(_X):" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "現在の割り当て(_L):" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "仮想 CPU を能力以上に割り当てるとパフォーマンスが劣化します" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "モデル(_O):" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "ホスト CPU の設定をコピーする (_U)" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "設定(_R)" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "CPU トポロジーの手動設定(_Y)" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "スレッド数(_S):" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "コア数(_E):" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "ソケット数(_T):" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" "選択された CPU モデルは Hyper-Threading をサポートしていません" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "トポロジー(_P)" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "ホストメモリーの合計:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "メモリー" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "ホスト起動時に仮想マシンを起動する(_U)" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "自動起動" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Init のパス(_P):" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init の引数:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "コンテナーの init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "直接カーネル起動を有効にする(_B)" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "カーネルのパス(_R):" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "参照" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "カーネルの引数(_G):" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "DTBパス(_T):" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "直接カーネル起動(_E)" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "起動メニューを有効化する" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "起動デバイスの順序" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "読み込み専用(_E):" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "共有可能(_B):" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "ストレージサイズ:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "デバイスの種類:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "リムーバブル(_L):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "ディスクバス(_U):" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "シリアル番号(_L):" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "これを変更してもディスクイメージ形式は変更されません。既存のディスクイ" "メージの形式を明示的に libvirt に対して伝えるだけです。" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "ストレージの形式(_T):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "SGIO(_S):" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "パフォーマンスオプション(_P)" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "詳細なオプション(_O)" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "仮想ディスク" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC アドレス:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "リンクの状態(_S):" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "アクティブ" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "ラベル" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "仮想ネットワークインターフェース" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "種類:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "モード:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "仮想入力デバイス" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "サウンドデバイス" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "ソースホスト:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "バインドするホスト:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "ターゲットの種類:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "ターゲット名:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "状態:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "ソースパス:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "種類を追加" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "デバイス:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "メモリー:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "ヘッド:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "3D アクセラレーション(_3):" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "ビデオ" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "デバイス:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "コントローラー" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "ファイルシステム" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "モード(_O):" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "スマートカードデバイス" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "アドレス:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "リダイレクトデバイス" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM デバイス" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "ホストデバイス:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Random Number Generator" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "モデル:" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "panic-model" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "パニックの通知" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "読み込み専用のマウントとしてファイルシステムをエクスポートする(_X)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ドライバー(_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "書き込みポリシー(_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "ターゲットパス(_R):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "形式(_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "passwor_d を表示する" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "アドレス(_E):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "パスワード(_S):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "ポート(_P):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "TLS ポート(_L):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "自動(_O)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "キー配列(_Y):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "自動(_U)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "ディスプレイ:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "GL を開く(_G)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "リッスンタイプ(_I):" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "接続の詳細" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "仮想マシンマネージャーを表示(_V)" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt URI:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "自動接続(_U):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "基本的な情報" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "概要(_O)" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "仮想ネットワーク(_V)" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "ストレージ(_S)" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "自動起動(_U):" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "ドメイン:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "任意のデバイスへの NAT" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "ネットワーク:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP の範囲:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "フォワーディング:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "静的ルート:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "ネットワークの追加" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "ネットワークの開始" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "ネットワークの停止" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "ネットワークの削除" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "プールの追加" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "プールの開始" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "プールの停止" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "プールの削除" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "ローカルファイルシステムを参照する" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "ローカルを参照(_B)" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "取り消してダイアログを閉じる" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "ボリュームの選択" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "選ばれたボリュームの選択" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "変更を適用する" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "サイズ: " #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "ボリューム" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "ボリュームリストの更新" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "ボリュームの削除" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "接続を追加(_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "新しい仮想マシン(_N)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "接続の詳細(_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "仮想マシンの詳細(_V)" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "グラフ(_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "仮想マシン CPU 使用率(_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "ホスト CPU 使用率(_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "メモリーの使用率(_M)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "ディスク I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "ネットワーク I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "新しい仮想マシンの作成" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "新規" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "仮想マシンのコンソールと詳細情報を表示" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "仮想マシンの電源を入れる" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "仮想マシンをシャットダウン" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "仮想マシンの移行" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "仮想マシンを移行中:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "移行元のホスト:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "移行先のホスト(_H):" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "libvirt の選択項目" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "ハイパーバイザーが別のネットワーク接続を確率するよりも前に、libvirtd 接続の" "チャンネルを経由して、マイグレーションをトンネリングします。移行元の libvirt " "インスタンスは、移行先の libvirt インスタンスに直接接続を行ないます。\n" "\n" "これは、追加のファイアウォールのポートを開く必要はないため、設定手順を簡素化" "することができ、libvirt の接続が暗号化されている場合には、移行処理のトラ" "フィックを暗号化します。しかし、SSH の転送ポートを使用して作業を行うことが困" "難な場合があります。" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "URI(_U):" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "接続" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "デフォルトでは、libvirt は、ディスクのキャッシュモードが 'none' でない場合な" "ど、ゲストの誤動作につながる可能性がある構成の仮想マシンの移行を拒否しま" "す。\n" "\n" "この libvirt のオプションを有効にすると、チェックを行ないません。" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "安全ではない場合を許可する(_L):" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "デフォルトでは、移行が完了した仮想マシンの定義は、移行元のホスト上から削除さ" "れます。そして、移行先のホスト上に恒久的に格納されます。移行先のホストが仮想" "マシンの新しい稼働環境となります。\n" "\n" "「一時的に移動」を選択した場合は一時的に移動したと見なされ、移行元のホストか" "ら仮想マシンの定義が移行先のホスト上にコピーされて移動します。仮想マシンが実" "行中の間のみ有効であり、仮想マシンをシャットダウン時に仮想マシンの定義が消え" "ます。" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "一時的に移動(_T):" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "詳細なオプション" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "マイグレーション(_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "ブリッジ名(_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "ソースモード(_O):" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "ほとんどの構成で、macvtap は、ホストからゲストへのネットワーク通信には" "正しく動作しません。" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "ポートグループ(_P):" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "ネットワークソース(_N):" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "インスタンス ID(_T):" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "Typeid バージョン(_E):" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "Typeid(_Y):" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "Managerid(_A):" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "仮想ポート(_P):" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "サポート期間が切れたOSを含む" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "システムトレイアイコンを表示する(_S)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "libgues_tfs 仮想マシン introspection を有効にする" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "全般" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "全般(_G)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "ディスク I/O の取得 (_D)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "ネットワーク I/O の取得(_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "メモリーの統計を取得する(_M)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "状態の更新間隔(_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "CPU使用率を取得する(_P)" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "統計オプション" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "ポーリング(_O)" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "グラフィックのタイプ(_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "新規ディスクイメージに対するデフォルトのストレージ形式:" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "ストレージの形式(_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "サウンドデバイスを追加する(_A):" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "新しい仮想マシンのデフォルトの CPU 設定。これは通常、パフォーマンスと移行互換" "性の\n" "トレードオフとなります。「ホストのコピー」オプションを使用している場合は、仮" "想マシン\n" "を移行するために、移行先のマシンにも同一の CPU が必要になります。" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU デフォルト(_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Spice _USB 転送を\n" "追加する(_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "新しい仮想マシンのデフォルト" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "新しい仮想マシン(_E)" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "グラフィカルコンソールの縮小拡大(_S)" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "グラブキー(_A):" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "サポートされていません" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "仮想マシンのグラフィカルコンソールにキーボードフォーカスがあるとき、コンソー" "ルウィンドウのメニューのショートカット (Alt+F -> ファイル、など) を無効化しま" "せん。通常は、仮想マシンにおいてこれらを入力することにより、仮想マシンのコン" "ソールウィンドウにおいて意図せず操作が実行されないよう、これらは無効化されま" "す。" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "コンソールのショートカットを強制する(_F)" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "変更" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "ゲストのウィンドウのサイズが変更された時、ゲストの解像度を変更します。これは" "現在のところ、SPICE プロトコルを使用した仮想マシンで、ゲスト上でデスクトップ" "エージェントが適切に設定されている時のみ機能します。" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "ゲストのウィンドウをリサイズ(_R)" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "Spice _USB 転送(_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "グラフィックコンソール" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "コンソール(_L)" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "強制的に電源オフ時(_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "電源オフ/再起動(_R)/保存時:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "一時停止時(_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "デバイスの削除時(_M):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "インターフェースの開始/停止時(_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "未適用の変更点(_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "ストレージを削除中(_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "確認を行う項目" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "フィードバック(_B)" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "詳細:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "仮想マシンの状態:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "タイムスタンプ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "スナップショットのモード:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "スクリーンショット:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "スクリーンショットがありません" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "これは最後に適用されたスナップショットです。" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "新しいスナップショットを作成" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "選択したスナップショットを実行" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "スナップショット一覧を更新" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "選択したスナップショットを削除" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "更新されたスナップショットのメタデータを保存" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "スナップショットを作成" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "スナップショットを作成" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "詳細(_D):" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "ストレージボリュームの選択" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "仮想マシン" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "仮想マシン(_M)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "スクリーンショットの取得(_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "SPICE グラフィックスを使用して、ホスト上の USB デバイスを仮想マシンへリダイレ" "クトします。" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB デバイスのリダイレクト(_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "コンソール(_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "スナップショット(_P)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン(_F)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "仮想マシンの画面サイズに合わせる(_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "画面の縮小拡大(_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "常に行う(_A)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "フルスクリーン時のみ(_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "しない(_N)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "仮想マシンのウィンドウを自動的にリサイズ(_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "テキストコンソール(_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "キーの送信(_K)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "グラフィカルコンソールを表示" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "仮想マシンの情報を表示" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "実行" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "スナップショット" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "フルスクリーン表示に切り替える" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "インストールを開始" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "インストールの開始(_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "インストールのキャンセル(_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "コンソールは現在使用できません" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "キーリングにこのパスワードを保存する(_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" "選択するとパスワードを保存します。選択を外すとパスワードを保存しません。" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "ログイン(_L)" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "ホスト名が必要です" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "ソースパスが必要です" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "" #~ "プールを構成する場合は、ソースパスを明示的に指定する必要があります。" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "ディスクデバイスをフォーマットする場合は、明示的にディスクフォーマットを指" #~ "定する必要があります。" #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol は virStorageVol でなければなりません。" virt-manager-2.2.1/po/kn.po0000664000175000017500000070726513507243547017211 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # shanky , 2013 # Shankar Prasad , 2014 # shankar , 2006 # shankar , 2008-2010,2012 # shankar , 2013 # shankar , 2006,2013 # shanky , 2013 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:17+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/kn/)\n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager ಗಾಗಿ libvirt 0.6.0 ಅಥವ ನಂತರದ್ದರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು --nodisks ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, ಅಥವ --file-size ಅನ್ನು --disk ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಿಶ್ರಮಾಡಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge ಮತ್ತು --network ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ಶೈಲಿಯ ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ VNC, SDL, --graphics ಅಥವ --nographics ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "MiB ಯಲ್ಲಿರುವ --memory ಪ್ರಮಾಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "CDROM ಮಾಧ್ಯಮದೊಂದಿಗೆ --location ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಪುಟವನ್ನು ನೋಡಿ" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM ಮಾಧ್ಯಮವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲ್‌ಗೆ ಮುದ್ರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಪಠ್ಯ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು --location ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "ಇಲ್ಲ --console ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ನಿಮಗೆ ಅತಿಥಿಯಿಂದ ಪಠ್ಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಔಟ್‌ಪುಟ್ " "ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಣಕದ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆಯು PXE ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಥಳವು ಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ತಡೆಯುಂಟಾಗಿದೆ." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಕುಸಿತಗೊಂಡಿದೆ." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ \n" "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಬಹುದು." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ. ಮುಂದುವರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ನಿಶ್ಚಿತ ಸಮಯದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ. ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಚಾಲನೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು XML step 2 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸಿ." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "ಅತಿಥಿ ಸಂದರ್ಭದ (ಇನ್‌ಸ್ಟೆನ್ಸ್‍) ಹೆಸರು" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವಿಧಾನದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮ" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡು" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "ಈಗಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅತಿಥಿಗಣಕವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location ಇಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಕರ್ನಲ್‌ಗೆ ನೀಡಬೇಕಿರುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು --location ಇಂದ initrd ಯ ರೂಟ್‌ಗೆ ಸೇರಿಸು" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "ಸಾಧನದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "ಈ ಅತಿಥಿಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವರ್ಚುವಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಅತಿಥಿಯಾಗಿರಬೇಕು" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "ಈ ಅತಿಥಿಯು ಪ್ಯಾರಾ ವರ್ಚುವಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಅತಿಥಿಯಾಗಿರಬೇಕು" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "ಈ ಅತಿಥಿಯು ಒಂದು ಕಂಟೇನರ್ ಅತಿಥಿಯಾಗಿರಬೇಕು" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಹೆಸರು (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "ಸಿಮುಲೇಟ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ CPU ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "ಎಮ್ಯುಲೇಟ್‌ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಗಣಕದ ಬಗೆ" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "ಇತರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಬೂಟ್ ಆಗುವಾಗ ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ವಯಂಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಕಾಯಬೇಕಿರುವ ನಿಮಿಷಗಳು." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮನವಿಯಿಂದಾಗಿ ಅನಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "MAC ವಿಳಾಸ, ಹೆಸರು, ಇತ್ಯಾದಿ ವಿಶಿಷ್ಟ ಆತಿಥೇಯದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ ವರ್ಚುವಲ್ " "ಗಣಕದ ನಕಲು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ. \n" "\n" "VM ನಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: virt-clone ಅತಿಥಿ OS ನ _ಒಳಗೆ_ ಏನನ್ನೂ " "ಬದಲಾಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಇದು ಕೇವಲ ಡಿಸ್ಕ್‌ಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆತಿಥೇಯಗಣಕದಲ್ಲಿ " "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಗುಪ್ತಪದಗಳು, ಸ್ಥಿರ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಿಕೆ, " "ಇತ್ಯಾದಿಯು ಈ ಉಪಕರಣದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗೆ ಹೊರತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಬಗೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ, ದಯವಿಟ್ಟು " "virt-sysprep(1) ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" "ಮೂಲ ಅತಿಥಿಗಣಕದ ಹೆಸರು; ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಬೇಕು ಅಥವ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "ಮೂಲ ಅತಿಥಿಯಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ XML ಕಡತ." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "ಮೂಲ ಅತಿಥಿ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ ತದ್ರೂಪಿನ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಶೇಖರಣೆಯ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಉತ್ಪಾದಿಸು." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "ಹೊಸ ಅತಿಥಿಗಾಗಿನ ಹೆಸರು" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "ಶೇಖರಣೆಯ ಸಂರಚನೆ" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "ಹೊಸ ಅತಿಥಿಗಾಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಹೊಸ ಕಡತ" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು ಒತ್ತಾಯಿಸು (ಉದಾ, 'hdc' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ cdrom " "ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದರೆ, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "ತದ್ರೂಪಿನ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಚದುರಿದ ಕಡತವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಬೇಡ, --file ಮೂಲಕ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಹೊಸ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಗೆ ಏನೂ " "ಆಗದಂತೆ ಸಂರಕ್ಷಿಸಿ ಇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "ತದ್ರೂಪು ಅತಿಥಿಗಾಗಿನ ಹೊಸ ನಿಶ್ಚಿತ MAC ವಿಳಾಸ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂತೆ " "ಉತ್ಪಾದಿತಗೊಂಡ MAC ಆಗಿರುತ್ತದೆ" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "\"%s\" ಎಂಬ ತದ್ರೂಪನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "ಒಂದು OVF ಅಥವ VMX ಅನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯ libvirt XML ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ " "ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ.\n" "VM ನಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೈಪರ್‌ವೈಸರ್‌ನ " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ\n" "ಶೇಖರಣಾ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಉದಾಹರಣೆಗಳು:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "ಪರಿವರ್ತನಾ ಇನ್‌ಪುಟ್. ಇದು ಒಂದು ovf/vmx ಕಡತ, ಸಂರಚನೆ ಮತ್ತು ಡಿಸ್ಕ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ " "ಒಂದು ಕೋಶ, ಅಥವ zip/ova/7z/etc ಆರ್ಕೈವ್ ಆಗಿರಬಹುದು." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸು. 'vmx' ಅಥವ 'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿನ್ಯಾಸ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು 'raw' ಆಗಿರುತ್ತದೆ. 'none' ನೊಂದಿಗೆ " "ಪರಿವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "ಡಿಸ್ಕ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಬೇಕಿರುವ/ಪ್ರತಿಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಗುರಿ ಕೋಶ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ libvirt ಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "%s ಅತಿಥಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮನವಿಯ ಮೇರೆಗೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು 'yes' ಅಥವ 'no' ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "ತಪ್ಪಾದ --edit ಆಯ್ಕೆ '%s'" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "ಘರ್ಷಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು (ಘರ್ಷಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು %s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" "'--edit %s' ಎನ್ನುವುದು --%s ರೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಕೇವಲ '--edit' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--add-device ಅನ್ನು --%s ನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--remove-device ಅನ್ನು --%s ನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--%s ಗಾಗಿ --build-xml ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲಿವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ XML ನೊಂದಿಗೆ '%s' ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕೆ?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "ಡೊಮೇನ್ '%s' ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "ಸಾಧನ %s ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು libvirt XML ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಹೆಸರು, id, ಅಥವ uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML ಕ್ರಿಯೆಗಳು" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗಳು:\n" "--edit --disk ... (ಮೊದಲ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ)\n" "--edit 2 --disk ... (ಎರಡನೆಯ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ)\n" "--edit all --disk ... (ಎಲ್ಲಾ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ)\n" "--edit target=hda --disk ... (ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನ 'hda' ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ)\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "ನಿಶ್ಚಿತ ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು. ಉದಾಹರಣೆಗಳು:\n" "--remove-device --disk 1 (ಮೊದಲ ಡಿಸ್ಕ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ)\n" "--remove-device --disk all (ಎಲ್ಲಾ ಡಿಸ್ಕ್‌ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ VM ಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು.\n" "--add-device ನೊಂದಿಗೆ, ಒಂದು ಹಾಟ್‌ಪ್ಲಗ್‌ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n" "--remove-device ನೊಂದಿಗೆ, ಹಾಟ್‌ಅನ್‌ಪ್ಲಗ್‌ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n" "--edit ನೊಂದಿಗೆ, ಇದು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಸಾಧನ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಒತ್ತಾಯಿಸು. ಒಂದು --print ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದರ " "ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "diff ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ, ಮನವಿ ಮಾಡಿದ ಪುಟವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ XML ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ, ಮನವಿ ಮಾಡಿದ ಪುಟವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ಖಚಿತಪಡಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "stdin ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನೊಂದಿಗೆ --confirm ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "stdin ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನೊಂದಿಗೆ --update ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--%s ಗಾಗಿ --update ಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'ಕುರಿತು' ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಶೇಖರಣೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "ಶೇಖರಣೆ" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕ" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "ಆದಾನ" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಅತಿಥಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "ಧ್ವನಿ" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "ವಾಚ್‌ಡಾಗ್" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನ" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "ಪ್ಯಾನಿಕ್ ಸೂಚನೆಗಾರ" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "ಕೆಲವು ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು ಅತಿಥಿಯವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತವೆ." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "ಕಲ್ಪಿತ TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಮಾಡು" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP ನೆಟ್ ಕನ್ಸೋಲ್" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP ನೆಟ್ ಕನ್ಸೋಲ್" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "UNIX ಸಾಕೆಟ್" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "ಪಾಸ್‌ತ್ರೂ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "ರ‌್ಯಾಂಡಮ್" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "ಎಂಟ್ರೋಪಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸುವ ಡೀಮನ್" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "ಸುಲಲಿತವಾಗಿ ಅತಿಥಿಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "ಅತಿಥಿಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ಗ್ರಾಫಿಕ್ ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಧನಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಪಾಸ್‌ತ್ರೂ" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr " ರ‌್ಯಾಂಡಮ್ ನಂಬರ್ ಜನರೇಟರ್" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s ಗೆ ಒಂದು USB ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ USB ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ.\n" "ನೀವು VM ವಿವರಣೆಗಳ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ USB ನಿಯಂತ್ರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "ನೀವು ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಅತಿಥಿಯನ್ನು " "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಸಾಧನವು ನಿಮಗೆ ಲಭ್ಯವಾಗಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿ, ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಇದಕ್ಕೆ ಕೆಲವು ನಿಮಿಷಗಳು ಹಿಡಿಯಬಹುದು." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣೆ ಇಲ್ಲ." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ ದೂರಸ್ಥ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಂಡ ಸಾಧನಗಳು libvirt ನಿಂದ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ\n" "ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳಾಗಿರಬೇಕು" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "ತೆಗೆಯಬಹುದಾದ" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರ" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "ಬರೆಯುವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "ಹಂಚಬಹುದಾದ" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "ವಿವರಗಳು..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "ಈ ಡಿಸ್ಕಿನ ತದ್ರೂಪನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು %s ನೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊ" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಥವ ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಥವ ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಕಡತದ ಮೇಲೆಯೆ ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯುತ್ತದೆ" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "ತದ್ರೂಪು ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಅದು ತಿದ್ದಿ " "ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸುವುದರಿಂದ ದತ್ತಾಂಶದ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿಯ ಬರೆಯಲು ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ:\n" "\n" "%s\n" "ಹೊಸ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಈ ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶದ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿ " "ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ತದ್ರೂಪು '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ಆದಾನವನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷವು ದೊರೆತಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ತದ್ರೂಪ '%s'" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " ಹಾಗು ಆರಿಸಲಾದ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು (ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು) ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕು ಅಥವ ರಚಿಸು" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "ಈಗಿರುವ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO ಮಾಧ್ಯಮ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಮಾಧ್ಯಮ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "ಕೋಶ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s ಮರುಹೆಸರಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಚೇತರಿಕೆಗಾಗಿನ ಪ್ರಯತ್ನವೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n" "\n" "ಮೂಲ ದೋಷ: %s\n" "\n" "ಚೇತರಿಕೆ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಹೆಸರಿನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "ನೀವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "ರೌಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "ಯಾವುದೆ ಭೌತಿಕ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "%s ಭೌತಿಕ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "ಆಕರ ಕ್ರಮ (_o):" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "ಆಕರದ ಮಾರ್ಗ (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "ಆಕರ IQN (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "ಆಕರದ ಮಾರ್ಗ (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "ಈ ಬಗೆಯ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ಮೂಲ ಸಾಧನವು ಫಾರ್ಮಾಟುಗೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈ " "ಪೂಲನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ 'ನಿರ್ಮಿಸಲು' ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "ಆಕರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "ಗುರಿ ಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ದೂರದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt ಅತಿಥಿಗಳಿಗೆ %s ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "'%s' ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್‌ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ವಿಧಾನಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು\n" "ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "ಇದರರ್ಥ QEMU ಅಥವ KVM ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವ KVM ಮಾಡ್ಯೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ " "ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದರ್ಥ." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ KVM ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವ KVM ಕರ್ನಲ್ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ " "ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕಗಳು ಅತಿ ಸಾಧಾರಣ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುವ " "ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಟ %(maxmem)s ವರೆಗೆ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ %(numcpus)d ವರೆಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷ" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "ಈಗಿರುವ OS ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "ಅನ್ವಯದ ಕಂಟೈನರ್" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಂಟೈನರ್" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಆಯ್ಕೆಯು PXE ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(max_page)d ನಲ್ಲಿ %(current_page)d ಹಂತ" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "ಸಾರಾಂಶದ ಪುಟವನ್ನು ತುಂಬಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೊರೆಯದೆ ಇರುವ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ಆಮದಿಗಾಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾರ್ಗದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ಒಂದು OS ಕೋಶದ ಮಾರ್ಗದ ಹೆಸರಿನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹೆಸರನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPUಗಳನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲಿಲ್ಲ: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕವನ್ನು ಈಗ ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಡಿಸ್ಕಿನ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವುದನ್ನು ಹಾಗು " "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VM '%s' ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಮಯದ ನಂತರ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಅಳಿಸುವ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "ಅಳಿಸು" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "ನೀವು ಶೇಖರಣೆಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ '%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕ '%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "ಹೆಚ್ಚುವರಿಯಾಗಿ, ನಿಶ್ಚಿತ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಾಗ ದೋಷಗಳು ಉಂಟಾಗಿವೆ: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಾಗ ದೋಷಗಳು ಉಂಟಾಗಿವೆ." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "ಗುರಿ" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗ" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi ಹಂಚಿಕೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ ದೂರಸ್ಥ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ ಖಂಡ ಸಾಧನವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "ಶೇಖರಣೆಯು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಹಂಚಬಹುದು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕಗಳಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "ಸೂಚಕವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು %s ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್‌ ಸ್ವಯಂ ಮರುಗಾತ್ರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "ಅತಿಥಿಗಾಗಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕನ್ಸೋಲ್ ಬಗೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "ಅತಿಥಿಗೋಸ್ಕರವಾಗಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನ ದೋಷ" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲ್‌ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್‌ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "ಮೌಸ್" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s ಮರುನಿರ್ದೇಶಕ %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "ವೀಡಿಯೊ %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "%s ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು (_R)" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "ಅನ್ವಯದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪುಟವನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s " #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ initrd ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಕರ್ನಲ್ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "ಒಂದು init ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ \"%s\" ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು %s ಅತಿಥಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "ನೀವು ಈ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತವೆ." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಚಲನೆ" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "ಅನುಗುಣವಾದ ಚಲನೆ" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "ಅನುಕ್ರಮ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "ಸಮಾನಂತರ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "ಚಾನಲ್ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕನ್ಸೋಲ್" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "ಅವಲೋಕನ" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "OS ಮಾಹಿತಿ" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "ಮೆಮೊರಿ" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಸಾಧನಗಳಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಅತಿಥಿಗಳಿಗೆ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಕನ್ಸೋಲ್ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಮೌಲ್ಯಮಾಪನಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_S)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "ಬಾಹ್ಯ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "VM ಸ್ಥಿತಿ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "ಹೊರಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಮತ್ತು ಮೆಮೊರಿ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "ಹೊರಗಿನ ಮೆಮೊರಿ ಮಾತ್ರ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "ಹೊರಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾತ್ರ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "ನೀವು '%s' ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಖಚಿತವೆ? ಹಿಂದಿನ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿದ ನಂತರದ " "ಎಲ್ಲಾ %s ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತವೆ." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಮತ್ತು ಸಂರಚನೆ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಚಲಾಯಿಸುವಿಕೆ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "'%s' ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಚಲಾಯಿಸುವಿಕೆ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "'%s' ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಚಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ದೋಷ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "'%s' ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "'%s' ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "ಯಾವ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನೂ ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "ಅನೇಕ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಕೆಟ್‌ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:%s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಕೆಟ್‌ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಥಳ" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ '%s' ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದರದೆ ಇರಬಹುದು." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "ನೀವು ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ಈ ಕೋಶಗಳ ಬಗೆಗೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೋಶಗಳ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "ಮಾದರಿ (_m):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "ಆಕರ ಮಾರ್ಗ (_S):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಆಕರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "ಒಂದು RAM ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಪರಿಚಾರಕ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC ಪರಿಚಾರಕ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "ಲೋಕಲ್‌ಹೋಸ್ಟ್ ಮಾತ್ರ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s ಪೂರೈಕೆಗಣಕ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ SDL ಕಿಟಕಿ" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾಧ್ಯಮವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಮಾಧ್ಯಮ" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "ಖಾಸಗಿ" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಕ್ರಮ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನ %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍ ಆಗದ" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಸಾಧನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಇಲ್ಲ." #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧ '%s' ವು ಸಕ್ರಿಯಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ಭೌತಿಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "ಆದಾನ ದೋಷ" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಡ." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "ವಿವರಣೆಗಳು" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)s ನಲ್ಲಿ %(currentmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt ಸಂಪರ್ಕವು ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧದ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "ರೌಟ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ, ಆಂತರಿಕ ರೌಟಿಂಗ್ ಮಾತ್ರ" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ, ರೌಟಿಂಗ್ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "ಬೂಟ್ ಆದಾಗ ಮಾತ್ರ" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "ನೀವು ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಗಾರುಡಿ (ವಿಝಾರ್ಡ್) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "ಗಾತ್ರ" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "ಬಳಸಿದ್ದು" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt ಸಂಪರ್ಕವು ಶೇಖರಣೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ರಚನೆಯನ್ನು ಪೂಲ್ ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸುಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "ಪೂಲ್ ಗಾರುಡಿ(ವಿಜಾರ್ಡ್) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "ನೀವು ಪೂಲ್‌ %s ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಗಾರುಡಿ(ವಿಜಾರ್ಡ್) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "ನೀವು ಪರಿಮಾಣ %s ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "ಪೂಲ್‌ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "ಇದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ:\n" " - ಒಂದು Xen ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ\n" " - Xen ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' ಡೀಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆಯಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "ಮುಚ್ಚಿಹಾಕು" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "ಅಮಾನತುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನಿಂದ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "ವಿರಮಿಸುವಿಕೆಯ ರದ್ಧತಿ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "ಉಳಿಸುವಿಕೆ ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "ಇವೆಂಟ್ ವೇಕ್‌ಅಪ್" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸುವಿಕೆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "ಉಳಿಸುವಿಕೆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "ಡಂಪ್ ಮಾಡುವಿಕೆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "I/O ದೋಷ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "ನಾಶಗೊಂಡಿದೆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "ಪ್ಯಾನಿಕ್ ಆಗಿದೆ" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "ವಿವರಗಳು (_e)" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPUನ ಬಳಕೆ" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPUನ ಬಳಕೆ" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ಇದು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತದೆ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು (_R)" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "ಚಲಾಯಿಸು (_R)" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ವಿರಮಿಸಿ" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಿದೆ." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "ಅತಿಥಿಯನ್ನು ವರ್ಗಾವಣೆಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಕೆಲಸವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt ಸಂಪರ್ಕವು ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕೆ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು qcow2 ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ " "ಮಾತ್ರ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳಿಗೆ ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕೆ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಬರೆಯಬಹುದಾದ qcow2 ಡಿಸ್ಕ್‌ " "ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ VM ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿತ ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ NAT" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s ಗೆ ರೌಟ್‌" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಕೋಶ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "ಮೊದಲೆ-ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಂಡ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ರಫ್ತುಮಾಡಲಾದ ಕೋಶ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM ಪರಿಮಾಣ ಗುಂಪು" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ಭೌತಿಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI ಗುರಿ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI ಆತಿಥೇಯ ಅಡಾಪ್ಟರ್" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "ಮಲ್ಟಿಪಾತ್ ಸಾಧನ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಮಾತ್ರ" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "ಆಫ್" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "ಆನ್" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಹತ್ತಿರದ CPU ಮಾದರಿ" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPU ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡು" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "ಸೆಳೆಯುವ ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "ಸೆಳೆಯುವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಅವುಗಳನ್ನು ನೀವು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n" "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದ ನಂತರ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು 'ಸರಿ' ಗುಂಡಿಯನ್ನು " "ಒತ್ತಿ." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸೆಳೆಯುವ ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳೀಯ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ತೋರಿಸು (_S)" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಗಳಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡು (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "ಮುಚ್ಚು (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮರುಹೊಂದಿಸು (_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "ಉಳಿಸು (_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು (_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸು..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "ಅಳಿಸು (_D)" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "ಉಳಿಸುವ ದೋಷವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಉಳಿಸಿಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ಇದು OS ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚದೆ VM ಅನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು ದತ್ತಾಂಶ ನಾಶಕ್ಕೂ " "ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ವಿರಮಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು\n" "ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ನಂತರ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಆಫ್‌ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮರುಹೊಂದಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ಇದು OS ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚದೆ VM ಅನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಮರುಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು ದತ್ತಾಂಶ ನಾಶಕ್ಕೂ " "ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "ಇದು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತದೆ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಿ" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ USB ಸಾಧನ ವಿಜೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "ಮರುನಿರ್ದೇಶನಕ್ಕಾಗಿ USB ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "'%s' ಬಗೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಪಾರ್ಸರ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಾರ್ಸ್‌ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s ಒಂದು ಆರ್ಕೈವ್ ಆಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿದೆ, ಇದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "%s ಉಪಕರಣಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೂ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "%s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಹೊಸ ಮಾರ್ಗವು ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಡಿಸ್ಕ್ ಉಲ್ಲೇಖ id '%s', %s ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗದ ಬಗೆ %s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಉಲ್ಲೇಖ id '%s', %s ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF ವಿಭಾಗ '%s' ಅನ್ನು ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ " "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಪಾರ್ಸರಿಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ ದೋಷ: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK ವಿವರಣೆಗಾರ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಶೇಖರಣಾ ಸಾಲು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "ಬಹುಶೇಖರಣಾ VMDK ವಿವರಣೆಗಾರಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ displayName ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "'%s' ಆರ್ಕಿಗಾಗಿ" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "'%s' ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಬಗೆ" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕವು %(virttype)s %(arch)s ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "ಆತಿಥೇಯಗಣಕವು '%(virttype)s' arch '%(arch)s' ಬಗೆಯ ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್‌ಗಾಗಿ %(domain)s" "%(machine)s ಡೊಮೇನ್‌ನ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ (ಮ್ಯಾನ್) ಪುಟವನ್ನು ನೋಡಿ." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಉಪಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು '--option=?' ಅಥವ '--option help' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದು:\n" " %s\n" "ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s ಅನ್ನು ಹೈಪರ್ವೈಸರ್‌ನಿಂದ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿರದೆ ಇರಬಹುದು. ನೀವು '%s' ಬಳಕೆದಾರ " "ಹುಡುಕು ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿ ನೀಡಬಹುದು: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "ಇದು ಈಗಿರುವ '%s' ಎಂಬ ಮಾರ್ಗದ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯುತ್ತದೆ" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ %s ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು %s ಅತಿಥಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: virt-viewer ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. " "ದಯವಿಟ್ಟು 'virt-viewer' ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI ಯೊಂದಿಗೆ ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅತಿಥಿ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡ" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಅತಿಥಿಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಡ." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "ಹೆಸರಿನ ಘರ್ಷಣೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಡ, ಇದೇ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೆ ಅತಿಥಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆ." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "ಅತಿಥಿಯನ್ನು ರಚಿಸುವ ಬದಲಿಗೆ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಡೊಮೇನ್ XML ಅನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮುಖಾಂತರ ಹಾದುಹೋಗು, ಆದರೆ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅಥವ ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಲು ಹೋಗಬೇಡ." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "ದೋಷವಲ್ಲದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸು" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "ದೋಷನಿದಾನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "ಅತಿಥಿ ಮೆಟಾಡೇಟಾವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ಅನುಕ್ರಮ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ಸಮಾನಾಂತರ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ಸಂವಹನ ಚಾನಲ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "ಅತಿಥಿಗಣಕ ಮತ್ತು ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ನಡುವೆ ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಕೋಶವನ್ನು ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಿ. ಉದಾ: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "ಅತಿಥಿಗಣಕ ಸಾಧನದ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್‌ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ವೀಡಿಯೊ ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "ಒಂದು ಅತಿಥಿ ಸ್ಮಾರ್ಟಕಾರ್ಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ಮರುನಿರ್ದೇಶನ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ memballon ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "ಒಂದು ಅತಿಥಿ TPM ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "ಒಂದು ಅತಿಥಿ ಪ್ಯಾನಿಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ NUMA ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಟ್ಯೂನ್ ಮಾಡುವಿಕೆ." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿ ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಟ್ಯೂನ್ ಮಾಡುವಿಕೆ." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ blkio ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಟ್ಯೂನ್ ಮಾಡುವಿಕೆ." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿ ಬ್ಯಾಕಿಂಗ್ ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ XML ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ನಿರ್ವಹಣಾ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "VM ಜೀವನಚಕ್ರ ನಿರ್ವಹಣಾ ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "ಅತಿಥಿ ಬೂಟ್‌ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (ಕಂಟೇನರ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s ಎನ್ನುವುದು 'yes' ಅಥವ 'no' ಆಗಿರಬೇಕು" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' ಗಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾಗಿರದ ಮೌಲ್ಯ: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ '%s' ಮೌಲ್ಯ '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು vol=poolname/volname ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "ಕೀಲಿಕೋಷ್ಟಕದಲ್ಲಿ ಕೀಲಿನಕ್ಷೆ '%s' ಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿಲ್ಲ !" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "ಹೊಸ ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕಾಗಿನ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "'%s' ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "ಮೂಲ ಅತಿಥಿಗಣಕದ ಹೆಸರು ಅಥವ xml ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ವಿರಮಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಬೇಕು." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "ಪ್ರಸಕ್ತ ಇರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣದ ಮೇಲೆ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: " "'%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ. (%(passed)d " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, %(need)d ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "ಘರ್ಷಣೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಸಾಧನದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಆಟೋಪೋರ್ಟಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "ಮೂಲ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್‌ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "'%s' ನ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "'%s' ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ರಚಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ಮೂಲ ಕೋಶವನ್ನು ಮೊದಲು " "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಆಗಿ ಬಳಸಲು libvirt APIಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಪರಿಮಾಣಕ್ಕಾಗಿನ ವಿನ್ಯಾಸ ಗುಣವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ '%s' ಸಾಧನದ ಬಗೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ ಶೇಖರಣೆ ರಚನೆಯ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕದ ಸಂಖ್ಯೆ %d (%s ಬಗೆಯ ಡಿಸ್ಕ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ) ಯಾವುದೆ ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಗುರಿ '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವಾಗಿರಬೇಕು" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "ಸ್ವಯಂ ನಿಯೋಜನೆಗಾಗಿ %s ಎನ್ನುವುದು 5900 ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವ -1 ಆಗಿರಬೇಕು" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "'%s' MAC ವಿಳಾಸವು ಬೇರೊಂದು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "%(path)s ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' ನ ಅನುಮತಿಗಳು ಉಳಿದುಕೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ ಡಿಸ್ಕ್ '%s' ಗಾಗಿ ಗಾತ್ರದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "ಅತಿಥಿಗಣಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ವಿರಳವಾದ (ಸ್ಪಾರ್ಸ್) ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿಯೋಜಿಸಲು " "ಕಡತವ್ಯವಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಜಾಗವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M ಮನವಿ ಮಾಡಿರುವುದು > %d M ಲಭ್ಯವಿರುವುದು" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ಅನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆ %s ಅನ್ನು %s ಗೆ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಆತಿಥೇಯಗಣಕ CPU ಅನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಡೊಮೇನ್ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "ಹಳೆಯ vm '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "ಅತಿಥಿ" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "'%s' ಎಂಬ ಅತಿಥಿಗಣಕದ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಥಳವು ಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "URL %s ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ:%s" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s ಎಂಬುದು ಅನೇಕ ನೋಡ್ ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರುತ್ತದೆ" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' ಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ನೋಡ್ ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ '%s' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ವಸ್ತು" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು ಪೂಲ್‌ನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "ಪೂಲ್ ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ಫ್ಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು ಪರಿಮಾಣದಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "ವಿರಳವಾದ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ, ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಸಾಮರ್ಥ್ಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿರುವಂತೆ " "ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಜಾಗವಿಲ್ಲ. (%d M ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ " "ನಿಯೋಜನೆ > %d M ಲಭ್ಯವಿರುವುದು)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿಯೋಜಿಸಿದಾಗ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಪರಿಮಾಣ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪೂಲ್ " "ಜಾಗವನ್ನು ಮೀರುತ್ತದೆ. (%d M ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಪರಿಮಾಣ > %d M ಲಭ್ಯವಿರುವುದು)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s ಹೆಸರು '%s' ಎನ್ನುವುದು '%s' ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt ನಿಂದ ಶಕ್ತಗೊಂಡ" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್ ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "ಬಸ್‌ ಬಗೆ (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ ಕ್ರಮ (_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO ಸ್ಥಿತಿ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "ಮುಂದುವರೆದ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_v)" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "ಬಗೆ (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "ಮಾದರಿ (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC ವಿಳಾಸ (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "ಸಾಧನೆಯ ಕ್ರಮ (_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನ (_H):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "ಮಾರ್ಗ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "ಬಗೆ (_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "ಹೆಸರು (_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸಾಕೆಟ್ (_A):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "ಚಾನಲ್ (_C):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "ಕ್ರಿಯೆ (_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "ಕ್ರಮ (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ (_V):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "ಪ್ಯಾನಿಕ್" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "ಮುಗಿಸು (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಲವು ಕ್ಷಣಗಳವರೆಗೆ ಕಾಯಿರಿ..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "ವಿವರಗಳು (_D)" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಿ" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಿ" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ ತದ್ರೂಪನ್ನು ರಚಿಸು:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "ಗುರಿ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧವಿಲ್ಲ" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣೆ ಇಲ್ಲ" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "ಶೇಖರಣೆ:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "ಹೆಸರು (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಮೂಲ ಡಿಸ್ಕಿನ ಹೊಸತಾದ, ಸ್ವತಂತ್ರವಾದ ಒಂದು " "ಪ್ರತಿಯು ನಿರ್ಮಾಣಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. \n" "ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ಈಗಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಮೂಲ ಹಾಗು ಹೊಸ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯು ಅತಿಥಿ OS ನಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಅಥವ \n" " ಸ್ಥಿರ IP ಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ virt-sysprep(1) ಉಪಕರಣವನ್ನು ನೋಡಿ." "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "ತದ್ರೂಪು (_C)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "ಹೊಸ _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "ಬಗೆ:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "ಗಾತ್ರ:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "ಗುರಿ:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "ಮಾರ್ಗ:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "ಈಗಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "ಹೊಸ ಮಾರ್ಗ (_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ಈ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಸ ಡಿಸ್ಕ್ (ತದ್ರೂಪು) ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "ನೋಡು (_B)..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸು (_n)" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ (_H):" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸಂಪರ್ಕಿಸು (_A):" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು (_o):" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು (_U):" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU usermode ಅಧಿವೇಶನವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ\n" "virt-manager ಆಗಿಲ್ಲ. ಮೊದಲೆ ಇರುವ ಯಾವುದೆ QEMU/KVM\n" "ಅತಿಥಿಗಳು ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಇರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ನೆಟ್‌ವರ್ಕಿಂಗ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು\n" "ಅತ್ಯಂತ ನಿಯಮಿತ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿರುತ್ತವೆ. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "ಉತ್ಪಾದಿತ URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "ಹೊಸ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "ಆರಂಭಕ _IQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "ನೋಡು (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "ನೋಡು (_w)" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "ಹೊಸ VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮ (ISO ಚಿತ್ರಿಕೆ ಅಥವ CDROM) (_L)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಬೂಟ್(PXE) (_B)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "ಈಗಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_e)" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "ಕಂಟೈನರ್ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "ಅನ್ವಯ ಕಂಟೈನರ್ (_A)" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಂಟೈನರ್ (_p)" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ (_o):" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ (_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "ಗಣಕ ಬಗೆ (_M):" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt ಬಗೆ:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "ನೋಡು (_w)..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "ನೋಡು (_r)..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮಾರ್ಗ (_K):" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd ಮಾರ್ಗ:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "_DTB ಮಾರ್ಗ:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "ನೋಡು (_o)..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "ನೋಡು (_s)..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಆರ್ಗ್‌ಗಳು (_l):" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ (_a):" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "ಈಗಿರುವ ಮೂಲ ಕೋಶವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ (_d):" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUಗಳು:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(ಆತಿಥೇಯದ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "ಈ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಶೇಖರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸು (_u)" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "ಮೆಮೊರಿ:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPUಗಳು:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "ಮುಗಿಸು" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "ಒಂದು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದಿಂದ ನೇರವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದು ಶೇಖರಣಾ ಘಟಕವನ್ನು ರಚಿಸಿ." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಕೋಟಾ" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಳ:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "ನಿಯೋಜನೆ (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "ಮಾರ್ಗ:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "ಹುಡುಕು..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "ಶೇಖರಣೆಯ ಬ್ಯಾಕಿಂಗ್" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "ಈ VM ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ ಮತ್ತು ಅಳಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ " "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಶೇಖರಣಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು (_a)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_d)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "ಪರಿಸ್ಥಿತಿ:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "ಮುಚ್ಚಿ ಬಿಡು" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "ಮೂಲ ವಿವರಗಳು" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "ಎಮುಲೇಟರ್:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "ಗಣಕದ ಬಗೆ (_T): " #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "ಚಿಪ್‌ಸೆಟ್‌ (_t):" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ವಿವರಗಳು" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ID: " #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr " ಗುಂಪಿನ ID: " #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ:" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "ಎಣಿಕೆ" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPUನ ಬಳಕೆ" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ I/O" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ I/O" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ CPUಗಳು:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "ಗರಿಷ್ಠ ನಿಯೋಜನೆ (_x):" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ನಿಯೋಜನೆ (_l):" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "vCPUಗಳ ಅತಿಸಲ್ಲಿಕೆಯು (ಓವರ್ ಕಮಿಟಿಂಗ್) ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಅಡ್ಡಪರಿಣಾಮ " "ಬೀರಬಹುದು" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPUಗಳು" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "ಮಾದರಿ (_o):" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "ಒಟ್ಟು ಆತಿಥೇಯದ ಮೆಮೊರಿ:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "ಮೆಮೊರಿ" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "ಆತಿಥೇಯವು ಬೂಟ್ ಆದಾಗ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_u)" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "ಸಾರಾಂಶ:" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "ಇನಿಟ್‌ ಮಾರ್ಗ (_p):" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "ಇನಿಟ್‌ ar_gs:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "ಕಂಟೈನರ್ init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "ನೋಡು" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "ಬೂಟ್ ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_n)" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "ಬೂಟ್‌ ಸಾಧನದ ಕ್ರಮ" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರ (_e):" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "ಹಂಚಬಹುದಾದ (_b):" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "ಶೇಖರಣೆಯ ಗಾತ್ರ:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "ತೆಗೆಯಬಹುದಾದ (_l):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಬಸ್ (_u):" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದರಿಂದ ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಇದು " "ಕೇವಲ libvirt ಗೆ ಈಗಿರುವ ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. " #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ವಿನ್ಯಾಸ (_t):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_P):" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_o)" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಡಿಸ್ಕ್‍:" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ವಿಳಾಸ:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "ಲೇಬಲ್" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "ಬಗೆ:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "ಕ್ರಮ:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಾಧನ" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಆಕರ:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಬೈಂಡ್ ಮಾಡು:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "ಗುರಿಯ ಬಗೆ:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "ಗುರಿಯ ವಿಳಾಸ:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "ಆಕರ ಮಾರ್ಗ:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "ಸೇರಿಸುವ ಬಗೆ" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "ಸಾಧನ:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "ಹೆಡ್‌ಗಳು:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "ವೀಡಿಯೊ" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕ" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ (_o):" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಸಾಧನ" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "ವಿಳಾಸ:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "ಮರುನಿರ್ದೇಶಿತ ಸಾಧನ" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM ಸಾಧನ" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "ರ‌್ಯಾಂಡಮ್ ನಂಬರ್ ಜನರೇಟರ್" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "ಪ್ಯಾನಿಕ್ ಸೂಚನೆಗಾರ" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಓದಲುಮಾತ್ರವಾದ ಏರಿಕೆಯಾಗಿ ರಫ್ತುಮಾಡು (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ಚಾಲಕ (_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "ಬರೆಯುವ ನಿಯಮ (_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "ಗುರಿಯ ಮಾರ್ಗ (_r):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ (_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "ವಿಳಾಸ (_e):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_P):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "ಸ್ವಯಂ (_o)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "ಕೀಲಿನಕ್ಷೆ (_y):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "ಸ್ವಯಂ (_u)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ವಿವರಗಳು" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ಕಡತ (_F)" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "ನೋಟ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ (_V)" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸಂಪರ್ಕಿಸು (_u):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "ಮೂಲ ವಿವರಗಳು" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "ಅವಲೋಕನ (_O)" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧಗಳು (_V)" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "ಶೇಖರಣೆ (_S)" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭ (_u):" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "ಡೊಮೇನ್:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "ಹೆಸರು:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಧನಕ್ಕೆ NAT" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP ವ್ಯಾಪ್ತಿ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್‌:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "ಸ್ಥಿರ ರೌಟ್:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯವಾದುದಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡು (_B)" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "ಸ್ಥಳ:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "ಪರಿಮಾಣಗಳು" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸು" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ವಿವರಗಳು (_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ವಿವರಗಳು (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "ನೋಟ (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "ನಕ್ಷೆ (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "ಅತಿಥಿ CPUನ ಬಳಕೆ (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPUನ ಬಳಕೆ (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ (_M)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "ಸಹಾಯ (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "ಹೊಸ" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ಕನ್ಸೋಲ್‌ ಹಾಗು ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "ತೆರೆ (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಪವರ್ ಆನ್ ಮಾಡು" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "ಮೂಲ ಆತಿಥೇಯ:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "ವಿಳಾಸ (_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "ಬ್ರಿಜ್ ಹೆಸರು (_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "ಆಕರ ಕ್ರಮ (_o):" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂರಚನೆಗಳಲ್ಲಿ, ಆತಿಥೇಯಗಣಕದಿಂದ ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕಾಗಿನ ಸಂವಹನವು macvtap ನಿಂದ " "ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "ಪೋರ್ಟ್‌ಗ್ರೂಪ್ (_P):" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಆಕರ (_N):" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "ವ್ವವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ (_G)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "ಪೋಲ್ ಡಿಸ್ಕ್‌ I/O (_D)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "ಪೋಲ್ ಜಾಲಬಂಧ I/O (_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಪೋಲ್ ( _M)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "ಪ್ರತಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಮಾಡು (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "C_PUನ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಪೋಲ್ ಮಾಡು" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "ಅಂಕಿ ಅಂಶಗಳ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "ಪೋಲ್ ಮಾಡುವಿಕೆ (_o)" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಬಗೆ (_p):" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಶೇಖರಣಾ ವಿನ್ಯಾಸ." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ವಿನ್ಯಾಸ (_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A):" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "ಹೊಸ VMಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ CPU ಸಿದ್ಧತೆಗಳು. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆ ಮತ್ತು " "ವರ್ಗಾವಣೆ\n" "ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ನಡುವಿನ ಒಂದು ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ: ನೀವು 'copy host' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು " "ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಪೂರೈಕೆಗಣಕಗಳು \n" "VM ಅನ್ನು ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ CPU ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ (_d):" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "ಸ್ಪೈಸ್ _USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನವನ್ನು\n" "ಸೇರಿಸು:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "ಹೊಸ VM ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "ಹೊಸ VM (_e)" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್‌ನ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "ಸೆಳೆಯುವ ಕೀಲಿಗಳು (_a):" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "ಅತಿಥಿಗಣಕದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್‌ನ ಮೇಲೆ ಕೀಲಮಣೆಯ ಗಮನವನ್ನು ಹರಿಸಿದಾಗ, ಕನ್ಸೋಲ್ ಕಿಟಕಿ " "ಮೆನುಗಳಿಗಾಗಿ (Alt+F -> ಕಡತ, ಇತರೆ.) ಸುಲಭಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಡಿ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ " "ಅತಿಥಿಯಲ್ಲಿ ಟೈಪ್‌ ಮಾಡುವಾಗ virt-manager ನ ಕನ್ಸೋಲ್ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಅಚಾತುರ್ಯದಿಂದ ಏನಾದರೂ " "ಕೆಲಸವು ನಡೆದುಹೋಗುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಇವುಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿರಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "ಅತಿಥಿ ಗಣಕದ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಅತಿಥಿ ಗಣಕದ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು. " "ಕೇವಲ ಸ್ಪೈಸ್ ಮತ್ತು ಡೆಸ್ಕ್‌ಟಾಪ್ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥಿ ಗಣಕದಿಂದ " "ಮಾತ್ರ ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "ಕಿಟಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಅತಿಥಿಗಣಕವನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸು (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಕನ್ಸೋಲುಗಳು" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ (_l)" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ/ಮರುಬೂಟ್‌/ಉಳಿಸುವಿಕೆ (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ (_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು/ನಿಲ್ಲಿಸು (_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳು (_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಕೆ" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯ (_b)" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "ವಿವರಣೆ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "VM ಸ್ಥಿತಿ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಕ್ರಮ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "ಯಾವುದೆ ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಆಗಿದೆ." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "ಹೊಸ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಮೆಟಾಡೇಟಾವನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "ವಿವರಣೆ (_D):" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ (_M)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "SPICE ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಆತಿಥೇಯ USB ಸಾಧನವನ್ನು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಿ." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB ಸಾಧನವನ್ನು ಮರುನಿರ್ದೇಶನಗೊಳಿಸು (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ (_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳು (_p)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣಪರದೆ (_F)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM ಗೆ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಅಳತೆ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ (_A)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "ಕೇವಲ ಪೂರ್ಣ ಪರದೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ (_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ (_N)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "ಕಿಟಕಿಯೊಂದಿಗೆ VM ಅನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸು (_r)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲುಗಳು (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ (_o)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_K)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ವಿವರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "ಚಲಾಯಿಸು" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳು" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ನೋಟಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "ಕನ್ಸೋಲು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ದೊರಕುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_P):" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕೀರಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "ಪ್ರವೇಶ (_L)" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "ಮೂಲ ಮಾರ್ಗದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು virStorageVol ಆಗಿರಬೇಕು" virt-manager-2.2.1/po/ko.po0000664000175000017500000055244713507243547017212 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # eukim , 2006-2007,2009 # Hyunsok Oh , 2010,2012-2013 # Alex Eng (新伦) , 2016. #zanata # Eun-Ju Kim , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-21 07:29+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "가상 머신 관리자 시작 오류 " #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager에는 libvirt 0.6.0 이상이 필요합니다." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "저장소를 지정할 수 없으며 --nodisks를 사용합니다." #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse 또는 --file-siz를 --disk 옵션과 혼합할 수 없습니다. --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]를 사용하십시오." #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge와 --network 인수를 모두 혼합할 수 없습니다." #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics 및 이전 스타일 그래픽 옵션을 혼합할 수 없습니다." #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "VNC, SDL, --graphics 또는 --nographics 중 둘 이상을 지정할 수 없음" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "MiB 단위의 --memory 크기는 필수입니다." #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "--disk 저장소를 지정해야 합니다(--disk none으로 대체)." #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "설치 방식을 지정해야 합니다\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "CDROM 미디어와 함께 --location을 사용하는 경우의 예는 man 페이지를 참조하십시" "오." #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM 미디어는 기본적으로 텍스트 콘솔에 인쇄되지 않으므로, 텍스트 설치 출력" "이 표시되지 않을 수 있습니다. --location을 사용하는 것이 좋을 수 있습니다." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "--console 장치가 추가되지 않았으므로 게스트의 텍스트 설치 출력이 표시되지 않" "을 수 있습니다." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "게스트 네트워크 구성에서 PXE를 지원하지 않습니다." #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "운영 체제가 감지되지 않았으므로 VM 성능이 저하될 수 있습니다. 최적의 결과를 " "위해 --os-variant로 OS를 지정하십시오." #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "설치 위치 검증 오류: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d분" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "게스트의 콘솔이 시작되지 않았으므로 --wait -1이 기본값이 됩니다." #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "설치 시작 중..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "도메인 생성이 완료되었습니다." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "다음을 실행하여 도메인을 다시 시작할 수 있습니다.\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "게스트를 다시 시작합니다." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "도메인 설치가 중단되었습니다." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "도메인이 충돌합니다." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "도메인 설치가 아직 진행 중입니다. 콘솔에 다시 연결하여 \n" "설치 프로세스를 완료할 수 있습니다." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "도메인이 종료되었습니다. 계속합니다." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "설치가 지정된 제한 시간을 초과했습니다. 애플리케이션을 종료합니다." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "모의 실행이 성공적으로 완료되었습니다." #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "요청된 설치에 XML 2단계가 없습니다." #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "지정된 설치 미디어에서 새로운 가상 머신을 생성하십시오." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "게스트 인스턴스의 이름" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "설치 방법 옵션" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM 설치 미디어" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE 프로토콜을 사용하여 네트워크에서 부팅" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "기존 디스크 이미지를 중심으로 게스트 빌드" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location에서 부팅된 설치 커널에 전달할 추가 인수" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location의 initrd root에 지정된 파일 추가" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "장치 옵션" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "게스트 설정 옵션" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "가상화 플랫폼 옵션" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "이 게스트는 완전히 가상화된 게스트여야 합니다." #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "이 게스트는 반가상화된 게스트여야 합니다." #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "이 게스트는 컨테이너 게스트여야 합니다." #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "사용할 하이퍼바이저 이름(kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "시뮬레이션할 CPU 아키텍처" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "에뮬레이션할 머신 유형" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "기타 옵션" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "호스트 부팅 시 도메인을 자동 시작합니다." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "설치가 완료될 때까지 대기하는 시간입니다." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "사용자 요청에 따라 설치가 중단됨" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "새로운 가상 머신의 이름이 필요합니다. '--name NEW_VM_NAME'을 사용하여 지정하" "십시오." #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "원래 머신 이름이 필요합니다. '--original ORIGINAL_GUEST'를 사용하여 다시 시도" "하십시오." #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "가상 머신을 복제하고, 고유한 호스트 측 설정(예: MAC 주소, 이름 등)을 모두 변" "경하십시오.\n" "\n" "VM 콘텐츠는 변경되지 않습니다. virt-clone은 게스트 OS 내부를 변경하지 않으" "며, 디스크만 복제하고 호스트측만 변경합니다. 따라서 비밀번호 변경, 정적 IP 주" "소 변경과 같은 작업은 이 도구의 범위를 벗어납니다. 이러한 유형의 변경은 virt-" "sysprep(1)을 참조하십시오." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "원래 게스트의 이름입니다. 상태는 종료이거나 일시 정지여야 합니다." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "원래 게스트로 사용할 XML 파일입니다." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "원래 게스트 설정에서 복제 이름과 저장소 경로를 자동으로 생성합니다." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "새 게스트 이름 " #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "btrfs COW 경량 사본 사용" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "저장소 설정" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "새 게스트의 디스크 이미지로 사용할 새 파일" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "장치 강제 복사(예: 'hdc'가 읽기 전용 CDROM 장치인 경우, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "복제본 디스크 이미지의 희소 파일(sparse file)을 사용하지 마십시오." #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "저장소를 복제하지 마십시오. --file을 통해 지정한 새 디스크 이미지는 변경되지 " "않은 상태로 유지됩니다." #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "네트워킹 설정" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "복제 게스트의 새로운 고정 MAC 주소입니다. 기본값은 임의로 생성된 MAC입니다." #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "'%s' 복제본이 성공적으로 생성되었습니다." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "OVF 또는 VMX 어플라이언스를 기본 libvirt XML로 변환하고 게스트를 실행하십시" "오.\n" "VM 콘텐츠가 변경되지 않습니다. 디스크 이미지가 하이퍼바이저\n" "기본 저장소 위치로 복사됩니다.\n" "\n" "예:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "변환 입력. ovf/vmx 파일, 구성 및 디스크 이미지를 포함하는 디렉터리 또는 zip/" "ova/7z/etc 아카이브일 수 있습니다." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "입력 포맷을 강제 시행합니다. 'vmx' 또는 'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "출력 디스크 포맷입니다. 기본값은 'raw'입니다. 'none'으로 변환을 사용하지 않" "게 설정합니다." #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "디스크 이미지를 변환/복사해야 하는 대상 디렉터리입니다. 기본값으로 기본 " "libvirt 디렉터리가 지정됩니다." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "게스트 '%s'을(를) 생성합니다." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "사용자 요청에 따라 중단됨" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "'예' 또는 '아니요'를 입력하십시오." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "'%s' 도메인을 찾을 수 없음: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "잘못된 --edit 옵션 '%s'" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "XML에서 --%s 개체를 찾을 수 없음" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "--edit %s이(가) 요청되었지만 XML에 %s --%s 개체만 있습니다." #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "--%s %s의 일치하는 개체가 없음" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s 중 하나를 지정해야 합니다." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "충돌하는 옵션 %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "변경이 지정되지 않았습니다." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "하나의 변경 조작만 지정할 수 있습니다(충돌하는 옵션 %s)." #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" "'--edit %s'은(는) --%s과(와) 함께 사용할 수 없습니다. 빈 '--edit'만 사용하십" "시오." #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--add-device는 --%s과(와) 사용할 수 없음" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--remove-device를 --%s과(와) 사용할 수 없음" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml은 --%s에 지원되지 않음" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "변경된 XML을 사용하여 '%s'을(를) 정의합니까?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "'%s' 도메인이 성공적으로 정의되었습니다." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "%s 장치를 시도하는 중에 오류 발생: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "%s 장치 성공." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "명령줄 옵션을 사용하여 libvirt XML을 편집하십시오." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "도메인 이름, ID 또는 UUID" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML 조치" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML을 편집합니다. 예:\n" "--edit --disk ... (첫 번째 디스크 장치 편집)\n" "--edit 2 --disk ... (두 번째 디스크 장치 편집)\n" "--edit all --disk ... (모든 디스크 장치 편집)\n" "--edit target=hda --disk ... ('hda' 디스크 편집)\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "지정된 장치를 제거합니다. 예:\n" "--remove-device --disk 1 (첫 번째 디스크 제거)\n" "--remove-device --disk all (모든 디스크 제거)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "지정된 장치를 추가합니다. 예:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "출력 옵션" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "실행 중인 VM에 변경을 적용합니다.\n" "--add-device를 사용하면 hotplug 조작입니다.\n" "--remove-device를 사용하면 hotunplug 조작입니다.\n" "--edit를 사용하면 장치 업데이트 조작입니다." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "도메인을 강제 정의합니다. --print 옵션이 지정된 경우에만 필요합니다." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "요청된 변경만 diff 형식으로 인쇄합니다." #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "요청된 변경만 전체 XML 형식으로 인쇄합니다." #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "결과를 저장하기 전에 확인해야 합니다." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML 옵션" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "stdin 입력과 함께 --confirm을 사용할 수 없습니다." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Stdin 입력과 함께 --update를 사용할 수 없습니다." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "도메인을 지정해야 합니다." #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--%s의 --update 방법을 알 수 없습니다." #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'정보' 대화 상자를 시작하는 도중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "연결이 저장소 관리를 지원하지 않음" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "저장소" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "컨트롤러" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "입력" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "이러한 게스트 유형을 지원하지 않음" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "사운드" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "직렬" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "병렬" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "콘솔" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "채널" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "USB 호스트 장치" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "연결이 호스트 장치 검색을 지원하지 않음" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "컨테이너에 지원되지 않음" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI 호스트 장치" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "비디오" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt 버전이 비디오 장치를 지원하지 않음" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "와치독" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "파일 시스템" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "스마트 카드" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB 리디렉션" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Panic Notifier" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM 설정 변경 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "일부 변경 사항을 적용하려면 게스트를 종료해야 합니다." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "이러한 변경 사항은 다음 게스트 종료 후 적용됩니다." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "의사 TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "파일로 출력" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP 넷 콘솔" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP 넷 콘솔" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix 소켓 " #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Spice 에이전트" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Spice 포트" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "플로피" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "통과 장치" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "임의" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "EGD(Entropy Gathering Daemon)" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "바인드" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "연결" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "강제로 게스트 재설정" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "적절하게 게스트 종료" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "강제로 게스트 종료" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "게스트 일시 중지 " #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "조치가 없음" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB 그래픽 타블렛" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "일반" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "디스크 장치" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM 장치" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "플로피 장치" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN 통과" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "hypervisor 기본값" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "사용 가능한 장치가 없음" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "통과" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "호스트" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Spice 채널" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "비디오 장치" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "와치독 장치" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "파일 시스템 통과" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "임의 번호 생성기" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s 장치" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "PCI 장치" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "USB 장치" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s에 이미 USB 컨트롤러가 연결되어 있습니다.\n" "두 개 이상의 컨트롤러 추가는 지원되지 않습니다.\n" "VM 세부 정보 화면에서 USB 컨트롤러 유형을 변경할 수 있습니다." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "정말로 이 장치를 추가하시겠습니까?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "이 장치는 실행 중인 컴퓨터에 부착할 수 없습니다. 다음번 게스트 종료 후 장치" "를 사용 가능하게 하고자 합니까? " #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "장치 추가중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "장치 추가 불가능: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "장치 생성" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "장치에 따라 완료하는 데 몇 분이 걸릴 수 있습니다." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "다른 게스트 %s에서 이미 장치를 사용 중입니다." #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "정말로 장치를 사용하시겠습니까?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "작업 취소 중..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "처리 중..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "완료" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "복제할 저장소가 없습니다." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "관리중이지 않은 원격 저장소를 복제할 수 없습니다." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "복제할 차단 장치는 libvirt 관리 스토리지\n" "볼륨이어야 합니다." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "부모 디렉토리에 대한 쓰기 권한이 없습니다." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "경로가 존재하지 않습니다." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "이동식" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "읽기 전용" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "쓰기 권한 없음" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "공유 가능" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "상세정보..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "사용자 모드" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "가상 네트워크" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "복제할 것이 없습니다." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "이 디스크 복제" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s와 디스크 공유" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "저장소를 공유하거나 복제할 수 없습니다." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "하나 이상의 디스크를 공유 또는 복제할 수 없습니다." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC 주소 변경 중 오류 발생: %s " #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "복제는 기존 파일을 덮어쓸 것임" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "기존 이미지를 사용하면 복제 과정에서 해당 경로를 덮어쓰게 됩니다. 이 경로를 " "사용하겠습니까?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "저장 경로를 변경하는 도중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "디스크를 생략하면 데이터를 덮어쓸 수 있습니다." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "다음 디스크 장치가 복제되지 않을 것입니다:\n" "\n" "%s\n" "새로운 게스트를 실행하면 이 디스크 이미지에 있는 정보를 덮어쓰게 될 것입니다." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성 중 오류 발생 : %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "입력 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "저장소 볼륨 생성 또는 위치 지정" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "기존 저장소 위치 지정" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO 매체 볼륨 위치 지정" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO 매체 위치 지정" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "플로피 미디어 볼륨 위치 지정" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "플로피 미디어 위치 지정" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "디렉토리 볼륨 위치 지정" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "사용자 세션" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "연결 해제됨" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "연결 중" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "활성" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s 이름을 다시 지정하는 데 실패했습니다. 복구 시도도 실패했습니다.\n" "\n" "원래 오류: %s\n" "\n" "복구 오류: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "연결 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "사용자 세션" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Linux 컨테이너" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "원격 연결을 위해 호스트 이름이 필요합니다." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "이 연결을 계속 기억하시겠습니까?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "라우팅됨" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "물리 디바이스" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "물리 디바이스 %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "이름 '%s'이(가) 다른 네트워크에서 이미 사용 중입니다." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "가상 네트워크 생성 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "가상 네트워크 생성 중..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "가상 네트워크를 생성하는 데 시간이 걸릴 수 있습니다." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "소스 모드(_O):" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "원본 경로(_S):" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "원본 IQN(_S):" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "원본 경로(_S):" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "이러한 형태의 풀을 구축하면 원본 장치를 포맷하게 됩니다. 이러한 풀을 '구축' " "하겠습니까?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "풀 생성 중 오류 발생: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "저장소 풀 생성중..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "저장소 풀을 생성하는 데 시간이 걸릴 것입니다..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "소스 경로 선택" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "대상 디렉토리 선택" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "경고" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt 버전은 원격 URL 설치를 지원하지 않습니다." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s 설치가 paravirt 게스트에서 사용 불가능합니다." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "아키텍처 '%s'을(를) 설치할 수 없습니다." #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "이 연결에 대해 사용 가능한 설치 방식이 없습니다. " #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "이 연결에 대한 하이퍼바이저 옵션을 찾을 수 없습니다." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "이는 시스템에서 QEMU 또는 KVM이 설치되지 않거나 KVM 커널이 로드되지 않음을 의" "미합니다." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "호스트에서 전체 가상화를 위한 지원을 광고하지 않습니다. 설치 옵션이 제한될 " "수 있습니다." #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM은 사용할 수 없습니다. 이는 KVM 패키지가 설치되지 않았거나 KVM 커널 모듈" "이 로드되지 않았음을 의미하는 것일 수 있습니다. 가상 머신이 제대로 실행되지 " "않는것 같습니다." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "호스트에 최대 %(maxmem)s 까지 사용 가능" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "최대 %(numcpus)d 개 사용가능" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "설치할 활성화된 연결 없음" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "호스트 파일 시스템" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "없음" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "로컬 CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL 설치 트리" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE 설치" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "기존 OS 이미지 가져오기" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "애플리케이션 컨테이너" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "운영 체제 컨테이너" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "디스크 이미지 제거" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "이 가상 머신용으로 작성한 디스크 이미지를 제거합니다." #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "네트워크가 선택되지 않음" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "네트워크 선택은 PXE를 지원하지 않음" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(max_page)d 중 %(current_page)d 단계" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "요약 페이지를 채우는 도중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS 정보 설정 중 오류 발생." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "설치 매개 변수 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "설치 매체를 선택해야 합니다." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "설치 트리가 필요합니다." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "불러올 저장소 경로를 지정해야 합니다." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "애플리케이션 경로가 필요합니다." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "OS 디렉토리 경로가 필요합니다." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "설치 프로그램 매개 변수 설정 중 오류 발생." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "설치 매체 위치 설정 중 오류 발생." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "기본 이름 설정 중 오류 발생." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPU 설정 중 오류 발생." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "게스트 메모리 설정 중 오류 발생." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "저장소 매개 변수 오류." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "잘못된 게스트 이름" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s 설치를 위해 네트워크 장치가 필요합니다." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "설치 시작 도중 오류 발생:" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "설치를 완료할 수 없음: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "가상 머신 생성" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "가상 머신이 지금 생성 중 입니다. 디스크 저장소의 할당과 새로운 설치 이미지를 " "읽어들이는 작업을 완료하기 위해 몇 분이 필요할 것입니다." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "예상 시간이 지나도 VM '%s'이(가) 표시되지 않습니다." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "설치 계속 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "볼륨 생성 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "저장소 볼륨 생성 중..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "저장소 볼륨 생성에는 시간이 걸릴 것입니다..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "삭제 대화 상자를 시작하는 도중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "정말로 저장소를 삭제하시겠습니까?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "다음 경로가 삭제됩니다.\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "'%s' 가상 머신 삭제 중" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "경로 '%s' 삭제 중" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "가상 머신 '%s' 삭제 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "또한, 몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 있었습니다:\n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 발생했습니다." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "대상" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "저장소 경로" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi 공유를 삭제할 수 없습니다." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "관리안된 원격 저장소를 삭제할 수 없습니다." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "관리안된 블럭 장치를 삭제할 수 없습니다." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "저장소가 읽기 전용입니다." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "경로에 대한 쓰기 권한이 없습니다." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "저장소가 공유 가능으로 표시되어 있습니다." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "다음 가상 머신이 저장소를 사용중입니다:\n" "- '%s'" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "전체 화면 해제" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "키 조합 전송" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s/%(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "포인터를 해제하려면 %s를 누르십시오." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "그래픽 유형 '%s'에서 자동 크기 조정을 지원하지 않습니다." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "게스트 에이전트를 사용할 수 없습니다." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 설정되지 않음" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "그래픽 콘솔 유형 '%s'을 표시할 수 없음" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔에 연결 중" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "그래픽 콘솔로 연결하는 도중 오류 발생" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "뷰어 인증 오류: %s" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "USB 리디렉션 오류" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "사용 가능한 텍스트 콘솔이 없음" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "텍스트 콘솔 %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "직렬 %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "사용 가능한 그래픽 콘솔이 없음" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "그래픽 콘솔" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager에서는 두 개 이상의 그래픽 콘솔을 지원하지 않습니다." #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "디스크" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "타블렛" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "디스플레이 %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s 리디렉터 %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "비디오 %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "파일 시스템 %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "하드웨어 추가(_A)" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "하드웨어 제거(_R)" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt 또는 하이퍼바이저가 UEFI를 지원하지 않습니다." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt가 호스트에 설치된 UEFI/OVMF 펌웨어 이미지를 감지하지 못했습니다." #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI를 찾을 수 없음" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "버전" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "애플리케이션 기본값" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "하이퍼바이저 기본값" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU 설정 지우기" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "가상 머신에서 이 장치 제거" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "하드웨어 페이지를 새로고치는 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "하드웨어 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "autostart 값 변경 중 오류 발상: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 initrd를 설정할 수 없음" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 커널 인수를 설정할 수 없음" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "init 경로를 지정해야 함" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "\"%s\" 디스크는 이미 다른 게스트 %s에서 사용 중입니다." #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "정말로 디스크를 사용하겠습니까? " #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "이 장치를 삭제하겠습니까?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "장치 삭제 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "실행 중인 컴퓨터에서 장치를 제거할 수 없음" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "이 변경 사항은 다음번 게스트 종료 후 적용됩니다." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s 읽기" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s 입력" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "비활성화됨" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "전체 %(total-memory)s 중 %(current-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "절대 움직임" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "상대 움직임" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "하이퍼바이저에서 이 장치 제거를 지원하지 않습니다." #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "직렬 장치" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "병렬 장치" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "콘솔 장치" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "채널 장치" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "1차 콘솔" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "물리적 %s 장치" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "개요" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "OS 정보" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "성능" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "메모리" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "부팅 옵션" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "하드 디스크" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "네트워크(PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "부팅 가능 장치가 없음" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "비활성 게스트에 대해 직렬 콘솔은 사용 불가능함" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "텍스트 콘솔로 연결 도중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "스냅샷 생성 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "스냅샷 검증 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "스냅샷 생성 중" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "가상 머신 스냅샷 생성" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "스냅샷 시작(_S)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "스냅샷 삭제(_D)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "스냅샷 목록을 새로 고치는 도중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "외부" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "VM 상태" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "외부 디스크 및 메모리" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "외부 메모리만" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "외부 디스크만" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "정말로 스냅샷 '%s'을(를) 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 수행" "된 모든 %s 변경사항은 버립니다." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "디스크" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "디스크 및 설정" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "스냅샷 실행" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "스냅샷 '%s' 실행" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "스냅샷 '%s' 실행 중 오류 발생" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "정말로 선택한 스냅샷을 영구히 삭제하시겠습니까?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "스냅샷 삭제" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "스냅샷 '%s' 삭제" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "스냅샷 '%s' 삭제 중 오류 발생" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "스냅샷이 선택되지 않았습니다." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "여러 스냅샷이 선택되었습니다." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "스냅샷 선택 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "요청된 자격 증명을 VNC 서버에 제공할 수 없습니다.\n" " 자격 증명 유형 %s이(가) 지원되지 않습니다." #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "기본 위치에서 %s을(를) 사용할 수 있습니다." #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "에뮬레이터가 경로 '%s'를 검색할 권한이 없습니다." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "지금 이 문제를 수정하겠습니까?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "이러한 디렉토리에 대해 다시 묻지 않습니다." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "다음 디렉토리의 권한을 변경하는 중 오류가 발생했습니다:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "저장소 경로를 지정해야 합니다." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "여유 공간이 충분하지 않음" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "템플릿 (_M):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "소스 경로(_S):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "파일 시스템 소스를 지정해야 합니다" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "RAM 파일 시스템 사용을 지정해야 합니다." #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "파일 시스템 대상을 지정해야 합니다" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "파일 시스템 매개 변수 오류" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Spice 서버" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC 서버" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "로컬 호스트만 해당" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "모든 인터페이스" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "자동" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "로컬 키맵 복사" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "포트" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s 서버" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "로컬 SDL 창" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "매체가 존재하지 않습니다." #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "알 수 없는 매체" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "브릿지" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "비공개" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "사용자 모드 네트워킹" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "가상 네트워크" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "비활성" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "사용 가능 가상 네트워크가 없습니다" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "호스트 장치 %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "빈 브릿지" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "브릿지 %s: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "브릿지되지 않음" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "공유 장치 이름을 지정" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "네트워크가 없음" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "'%s' 가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다. 지금 네트워크를 시작하겠습니까?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "'%s' 가상 네트워크를 시작할 수 없음: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt 버전이 물리 인터페이스 목록을 지원하지 않음" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "입력 오류" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "검증 오류: %s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "적용되지 않은 변경 사항이 있습니다. 지금 적용하시겠습니까?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "다시 경고하지 않습니다." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "다시 묻지 않음" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "상세정보" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "호스트 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "전체 %(maxmem)s 중 %(currentmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "네트워크" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt 연결이 가상 네트워크 관리를 지원하지 않습니다." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "연결이 비활성화 되어 있습니다." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "가상 네트워크가 선택되지 않았습니다." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "네트워크 선택 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "라우팅 된 네트워크" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "독립된 네트워크, 내부 라우팅만 해당" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "독립된 네트워크, 라우팅이 비활성화됨" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "부트시" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "정말로 네트워크 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'를 삭제하는 도중 오류 발생" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'를 시작하는 도중 오류 발생" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'를 중지하는 도중 오류 발생 " #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "네트워크 마법사 실행 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "네트워크 설정을 변경하는 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "볼륨 경로 복사" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "볼륨" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "포맷" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "사용됨" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "저장소 풀" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt 연결이 저장소 관리를 지원하지 않습니다." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "새 볼륨 생성" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "풀에서 볼륨 작성을 지원하지 않습니다." #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "저장소 풀이 선택되지 않았습니다." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "풀 선택 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "풀 '%s'을 중지하는 도중 오류 발생 " #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "풀 '%s'을 시작하는 도중 오류 발생 " #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "풀 마법사 실행 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "정말로 풀 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "풀 '%s'을 삭제하는 도중 오류 발생 " #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "풀 '%s'을 새로 고침하는 도중 오류 발생 " #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "볼륨 마법사 실행 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "정말로 볼륨 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "볼륨 '%s' 삭제 중 오류 발생" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "풀 설정을 변경하는 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "인증 필수" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "다음을 확인합니다:\n" " - Xen 호스트 커널이 부팅되었습니다\n" " - Xen 서비스가 시작되었습니다" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' 데몬이 실행되고 있는지 확인합니다." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "가상 머신 관리자 연결 실패" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "실행 중" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "일시 정지" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "종료 중" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "저장됨 " #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "종료" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "충돌" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "중단됨" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "부팅됨" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "이식됨" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "복구됨" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "시작 스냅샷" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "일시 정지 해제" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "이식이 취소됨" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "저장이 취소됨" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "이벤트 시동" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "사용자" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "이식 중" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "저장 중" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "덤프 중" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "I/O 오류" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "종료 중" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "종료" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "제거됨" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "실패함" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "Panic됨" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "가상 머신 관리자를 시작하는 도중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "상세 정보(_E)" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU 사용량" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "호스트 CPU 사용량" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "메모리 사용량" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "디스크 I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "네트워크 I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "다음 연결을 제거합니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" "제거하겠습니까?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "연결하려면 더블클릭하십시오" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "연결되지 않음" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "연결 중..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "복구(_R)" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "가상 머신 재개" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "가상 머신 일시 정지" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "설정 대화창에서 비활성화됨." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "마이그레이션 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "직접" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "터널링됨" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "이식" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "올바른 목적 연결이 선택되어야 합니다." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "원격으로 액세스 가능한 libvirt URI가 터널링된 이식에 필요하지만, 선택한 연결" "은 로컬 URI입니다. 전송을 추가하지 않으면 Libvirt에서 연결을 거부합니다." #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "대상 호스트 이름은 'localhost'이며, 이 이름은 libvirt에서 거부됩니다. 공용으" "로 액세스 가능한 올바른 호스트 이름이 있도록 대상을 설정해야 합니다." #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "하이퍼바이저가 일치하지 않음" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "동일한 연결" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "사용 가능한 연결이 없습니다." #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "게스트를 이전할 수 없음: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' 이식중" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "VM '%s'을(를) %s(으)로 이식 중입니다. 다소 시간이 걸릴 수 있습니다." #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "이전 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt 연결이 스냅샷을 지원하지 않습니다." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "게스트에 할당된 모든 쓰기 가능 디스크 이미지가 qcow2 포맷인 경우에만 스냅샷" "이 지원됩니다." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "스냅샷을 작성하려면 하나 이상의 쓰기 가능 qcow2 디스크 이미지가 게스트에 할당" "되어 있어야 합니다." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "비활성 VM 설정에서 지정된 장치를 찾을 수 없습니다: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "디스크에 도메인 저장 중" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "도메인 이전 중 " #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "독립된 네트워크" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT를 %s에 보냄" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s로 라우팅" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s - %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "%s 네트워크" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "인터페이스 %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "파일 시스템 디렉토리 " #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "사전 포맷된 블록 장치" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "네트워크 내보내기 디렉터리" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM 볼륨 그룹 " #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "물리적 디스크 장치" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI 대상 " #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI 호스트 어댑터 " #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "다중 경로 장치 열거자" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster 파일 시스템" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "RADOS 블록 장치/Ceph" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sheepdog 파일 시스템" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "환경 설정을 시작하는 도중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "하지않음" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "전체 화면만 " #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "항상" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "끄기" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "켜기" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "시스템 기본값(%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "예" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "아니요" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "가장 가까운 호스트 CPU 모델" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "호스트 CPU 정의 복사" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "grab 키 조합을 설정" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "원하는 키를 눌러 grab 키를 정의할 수 있습니다.\n" "원하는 키를 누른 상태에서 OK 버튼을 클릭하여\n" "키를 선택합니다." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "원하는 grab 키 조합을 누르십시오" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "로컬 저장소를 원격 연결위에 사용할 수 없습니다." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "가상 머신 관리자 표시(_S)" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "가상 머신 관리자" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "가상 머신 없음" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "리부팅(_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "종료(_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "강제 재설정(_O)" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "강제종료(_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "저장(_V)" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "하이퍼바이저에서 도메인 재설정을 지원하지 않습니다." #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "일시정지(_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "재개(_E)" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "복제..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "이식..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "저장 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "'%s'를 저장하시겠습니까?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "도메인 저장 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "가상 머신 저장" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "디스크에 가상 머신 메모리 저장 중" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "정말로 강제로 '%s'의 전원을 차단하시겠습니까?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 유실" "이 발생할 수 있습니다." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "도메인 종료 중 오류 발생" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "정말 '%s'를 일시 정지하겠습니까?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "도메인 일시 정지 도중 오류 발생" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "도메인 일시 정지 해제 도중 오류 발생 " #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "도메인 복구 중 오류 발생" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "도메인을 복원할 수 없습니다. 저장된\n" "상태를 제거하고 정상 부팅을\n" "실행하시겠습니까?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "도메인 상태 제거 도중 오류 발생: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "가상 머신 복구중" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "디스크에서 가상 머신 메모리 복구 중 " #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "도메인 시작 도중 오류 발생 " #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "정말로 '%s'의 전원을 끄시겠습니까?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "정말로 '%s'를 리부트하시겠습니까?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "도메인을 다시 부팅하는 도중 오류 발생" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "정말로 '%s' 재설정을 강제 시행하시겠습니까?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "그러면 OS를 종료하지 않고 VM을 즉시 다시 설정하므로 데이터가 유실될 수 있습니" "다." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "도메인 재설정 중 오류 발생" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "상세 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "설치가 중단될 수 있습니다. 계속 진행하시겠습니까?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM 스냅샷 관리" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "스크린샷 작성 중 오류 발생: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Spice USB 장치 위젯 초기화 중 오류 발생" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "리디렉션할 USB 장치 선택" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "가상 머신 스크린샷 저장" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "PNG 파일" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "'%s' 유형의 구문 분석기가 없음" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "%s 파일의 구문 분석 방법을 알 수 없음" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" "%s이(가) 아카이브로 표시되지만 '%s'이(가) 설치되지 않았습니다. '%s'을(를) 설" "치하거나 직접 아카이브의 압축을 풀고 압축을 푼 디렉터리의 virt-convert를 지정" "하십시오." #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s이(가) 아카이브로 표시됩니다. %s이(가) 실행 중입니다." #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "%s 도구가 없습니다." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "새 경로 이름 '%s'이(가) 이미 있음" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "%s 경로의 알 수 없는 디스크 참조 ID '%s'입니다." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "알 수 없는 저장소 경로 유형 %s입니다." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "%s 경로의 알 수 없는 참조 ID '%s'입니다." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF 섹션 '%s'이(가) 필수로 나열되지만 구문 분석기에서 처리 방법을 인식하지 못" "합니다." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "%d행의 구문 오류: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK 설명자 파일에서 저장소 행을 발견하지 못했습니다." #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "다중 저장소 VMDK 설명자 처리 방법을 알 수 없습니다." #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s'에 displayName이 정의되지 않음" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "arch '%s'용" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "가상화 유형 '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "임의의 가상화 옵션" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "호스트에서 %(virttype)s %(arch)s을(를) 지원하지 않음" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "호스트에서 가상화 유형 '%(virttype)s' arch '%(arch)s'의 도메인 유형 " "%(domain)s%(machine)s을(를) 지원하지 않습니다." #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "예제와 전체 옵션 구문은 man 페이지를 참조하십시오." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "'--option=?' 또는 '--option help'를 사용하여 사용 가능한 하위 옵션을 참조하십" "시오." #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "도메인 설치에 실패했습니다.\n" "설치에 성공한 경우 다음을 수행하여 도메인을 다시 시작할 수 있습니다.\n" " %s\n" "그렇지 않으면 설치를 다시 시작하십시오." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "하이퍼바이저에서 %s에 액세스할 수 없습니다. '%s' 사용자에게 다음 디렉터리에 " "대한 검색 권한을 부여해야 합니다. %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (--check %s=off 또는 --check all=off를 사용하여 대체)" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "그러면 기존 경로 '%s'을(를) 덮어씁니다." #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "%s 디스크는 이미 다른 게스트 %s에서 사용 중입니다." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "그래픽 콘솔에 연결할 수 없습니다. virt-viewer가 설치되지 않았습니다. 'virt-" "viewer' 패키지를 설치하십시오." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "그래픽이 요청되었지만 DISPLAY가 설정되지 않았습니다. virt-viewer를 실행하지 " "않습니다." #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Libvirt URI를 사용하여 하이퍼바이저에 연결" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "게스트 콘솔에 자동으로 연결하지 마십시오." #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "설치를 완료한 후 게스트를 부팅하지 마십시오." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "이름 충돌을 확인하지 마십시오. 모든 게스트를 동일한 이름으로 덮어쓰십시오." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "게스트를 생성하지 말고 생성된 도메인 XML을 인쇄하십시오." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "설치 프로세스를 실행하십시오. 단, 장치를 작성하거나 게스트를 정의하지 마십시" "오." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "검증 확인을 활성화하거나 비활성화하십시오. 예:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "오류가 아닌 출력 억제" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "디버깅 정보 인쇄" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "게스트 메타데이터를 설정하십시오. 예:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "게스트 네트워크 인터페이스를 설정하십시오. 예:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "게스트 입력 장치를 설정하십시오. 예:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "게스트 직렬 장치 설정" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "게스트 병렬 장치 설정" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "게스트 통신 채널 설정" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "게스트와 호스트 사이의 텍스트 콘솔 연결 설정" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "물리적 USB/PCI 등의 호스트 장치를 게스트와 공유하도록 설정" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "호스트 디렉터리를 게스트에 전달합니다. 예: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "게스트 사운드 장치 에뮬레이션 설정" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "게스트 와치독 장치 설정" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "게스트 비디오 하드웨어 설정" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "게스트 스마트 카드 장치를 설정하십시오. 예:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "게스트 리디렉션 장치를 설정하십시오. 예:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "게스트 memballoon 장치를 설정하십시오. 예:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "게스트 TPM 장치를 설정하십시오. 예:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "게스트 panic 장치를 설정하십시오. 예:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "도메인 프로세스의 NUMA 정책을 조정하십시오." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "도메인 프로세스의 메모리 정책을 조정하십시오." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "도메인 프로세스의 blkio 정책을 조정하십시오." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "도메인 프로세스의 메모리 백업 정책을 설정하십시오. 예:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "도메인 XML을 설정하십시오. 예:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM 전원 관리 기능 설정" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "VM 라이프사이클 관리 정책 설정" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM 자원 파티셔닝(cgroups) 설정" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "게스트 부팅 설정을 설정하십시오. 예:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init(컨테이너용)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "다양한 옵션이 있는 저장소를 지정하십시오. 예:\n" "--disk size=10(기본 위치의 새로운 10GiB 이미지)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s은(는) '예' 또는 '아니요'여야 함" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "장치 유형 '%(device_type)s' 속성 '%(property_name)s'과(와) 일치시키는 방법을 " "알 수 없음" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size'의 부적절한 값: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "알 수 없는 '%s' 값 '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "저장소 볼륨은 vol=poolname/volname으로 지정해야 함" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "키 테이블에서 키맵 '%s'이(가) 일치되지 않습니다." #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "새 게스트의 잘못된 이름: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "'%s' 경로를 복제에 사용할 수 없음: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "원래 게스트 이름 또는 xml이 필요합니다." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "복제할 장치가 있는 도메인을 일시 정지하거나 종료해야 합니다." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "기존 저장소 볼륨에 복제하는 기능은 현재 지원되지 않음: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "지정된 새 경로보다 복제할 디스크가 더 많습니다. (%(passed)d 지정됨, %(need)d " "필요" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "충돌을 방지하기 위해 그래픽 장치 포트를 autoport로 설정합니다." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "디스크 경로 '%s'이(가) 존재하지 않습니다." #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "원래 디스크 정보를 판별할 수 없음: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "'%s' 도메인을 찾을 수 없습니다." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "'%s'의 포맷이 지원되지 않거나 판별할 수 없음" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "존재하지 않는 볼륨 '%s'의 크기를 지정해야 함" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "'%s' 경로의 저장소 작성 방법을 알 수 없습니다. libvirt API를 사용하여 먼저 상" "위 디렉터리를 풀로 관리하십시오." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "이 볼륨 유형의 포맷 속성은 지원되지 않습니다." #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "저장소 작성 정보가 설정된 경우 디스크 경로를 변경할 수 없습니다." #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "장치 유형 '%s'에 경로 필요" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "존재하지 않는 경로 '%s'의 저장소 생성 매개변수를 지정해야 합니다." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" "유형이 %d인 디스크에 대한 컨트롤러 번호 %s에 사용할 수 있는 빈 슬롯이 없음" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "파일 시스템 대상 '%s'은(는) 절대 경로여야 합니다." #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s은(는) 5900 이상이거나 자동 할당의 경우 -1이어야 함" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "알 수 없는 노드 장치 유형 %s" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC 주소 '%s'이(가) 다른 가상 머신에서 사용 중입니다." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "저장소 %(path)s을(를) 사용할 수 없음: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s'의 권한은 고정되지 않음" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s 장치의 저장소를 생성할 수 없습니다." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "존재하지 않는 디스크 '%s'에 크기가 필요합니다." #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "게스트를 실행할 때 희소 파일(sparse file)을 완전히 할당하는 데 충분한 여유 공" "간이 파일 시스템에 없습니다." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "디스크를 작성할 여유 공간이 충분하지 않습니다." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M 요청됨 > %d M 사용 가능" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s 복제" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "디스크 이미지 %s을(를) %s에 복제하는 중 오류 발생: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "기능에 보고된 호스트 CPU가 없음" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "사용자 정의: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s(이)라는 도메인이 이미 있습니다." #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "이전 vm '%s'을(를) 제거할 수 없음: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "게스트 " #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "게스트 이름 '%s'이(가) 이미 사용 중입니다." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Libvirt 버전이 UEFI를 지원하지 않습니다." #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Arch '%s'의 UEFI를 설정하는 방법을 알 수 없음" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "Arch '%s'의 UEFI 바이너리 경로를 찾지 못했습니다." #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "도메인 생성 중..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "'%s' 디스크 제거 중" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "설치 미디어 '%s' 검증 실패: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s 전송" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "URL에 액세스할 수 없습니다. 오타가 없는지 확인하십시오." #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "'%s'%s에서 설치 가능한 배포판을 찾을 수 없습니다.\n" "\n" "위치는 설치 트리의 root 디렉터리여야 합니다.\n" "다양한 distro 예는 virt-install man 페이지를 참조하십시오." #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "%s 파일을 얻을 수 없음: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "%s 파일 검색 중..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "URL %s 열기 실패: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s이(가) 여러 노드 장치에 해당함" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s'의 일치하는 노드 장치를 찾지 못했습니다." #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "저장소 풀 기본값 '%s'를 생성할 수 없음: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "저장소 개체" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "이름 '%s'이(가) 다른 풀에서 이미 사용 중입니다." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "저장소 풀을 정의할 수 없음: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "저장소 풀을 빌드할 수 없음: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "저장소 풀을 시작할 수 없음: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "풀 자동 시작 플래그를 설정할 수 없음: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "이름 '%s'이(가) 다른 볼륨에서 이미 사용 중입니다." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "희소 논리 볼륨이 지원되지 않으므로, 할당량을 용량과 동일하게 설정" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' 할당" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "볼륨을 작성하는 데 충분한 여유 공간이 저장소 풀에 없습니다(%d M 요청된 할당 " "> %d M 사용 가능)." #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "볼륨이 완전히 할당되면 요청된 볼륨 용량이 사용 가능한 풀 공간을 초과합니다" "(%d M 요청된 용량 > %d M 사용 가능)." #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "%s의 이름을 지정해야 합니다." #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s 이름 '%s'에 '%s' 문자를 포함할 수 없습니다." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt 사용으로 강력해짐" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "김은주 , 2006, 2007, 2009\n" "오현석 , 2010" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "새 가상 하드웨어 추가" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "장치 유형(_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "버스 유형(_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "캐시 모드(_H):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "IO 모드(_I):" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "고급 옵션(_V)" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "유형(_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "모델(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC 주소" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "장치 모델(_L):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "호스트 장치(_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "경로(_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "장치 종류(_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "유형(_Y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "자동 소켓(_A):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "채널(_C):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "동작(_T)" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "모드(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "장치 경로(_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "백엔드(_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "버전(_V):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "panic" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "완료(_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "가상 머신의 디스크 이미지 작성(_R)" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "GiB(_G)" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "사용자 정의 저장소 선택 또는 생성(_S)" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "관리(_M)..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "실행 중인 작업" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "잠시만 기다려 주십시오..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "상세정보(_D)" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "가상 머신 복제" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "가상 머신 복제" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "복제 작성 기준:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "대상 호스트:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "네트워크 장치 없음" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "네트워킹:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "복제할 저장소 없음" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "저장소:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "복제는 원본 디스크에 대한 독립적인 복사본을 새로 만듭니" "다.\n" "공유는 기존 디스크 이미지를 기존 머신과 새 머신에서 함께 사용합니다." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "복제를 수행해도 게스트 OS 콘텐츠를 변경하지 않습니다. 비밀번호나 정적 IP를 변경하는 등의\n" "작업을 수행해야 하는 경우 virt-sysprep(1) 도구를 참조하십시오." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "복제(_L)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC 주소 변경" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "새 _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "유형:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "저장소 경로 변경" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "타겟:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "기존 디스크" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "새 경로(_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "가상 머신에 새로운 디스크(복제) 생성(_L)" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "검색(_B)..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "연결 추가" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "연결(_n)" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "하이퍼바이저(_H):" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "자동 연결(_A):" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "호스트명(_O):" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "사용자명(_U):" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU 사용자 모드 세션이 virt-manager 기본값이\n" "아닙니다. 기존 QEMU/KVM 게스트를 사용하지\n" "못할 수 있습니다. 네트워킹 옵션은\n" "매우 제한되어 있습니다. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "생성된 URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "새 가상 네트워크 생성" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "가상 네트워크 생성" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "네트워크(_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "시작:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "종료:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 활성화" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 활성화" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "새로운 저장소 풀 추가" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "저장소 풀 생성" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "풀 구축(_U):" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "포맷(_O):" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "호스트명(_M):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "개시자 IQN(_I):" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "검색(_R)" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "검색(_W)" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "새로운 VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "새 가상 머신 생" "성" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "운영 체제를 설치하는 방법 선택" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "로컬 설치 매체(ISO 이미지나 CDROM)(_L)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "네트워크 부트(PXE)(_B)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "기존 디스크 이미지 불러오기(_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "컨테이너 유형 선택" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "애플리케이션 컨테이너(_A)" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "운영 체제 컨테이너(_P)" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "연결(_O):" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "Xen 유형(_X):" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "아키텍쳐(_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "머신 유형(_M):" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt 종류:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "아키텍처 옵션" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "검색(_W)..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "커널 옵션(_L):" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "URL 옵션(_O)" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "기존 저장소 경로 제공(_G):" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "검색..(_R)" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "커널 경로(_K):" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "Initrd 경로(_I):" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "DTB 경로(_D):" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "검색(_O)..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "검색(_S)..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "커널 인수(_L):" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "애플리케이션 경로 제공(_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "기존 OS root 디렉토리 제공(_D):" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "설치" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU들" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(호스트 메모리 입력)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "본 가상정치에 저장소 활성화(_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "설치 시작 준비" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "설치 전에 사용자 설정(_U)" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "설치:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "메모리:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPU들:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "네트워크 선택(_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "완료" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "저장소 볼륨 추가" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "저장소 볼륨 생성" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "가상 머신에서 직접 사용할 저장소 장치를 작성하십시오." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "저장소 볼륨 할당량" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "가용 공간:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "최대 용량(_P):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "할당(_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "검색..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "백업 저장소" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "가상 머신 삭제" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "이 VM은 현재 실행 중이므로 삭제하기 전에 강제 종료됩니다." #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "관련 저장소 파일 삭제(_A)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "하드웨어 추가(_D)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "제목(_I):" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "종료" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "설명(_E):" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "기본 정보" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "아키텍쳐" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "에뮬레이터:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "컴퓨터 유형(_T):" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "칩셋(_T):" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "hypervisor 상세정보" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "사용자 네임스페이스 활성화" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "사용자 ID: " #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr " 그룹 ID: " #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "시작" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "개수" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "사용자 네임스페이스" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "애플리케이션" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU 사용량" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "메모리 사용량" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0KiBytes/s 0KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "디스크 I/O" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "네트워크 I/O" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "논리적 호스트 CPU:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "최대 할당(_X):" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "현재 할당(_L):" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "가상 CPU를 과다하게 커밋하면 성능이 저하될 수 있습니다" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "모델(_O):" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "호스트 CPU 구성 복사(_U)" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "구성(_R)" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "수동으로 CPU 토폴로지 설정(_Y)" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "스레드(_S):" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "코어(_E):" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "소켓(_T):" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "선택한 CPU 모델에서 하이퍼스레딩을 지원하지 않음" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "토폴로지(_P)" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "전체 호스트 메모리:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "메모리" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "호스트 부팅시 가상 머신 시작(_U)" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Autostart:" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "시작 경로(_P):" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "시작 인수(_G):" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "컨테이너 init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "직접 커널 부팅 활성화(_B)" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "커널 경로(_R):" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "검색" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "커널 인수(_G):" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "직접 커널 부팅(_E)" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "부트 메뉴 활성화(_N)" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "부트 장치 순서" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "읽기 전용(_E):" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "공유 가능(_B):" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "저장소 크기:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "장치 유형:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "이동식(_L):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "디스크 버스(_U):" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "일련 번호(_L):" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "이를 변경해도 디스크 이미지 형식은 변경되지 않으며, libvirt에 기존의 " "이미지 형식을 알릴 뿐입니다. " #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "저장소 형식(_T):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "SGIO(_S):" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "성능 옵션(_P)" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "고급 옵션(_O)" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "가상 디스크" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC 주소:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "레이블" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "가상 네트워크 인터페이스" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "유형:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "모드:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "가상 입력 장치" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "사운드 장치" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "소스 호스트:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "바인딩 호스트:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "대상 유형:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "대상 이름:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "상태:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "원본 경로:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "유형 입력" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "장치:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM BAR(_B):" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "램:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "헤드:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "비디오" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "컨트롤러" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "파일 시스템" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "모드(_O):" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "스마트카드 장치" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "리디렉트된 장치" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM 장치" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "임의 번호 생성기" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "Panic Notifier" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "기본값" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "읽기 전용 마운트로 파일 시스템 내보내기(_X)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "드라이버(_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "쓰기 정책(_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "대상 경로(_R):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "형식(_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "주소(_E):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "암호(_S):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "TLS 포트(_L):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "자동(_O)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "키맵(_Y):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "자동(_U)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "디스플레이:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "연결 상세 정보" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "보기 관리(_V)" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt URI:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "자동연결(_U):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "기본 정보" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "개요(_O)" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "가상 네트워크(_V)" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "저장소(_S)" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "자동시작(_U):" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "도메인:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "임의 장치의 NAT" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "네트워크:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP 범위:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "전달:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "정적 라우팅:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "네트워크 추가" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "네트워크 시작" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "네트워크 중단" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "네트워크 삭제" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "풀 추가" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "풀 시작" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "풀 중단" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "풀 삭제" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "로컬 파일 시스템 검색" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "로컬 검색(_B)" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "취소하고 대화 상자 닫기" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "볼륨 선택" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "선택한 볼륨 선택" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "풀 변경 적용" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "볼륨" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "볼륨 목록 새로고침" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "볼륨 삭제" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "연결 추가...(_A)" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "새 가상 머신(_N)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "연결 상세 정보(_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "가상 머신 정보(_V)" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "그래프(_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "게스트 CPU 사용량(_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "호스트 CPU 사용량(_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "메모리 사용량(_M)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "디스크 I/O(_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "네트워크 I/O(_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "새 가상 머신 생성" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "새" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "가상 머신 콘솔과 상세 정보 표시" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "가상 머신 전원 차단" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "가상 머신 이식" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "VM 이식:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "원래 host:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "새 호스트(_H):" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Libvirt에서 결정하도록 허용" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "하이퍼바이저에서 대상에 대한 개별 네트워크 연결을 열지 않고, libvirtd 연결 채" "널을 통한 터널 이식. 소스 libvirt 인스턴스에서 대상 libvirt 인스턴스에 직접 " "연결합니다.\n" "\n" "따라서 추가 방화벽 포트를 열 필요가 없으므로 설정이 간소화되고, libvirt 연결" "이 암호화된 경우 이식 트래픽이 암호화됩니다. 그러나 SSH 전송에서는 이 기능을 " "작동하기 어려울 수 있습니다." #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "URI(_U):" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "연결" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "기본적으로, 디스크의 캐시 모드가 'none'이 아닌 경우와 같이 게스트의 오동작을 " "초래할 수 있는 특정 설정에 대해서는 libvirt에서 VM 이식을 거절합니다.\n" "\n" "이 옵션을 활성화하면 해당 확인을 건너뛰도록 libvirt에 지시합니다." #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "안전하지 않음 허용(_L):" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "기본적으로 이식된 VM 구성은 소스 호스트에서 제거되고 대상 호스트에 영구 저장" "됩니다. 대상 호스트가 VM의 새로운 홈으로 간주됩니다.\n" "\n" "'임시'를 선택하면 이식은 임시 이동으로만 간주됩니다. 소스 호스트는 VM 구성의 " "사본을 유지 관리하며, 대상으로 이동된 실행 사본은 임시일 뿐이므로 대상이 종료" "되면 사라집니다." #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "임시 이동(_T):" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "추가 옵션" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "이식(_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "브릿지 이름(_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "소스 모드(_O):" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "대부분의 설정에서 macvtap는 호스트와 게스트 간 네트워크 통신에서 작동" "하지 않습니다." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "포트 그룹(_P):" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "네트워크 소스(_N):" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "인스턴스 ID(_T):" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "Typeid 버전(_E):" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "Typeid(_Y):" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "관리자 ID(_A):" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "가상 포트(_P):" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘 활성화(_S)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "일반" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "일반(_G)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "디스크 I/O 폴링(_D)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "네트워크 I/O 폴링(_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "메모리 통계 폴링(_M)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "매번 상태 업데이트(_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "초" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "CPU 사용량 폴링(_P)" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "상태 옵션" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "폴링(_O)" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "그래픽 유형(_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "새 디스크 이미지의 기본 저장소 형식입니다." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "저장소 포맷(_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "사운드 장치 추가(_A):" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "새 VM의 기본 CPU 설정입니다. 일반적으로 성능과 이식 호환성이\n" "서로 절충됩니다. 'copy host' 옵션을 사용하는 경우 VM을 이식하려면\n" "서버에 동일한 CPU가 필요합니다." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU 기본값(_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Spice USB\n" "리디렉션 추가(_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "새 VM 기본값" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "새 VM(_E)" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "그래픽 콘솔 크기조정(_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "키 가져오기(_A):" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "지원되지 않음 " #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "게스트 그래픽 콘솔에 키보드 포커스가 있는 경우 콘솔 창 메뉴의 바로가기 (Alt" "+F -> 파일 등)를 비활성화하지 않습니다. 일반적으로 이는 게스트에서 입력은 " "virt-manager 콘솔 창에서 작업을 실수로 실행되지 않도록 이는 비활성화되어 있습" "니다. " #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "강제 콘솔 바로가기(_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "변경..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "게스트 창 크기가 변경되면 게스트 해상도를 변경하십시오. Spice와 데스크탑 에이" "전트를 사용하여 적절하게 구성된 게스트에서만 작동합니다." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "창으로 게스트 크기 조정(_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "그래픽 콘솔" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "콘솔(_L)" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "강제 전원 차단(_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "전원 끄기/다시 시작(_R)/저장:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "일시정지(_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "장치 제거(_M):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "인터페이스 시작/종료(_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "적용되지 않은 변경 사항(_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "저장소 삭제(_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "확인" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "피드백(_B)" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "VM 상태:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "타임스탬프:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "스냅샷 모드:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "스크린샷:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "스크린샷을 사용할 수 없음" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "가장 최근에 적용된 스냅샷입니다." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "새 스냅샷 생성" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "선택한 스냅샷 실행" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "스냅샷 목록을 새로 고치는 도중 오류 발생: %s" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "선택한 스냅샷 삭제" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "업데이트된 스냅샷 메타데이터 저장" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "스냅샷 생성" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "스냅샷 생성" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "저장소 볼륨 선택" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "가상 머신" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "가상 머신(_M)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "스크린샷 찍기(_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "SPICE 그래픽을 사용하는 가상 머신으로 호스트 USB 장치를 리디렉션하십시오." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB 장치 리디렉션(_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "콘솔(_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "스냅샷(_P)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체화면(_F)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM에 맞게 재조정(_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "디스플레이 크기변경(_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "항상(_A)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "전체 화면의 경우만(_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "하지않음(_N)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "창에서 VM 크기 자동 조정(_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "문자 콘솔(_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "툴바(_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "키 보내기(_K)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "그래픽 콘솔 표시" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "가상 머신 상세 정보 표시" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "실행" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "스냅샷" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "전체화면 보기로 전환" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "설치 시작" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "설치 시작(_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "설치 취소(_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "현재 콘솔을 사용 할 수 없음" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "키링에 암호 저장(_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "로그인(_L)" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "호스트 이름은 필수임" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "소스 경로는 필수임" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "풀을 빌드하는 경우 소스 경로를 명시적으로 지정해야 합니다." #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "디스크 장치를 포맷하는 경우 디스크 포맷을 명시적으로 지정해야 합니다." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol은 virStorageVol이어야 함" virt-manager-2.2.1/po/ml.po0000664000175000017500000067257113507243547017212 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ani Peter , 2006-2007,2009,2012-2014 # Ani Peter , 2013 # Ani Peter , 2006-2007,2009,2012-2014 # Ani Peter , 2013 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:06+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/ml/)\n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ മാനേജര്‍ ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager-നു് libvirt 0.6.0 അല്ലെങ്കില്‍ പിന്നീടുള്ളതു് ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "സംഭരണം നല്‍കി --nodisks ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, അല്ലെങ്കില്‍ --file-size എന്നിവ --disk ഐച്ഛികങ്ങള്‍ക്കൊപ്പം ചേര്‍" "ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge, --network ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുവാന്‍ പാടില്ല" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics-ഉം പഴയ ശൈലിയിലുള്ള ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഐച്ഛികങ്ങളും കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "VNC, SDL, --graphics അല്ലെങ്കില്‍ --nographics എന്നിവയിലൊന്നില്‍ കൂടുതല്‍ നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാനുള്ളൊരു രീതി പറഞ്ഞിരിയ്ക്കണം\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "ഗസ്റ്റിന്റെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ക്രമീകരണം പിഎക്സ്ഇ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ട സ്ഥാനം ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d നിമിഷങ്ങള്‍" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ തടസ്സം." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ തകര്‍ന്നിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പുരോഗമിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രക്രിയ\n" "പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും കണ്‍സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യാം." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചുപൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു. തുടരുന്നു." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നല്‍കിയ സമയപരിധിയേക്കാള്‍ സമയമെടുക്കുന്നു. പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നു." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ഡ്രൈ റണ്‍ വിജയകരമായി പൂര്‍ത്തിയായി" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു് എക്സ്എംഎല്‍ നടപടി 2 ലഭ്യമല്ല" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "നല്‍കിയ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ മീഡിയയില്‍ നിന്നും പുതിയൊരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ തയ്യാറാക്കുക." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "ഗസ്റ്റ് ഇന്‍സ്റ്റന്‍സിന്റെ പേരു്" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ രീതികള്‍" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "സിഡി-റോം ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മീഡിയാ" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "പിഎക്സ്ഇ സമ്പ്രദായം ഉപയോഗിച്ചു് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുക" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "നിലവിലുള്ളൊരു ഡിസ്ക് ഇമേജിന് ഗസ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുക" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "--location-ല്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്ത കേര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി നല്‍കുവാനുള്ള കൂടുതല്‍ ആര്‍" "ഗ്യുമെന്റുകള്‍ " #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location-ല്‍ നിന്നും initrd-യുടെ റൂട്ടിലേക്കു് നല്‍കിയ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "ഡിവൈസ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ പ്ലാറ്റ്ഫോം ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "ഗസ്റ്റ് പൂര്‍ണ്ണ വിര്‍ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റായിരിയ്ക്കണം" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "ഗസ്റ്റ് പാരാവിര്‍ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റായിരിയ്ക്കണം" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "ഈ ഗസ്റ്റ് ഒരു കണ്ടെയിനര്‍ ഗസ്റ്റായിരിയ്ക്കണം" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന്റെ പേരു് (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "മാതൃകയ്ക്കുള്ള സിപിയു ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "എമുലേറ്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള മഷീന്‍ രീതി" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "പലവക ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഡൊമെയിന്‍ സ്വയം ആരംഭിയ്ക്കുന്നു." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആവശ്യമനുസരിച്ചു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" "യഥാര്‍ത്ഥ ഗസ്റ്റിന്റെ പേരു്; അവസ്ഥ ഒന്നില്ലെങ്കില്‍ അടച്ചുപൂട്ടണം അല്ലെങ്കില്‍ ഇടയ്ക്കു് നിര്‍ത്തണം." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഗസ്റ്റായി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള എക്സ്എംഎല്‍ ഫയല്‍" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "യഥാര്‍ത്ഥ ഗസ്റ്റ് ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും ക്ലോണ്‍ നാമവും സംഭരണ പാഥുകളും സ്വയമായി തയ്യാറാക്കുക." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിന്റെ പേരു്" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "സംഭരണ ക്രമീകരണം" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിനു് ഡിസ്ക് ഇമേജായി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള പുതിയ ഫയല്‍" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "ഡിവൈസുകള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ നിര്‍ബന്ധിയ്ക്കുക (ഉദാ, 'hdc' ഒരു റീഡ്ഒണ്‍ലി സിഡിറോം ഡിവൈസാണെങ്കില്‍, --" "force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "ക്ലോണിന്റെ ഡിസ്ക് ഇമേജിനു് ഒരു സ്പാഴ്സ് ഫയല്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ പാടില്ല" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "സംഭരണം ക്ലോണ്‍ ചെയ്യരുതു്, --file മുഖേന നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന പുതിയ ഡിസ്ക് ഇമേജുകള്‍ മാറ്റമില്ലാതെ " "കരുതിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ക്രമീകരണം" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "ക്ലോണ്‍ ഗസ്റ്റിനുള്ള പുതിയ മാക് വിലാസം. സ്വതവേയുള്ളതു് പെട്ടെന്നു് തയ്യാറാക്കിയ മാക്" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "ക്ലോണ്‍ '%s' വിജയകരമായി തയ്യാറാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "'%s' ഗസ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നു." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആവശ്യമനുസരിച്ചു് നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "ദയവായി 'yes' അല്ലെങ്കില്‍ 'no' നല്‍കുക." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "'%s' ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "അസാധുമായ --edit ഐച്ഛികം '%s'" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s-ല്‍ ഒന്നു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "മാറ്റം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--%s-നു് --add-device ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--%s-നു് --remove-device ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--%s-നു് --build-xml പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' വിജയകരമായി നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s ശ്രമിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "ഡിവൈസ് %s വിജയകരം." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം, id, അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ പ്രവര്‍ത്തികള്‍" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "ഏതെങ്കിലും ഫലങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "stdin ഇന്‍പുട്ടില്‍ --confirm ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "stdin ഇന്‍പുട്ടില്‍ --update ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--%s-നു് --update എങ്ങനെയെന്നറിയില്ല" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'സംബന്ധിച്ചു്' ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "സംഭരണം" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക്" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "ഇന്‍പുട്ട്" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഗസ്റ്റിനു് പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "ഗ്രാഫിക്സ്" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "ശബ്ദം" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "കണ്‍സോള്‍ " #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് എന്യുമറേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt പതിപ്പ് വീഡിയോ ഡിവൈസുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "വാച്ച്ഡോഗ്" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ്" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന്‍" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "ടിപിഎം" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "പാനിക്ക് നോട്ടിഫയര്‍" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM ക്രമീകരണം മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടലിനു് ശേഷം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഗസ്റ്റിനു് ചില മാറ്റങ്ങള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "അടുത്ത തവണ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുമ്പോള്‍ ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നു." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "സ്യൂഡോ റ്റിറ്റിവൈ" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുക" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "ടിസിപി നെറ്റ് കണ്‍സോള്‍" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "യുഡിപി നെറ്റ് കണ്‍സോള്‍" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ്" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "സ്പയിസ് ഏജന്റ്" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "സ്പെയിസ് പോര്‍ട്ട്" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "പാസ്ത്രൂ ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "എന്‍ട്രോപ്പി ഗാഥറിങ് ഡെമണ്‍" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "നിര്‍ബന്ധമായും ഗസ്റ്റ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "പതിയെ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുക" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "നിര്‍ബന്ധമായും ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുക" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "ഗസ്റ്റിനെ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിയില്ല" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "ഇവി ടച്ച് യുഎസ്ബി ഗ്രാഫിക്സ് ടാബ്ലറ്റ്" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "സാധാരണ" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "സിഡിറോം ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ഡിഫോള്‍ട്ട്" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "വീഡിയോ ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "വാച്ച്ഡോഗ് ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം പാസ്ത്രൂ" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "റാന്‍ഡം നംബര്‍ ജനറേറ്റര്‍" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഈ ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള സിസ്റ്റത്തിലേക്കു് ഊഈ " #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുന്നു" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "ഡിവൈസ് അനുസരിച്ചു്, ഇതു് പൂര്‍ത്തിയാകുവാന്‍ കുറച്ചു് സമയമെടുക്കുന്നു." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "മറ്റൂള്ള %s ഗസ്റ്റുകള്‍ നിലവില്‍ ഡിവൈസ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "ഡിവൈസ് യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "ജോലി റദ്ദാക്കുന്നു..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "പ്റക്റിയ നടക്കുന്നു..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സ്റ്റോറേജ് ലഭ്യമല്ല." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത റിമോട്ട് സ്റ്റോറേജ് ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുവാനുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ libvrt\n" "കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന സംഭരണ വോള്യങ്ങളായിരിയ്ക്കണം." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "പേരന്റ് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് write അനുമതിയില്ല.കുക" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലി" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "റൈറ്റ് അനുമതി ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "പങ്കിടുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "യൂസര്‍മോഡ്" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുവാനില്ല." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "ഈ ഡിസ്ക് ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുക" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s-നൊപ്പം ഡിസ്ക് പങ്കിടുക" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "സംഭരണം പങ്കിടുവാനോ ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുവാനോ സാധ്യമല്ല." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ ഡിസ്കുകള്‍ ക്ലോണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പങ്കിടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC വിലാസം മാറ്റുന്നതില്‍ുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നതു് നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ തിരുത്തിയെഴുതുന്നു" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "നിലവിലുള്ള ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ചാല്‍ ക്ലോണ്‍ പ്രക്രിയ സമയത്തു് പാഥ് മാറ്റിയെഴുതുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ പാഥ് " "ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "സംഭരണ പാഥ് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നതു് ഡേറ്റാ തിരുത്തിയെഴുതുന്നു." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "താഴെ പറയുന്ന ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള്‍ ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നതല്ല:\n" "\n" "%s\n" "പുതിയ ഗസ്റ്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് ഈ ഡിസ്ക് ഇമേജുകളിലുള്ള ഡേറ്റാ മാറ്റിയെഴുതുന്നു." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ക്ലോണ്‍ '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Uncaught error validating input: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ക്ലോണ്‍ '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നു" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സംഭരണം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "നിലവിലുള്ള സംഭരണം കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO മീഡിയാ വോള്യം കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO മീഡിയാ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ഫ്ലോപ്പി മീഡിയ വോള്യം സ്ഥാപിയ്ക്കുക" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "ഫ്ലോപ്പി മീഡിയാ സ്ഥാപിയ്ക്കുക" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "ഡയറക്ടറി വോള്യം സ്ഥാപിയ്ക്കുക" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "ഡിസ്‌കണക്ട് ആയി" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "സജീവം" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "കണക്ട് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനുകള്‍ക്കായി ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ കണക്ഷന്‍ ഇപ്പോഴും ഓര്‍ത്തു് വയ്ക്കണമോ?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "റൌട്ടഡ്" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "ഏതെങ്കിലും ഫിസിക്കല്‍ ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "ഫിസിക്കല്‍ ഡിവൈസ് %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തയ്യാറാക്കുന്നു..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തയ്യാറാക്കുന്നതിനു് അല്‍പം സമയമെടുക്കുന്നു..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "ശ്രോതസ്സിന്റെ മോ_ഡ്:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "_സോഴ്സ് പാഥ്:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "_സോഴ്സ് പാഥ്:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നു..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "പിശക്" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt പതിപ്പു് റിമോട്ട് യുആര്‍എല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt ഗസ്റ്റുകള്‍ക്ക് %s ഇന്‍സ്റ്റോളുകള്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "ഈ കണക്ഷനു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ രീതികള്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "ഈ കണക്ഷനുള്ള ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "ഇതിനര്‍ത്ഥം, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ QEMU അല്ലെങ്കില്‍ കെവിഎം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ലെന്നാണു്. " "അല്ലെങ്കില്‍ കെവിഎം കേര്‍ണല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "കെവിഎം ലഭ്യമല്ല. ഇതിനര്‍ത്ഥം, ഒന്നുങ്കില്‍, കെവിഎം പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല, അല്ലെങ്കില്‍ " "കെവിഎം കേര്‍ണല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല. നിങ്ങളുടെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തനം " "മോശമാകാം." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "ഹോസ്റ്റില്‍ %(maxmem)s വരെ ലഭ്യമാണു്" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d വരെ ലഭ്യമാണു്" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി സജീവമായ കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഫയല്‍സിസ്റ്റം" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "ലോക്കല്‍ CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ട്രീ" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ഇന്‍സ്റ്റോള്‍" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "നിലവിലുള്ള ഒഎസ് ഇമേജ് ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന്‍ കണ്ടെയിനര്‍" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം കണ്ടെയിനര്‍" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പിഎക്സ്ഇ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Step %(current_page)d of %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "ഒഎസ് വിവരം ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ പരിശോധിക്കുമ്പോള്‍ ലഭ്യമാകാത്ത പിശക്: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "ഒരു ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "ഒരു ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ട്രീ ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സ്റ്റോറേജ് പാഥ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ഒരു ഒഎസ് ഡയറക്ടറി പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ മീഡിയ സ്ഥാനം ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "സ്വതവേയുള്ള പേരു് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "സിപിയു ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "ഗസ്റ്റ് മെമ്മറി ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പരാമീറ്റര്‍ പിശക്." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്:" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റ്ലേഷന്‍ പൂറ്‍ത്തിയാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നു" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഇപ്പോള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നു. ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജും ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഇമേജും ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പൂര്‍" "ണ്ണമാക്കുന്നതിനു് അല്‍പം സമയമെടുക്കുന്നു." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ തുടരുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "പുതിയ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നു..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "വെട്ടി മാറ്റുക" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് സംഭരണം വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ഈ പാഥുകള്‍ വെട്ടി നീക്കപ്പെടുന്നു:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ '%s' ഇല്ലാതാക്കുന്നു" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' പാഥ് വെട്ടി നീക്കുന്നു" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ '%s' ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "കൂടാതെ, ചില സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശകുണ്ട്: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "ചില സംഭരണ ഡിവൈസുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശകുകള്‍ ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ്" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പാഥ്" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi ഷെയര്‍ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത റിമോട്ട് സ്റ്റോറേജ് വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "സ്റ്റോറേജ് റീഡ്-ഒണ്‍ലിയാണു്." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "പാഥിലേക്ക് റൈറ്റ് അനുവതി ലഭ്യമല്ല." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പങ്കിടുന്നവയായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനുകള്‍ സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നു:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വലിപ്പത്തിലുള്ള സ്ക്രീന്‍ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "കീ കൂട്ടം അയയ്ക്കുക" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "പോയിന്റര്‍ വിടുവിയ്ക്കുന്നതിനായി %s അമര്‍ത്തുക." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ലഭ്യമല്ല." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോള്‍ ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോള്‍ രീതി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന്‍ പിശക്" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് കണ്‍സോള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "ടാബ്ലറ്റ്" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "മൌസ്" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "കീബോര്‍ഡ്" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s കാണിക്കുക" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "വീഡിയോ %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ _ചേര്‍ക്കുക" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ _നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt അല്ലെങ്കില്‍ ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ യുഇഎഫ്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "പതിപ്പു്" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന്‍ ഡീഫോള്‍ട്ട്" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ഡീഫോള്‍ട്ട്" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "സിപിയു ക്രമീകരണം വെടിപ്പാക്കുക" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ താള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് മൂല്ല്യം മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "ഒരു കേര്‍ണല്‍ പാഥ് വ്യക്തമാക്കാതെ initrd സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "ഒരു കേര്‍ണല്‍ പാഥ് വ്യക്തമാക്കാതെ കേര്‍ണല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "ഒരു init പാഥ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "ഡിസ്ക് \"%s\" നിലവില്‍ മറ്റു് %s ഗസ്റ്റുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കണമോ?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "അടുത്ത തവണ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുമ്പോള്‍ ഈ മാറ്റം ലഭ്യമാകുന്നു." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് മൂവ്മെന്റ്" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "റിലേറ്റീവ് മൂവ്മെന്റ്" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "സീരിയല്‍ ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "പാരലല്‍ ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "കണ്‍സോള്‍ ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "ചാനല്‍ ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "പ്രൈമറി കണ്‍സോള്‍" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "ഓവര്‍ വ്യൂ" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "ഒഎസ് വിവരം" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "മെമ്മറി" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായ ഡിവൈസുകളില്ല" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ നിര്‍ജീവമായ ഗസ്റ്റിനു് ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് കണ്‍സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "സ്നാപ്പഷോട്ട് ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് _ആരംഭിയ്ക്കുക" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടിനീക്കു_ക" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക പുതുക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "പുറമേയുള്ള" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "വിഎം അവസ്ഥ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "പുറമേയുള്ള ഡിസ്കും മെമ്മറിയും" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "പുറമേയുള്ള മെമ്മറി മാത്രം" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "പുറമേയുള്ള ഡിസ്ക് മാത്രം" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "ഡിസ്ക്" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "ഡിസ്കും ക്രമീകരണവും" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നടപ്പിലാക്കുന്നു" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നടപ്പിലാക്കുന്നു" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടിനീക്കുന്നു" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' വെട്ടിനീക്കുന്നു" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "അനവധി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "സോക്കറ്റ് പാഥ് '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "സോക്കറ്റ് പാഥ് '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "തെറ്റായ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ സ്ഥാനം" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "'%s' പാഥ് തെരയുന്നതിനുള്ള അനുവാദങ്ങള്‍ എമുലേറ്ററിനു് ലഭ്യമല്ല." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് ഇപ്പോള്‍ ശരിയാക്കണമോ?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ഈ ഡയറക്ടറികളെപ്പറ്റി ഇനി ചോദിക്കരുതു്." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "ഈ ഡയറക്ടറികള്‍ക്കു് അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പിശകുകള്‍ നേരിട്ടിരിക്കുന്നു:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പാഥ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "മതിയായ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "_മാതൃക:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "ശ്രോ_തസ്സിലേക്കുള്ള പാഥ്:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിനുള്ള ശ്രോതസ്സ് നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കണം" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "റാം ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഉപയോഗം നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ഒരു ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ് നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കണം" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം പരാമീറ്റര്‍ പിശക്" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "സ്പയിസ് സര്‍വര്‍" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "വിഎന്‍സി സര്‍വര്‍" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "പ്രാദേശിക ഹോസ്റ്റ് മാത്രം" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "എല്ലാ സംയോജകഘടകങ്ങളും" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "പോര്‍ട്ട്" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s സര്‍വര്‍" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "പ്രാദേശിക എസ്ഡിഎല്‍ ജാലകം" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "മീഡിയാ ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "മീഡിയാ അപരിചിതം" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "ബ്രിഡ്ജ്" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "സ്വകാര്യം" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "യൂസര്‍മോഡ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക്" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "നിര്‍ജീവം" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "ഒരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കുകളും ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "പങ്കിടുന്ന ഡിവൈസ് നാമം വ്യക്തമാക്കുക" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സജീവമല്ല." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' സജീവമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉടന്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ആരംഭിക്കണമോ?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt പതിപ്പ് ഫിസിക്കല്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "ഇന്‍പുട്ടില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവ ആവശ്യമുണ്ടോ?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "മുന്നറിയിപ്പിന്റെ ആവശ്യമില്ല." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "ഇനി ചോദിയ്ക്കരുതു്" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s of %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvrt കണക്ഷന്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "കണക്ഷന്‍ സജീവമല്ല." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "റൌട്ടഡ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്്" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്, ആന്തരിക റൌട്ടിങ് മാത്രം" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്, റൌട്ടിങ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിസാര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "വോള്യം പാഥ് പകര്‍ത്തുക" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതു്" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvrt കണക്ഷന്‍ സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "പുതിയ വോള്യം തയ്യാറാക്കുക" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുന്നതു് പൂള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "പൂള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "പൂള്‍ വിസാര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക് %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് %s പൂള്‍ എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' പുതുക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "വോള്യം വിസാര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക് %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് %s വോള്യം എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "പൂള്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "ഉറപ്പാക്കേണ്ടതു്:\n" " - ഒരു Xen ഹോസ്റ്റ് കേര്‍ണല്‍ ബൂട്ട് ചെയ്തിരുന്നു\n" " - Xen സര്‍വീസ് ആരംഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' ഡെമണ്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ മാനേജര്‍ കണക്ഷന്‍ പരാജയം" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "തകര്‍ന്നിരിക്കുന്നു" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "വീണ്ടെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ നിന്നും" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "ഉപയോക്താവു്" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "മാറ്റുന്നു" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "ഐ/ഒ പിശക്" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "പാലകനെ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "_വിവരങ്ങള്‍" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ഉപയോഗം" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "മെമ്മറി ഉപയോഗം" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "ഡിസ്ക് I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ഇതു് കണക്ഷന്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യന്നു: \n" "%s\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡബിള്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_വീണ്ടെടുക്കുക" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക (_R)" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തുക" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ക്കുള്ള ഡയലോഗില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "നീക്കം ചെയ്യല്‍ ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "നീക്കുക" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ഒരു ശരിയായ ലക്ഷ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കണം." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "ഗസ്റ്റിനെ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' നീക്കുന്നു" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "നീക്കുന്ന ജോലി റദ്ദാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt കണക്ഷന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത വിഎം ക്രമീകരണത്തില്‍ വ്യക്തമാക്കിയ ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "ഡൊമെിന്‍ നീക്കുന്നു" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്്" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s-ലേക്ക് NAT ചെയ്യുക" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s-ലേക്ക് റൌട്ട് ചെയ്യുക" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഡയറക്ടറി" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "മുമ്പ് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്ത ഡയറക്ടറി" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "എല്‍വിഎം വോള്യം ഗ്രൂപ്പ്" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ഫിസിക്കല്‍ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI ലക്ഷ്യം" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് അഡാപ്ടര്‍" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "മള്‍ട്ടിപാഥ് ഡിവൈസ് എന്യൂമറേറ്റര്‍" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "ഗ്ലസ്റ്റര്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റം" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "ഒരിക്കലും ഇല്ല" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തില്‍ മാത്രം" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "എപ്പോഴും" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "ഓഫ് ചെയ്യുക" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "ഓണ്‍ ചെയ്യുക" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "സിസ്റ്റം സഹജമായ (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "അടുത്തുള്ള ഹോസ്റ്റ് സിപിയു മോഡല്‍" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു വിവരണം പകര്‍ത്തുക" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "ഗ്രാബ് കീ കൂട്ടം ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ ഗ്രാബ് കീകള്‍ അമര്‍ത്തി അവ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കാം.\n" "തെരഞ്ഞെടുത്തവ ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ദയവായി ശരി ബട്ടണ്‍\n" "അമര്‍ത്തുക." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഗ്രാബ് കീകൂട്ടം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനില്‍ ലോക്കല്‍ സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ മാനേജര്‍ _കാണിയ്ക്കുക" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ മാനേജര്‍" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_റീബൂട്ട് ചെയ്യുക" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_അടച്ചു പൂട്ടുക" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "നിര്‍_ബന്ധമായും സജ്ജമാക്കുക" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_നിര്‍ബന്ധിച്ചു് പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "_സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "_വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "ക്ലോണ്‍..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_വെട്ടി മാറ്റുക" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "സൂക്ഷിച്ച ജോലി റദ്ദാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "'%s' സൂക്ഷിയ്ക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റം മെമ്മറി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് '%s' നിര്‍ബന്ധമായും ഓഫ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം അടച്ചു പൂട്ടാതെ ഇതു് ഉടന്‍ തന്നെ വിഎംമിന്റെ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുന്നു, ഇതു് ഡേറ്റാ " "നഷ്ടപ്പെടുത്തിയേക്കാം." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചുപൂട്ടുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "നിങ്ങള്‍ '%s' നല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തണമോ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇടയ്ക്കു് നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അണ്‍പോസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥ\n" "നീക്കം ചെയ്തു് നിങ്ങള്‍ക്കു് സാധാരണയായി വീണ്ടും \n" "ആരംഭിയ്ക്കണമോ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ഡൊണെയിന്‍ അവസ്ഥ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നു" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ഡിസ്കില്‍ നിന്നും വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ മെമ്മറി വീണ്ടെടുക്കുന്നു" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ '%s' ഓഫ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് '%s' റീബൂട്ട് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "'%s' നിര്‍ബന്ധിച്ചു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "ഒഎസ് അടച്ചുപൂട്ടാതെ ഇതുടന്‍ വിഎം അടച്ചുപൂട്ടുന്നു, ഡേറ്റയും നഷ്ടമാകുന്നതാണു്." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "ഇതു് കണക്ഷന്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യന്നു: \n" "%s\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "വിഎം സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "സ്പയിസ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് വിഡ്ജറ്റ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "റീഡയറക്ഷനു വേണ്ടി യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനിന്‍റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സൂക്ഷിക്കുക" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "അപരിചിതമായ സംഭരണം പാഥ് രീതി %s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "അപരിചിതമായ സൂചിക ഐഡി '%s', %s പാഥിനുള്ളതു്." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "ഒവിഎഫ് '%s' ആവശ്യപ്പെട്ടതു് പോലെ ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്നു് " "പാഴ്സറിനു് അറിയില്ല." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "%d വരിയില്‍ സിന്റാക്സ് പിശക്: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "വിഎംഡികെ വിവരണ ഫയലില്‍ ഒരു സംഭരണ വരി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "മള്‍ട്ടിസ്റ്റോറേജ് വിഎംഡികെ വിവരണങ്ങള്‍ എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്നറിയില്ല" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ displayName നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "'%s' ആര്‍ക്കിനു്" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ തരം '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "ഏതെങ്കിലും വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് %(virttype)s %(arch)s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "ഹോസ്റ്റ് ഡൊമെയിന്‍ തരെ %(domain)s%(machine)s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഇതു് വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ " "തരം'%(virttype)s' arch '%(arch)s'-നുള്ളതു്" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "ഉദാഹരണങ്ങള്‍ക്കും പൂര്‍ണ്ണ സിന്റാക്സിനും മാന്‍ താള്‍ കാണുക." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വിജയകരമല്ല.\n" "ആയിരുന്നെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് നടപ്പിലാക്കി ഡൊമെയിന്‍ നടപ്പിലാക്കാം:\n" " %s\n" "അല്ലെങ്കില്‍, ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "നിലവിലുള്ള '%s' പാഥ് ഇതു് തിരുത്തിയെഴുതുന്നു" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "ഡിസ്ക് %s നിലവില്‍ മറ്റു് %s ഗസ്റ്റുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: virt-viewer ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല. " "ദയവായി 'virt-viewer' പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt യുആര്‍ഐയ്ക്കൊപ്പം ഹൈപ്പര്‍വൈസറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "ഗസ്റ്റ് കണ്‍സോളിലേക്കു് സ്വയമായി കണക്ട് ചെയ്യുരുതു്" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പൂര്‍ത്തിയായശേഷം ഗസ്റ്റ് ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ പാടില്ല" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രക്രിയയിലൂടെ പോകുക, പക്ഷേ ഡിവൈസുകള്‍ തയ്യാറാക്കുകയോ ഗസ്റ്റിനെ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുകയോ " "ചെയ്യരുതു്." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "പിശകില്ലാത്ത ഔട്ട്പുട്ട് സംപ്രസ്സ് ചെയ്യുക" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "ഡീബഗ്ഗിങ് വിവരം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റ് സീരിയല്‍ ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റ് പാരലല്‍ ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റിനുള്ള ആശയവിനിമയ ചാനല്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "ഗസ്റ്റിനും ഹോസ്റ്റിനുമുള്ളൊരു ടെക്സ്റ്റ് കണ്‍സോള്‍ കണക്ഷന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "ഗസ്റ്റിലേക്കു് ഹോസ്റ്റ് ഡയറക്ടറി നല്‍കുക. ഉദാ: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "ഗസ്റ്റ് സൌണ്ട് ഡിവൈസ് എമുലേഷന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റ് watchdog ‍ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "ഗസ്റ്റ് വീഡിയോ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "ഒരു ഗസ്റ്റ് സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "ഒരു ഗസ്റ്റ് റീഡയറക്ഷന്‍ ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "ഒരു ഗസ്റ്റ് memballoon ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രക്രിയയ്ക്കു് ന്യൂമാ പോളിസി സജ്ജമാക്കുക." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s 'yes' അല്ലെങ്കില്‍ 'no' ആയിരിയ്ക്കണം" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size'-നുള്ള തെറ്റായ മൂല്ല്യം: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ '%s' മൂല്ല്യം '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "സംഭരണ വോള്യം vol=poolname/volname ആയി നല്‍കണം" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "keytable!-ല്‍ കീമാപ്പ് '%s' ചേരുന്നില്ല" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിനു് തെറ്റായ പേരു്: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "ക്ലോണിങിനു് '%s' പാഥ് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ പാടില്ല: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഗസ്റ്റ് നാമം അല്ലെങ്കില്‍ എക്സ്എംഎല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുവാനുള്ള ഡിവൈസുകളുള്ള ഡൊമെയിന്‍ തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തണം അല്ലെങ്കില്‍ അടച്ചുപൂട്ടണം." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "നിലവിലുള്ള സംഭരണ വോള്യം ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നതു് നിലവില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന പുതിയ പാഥുകളേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ ഡിസ്കുകള്‍ ക്ലോണ്‍ ചെയ്യണം. (%(passed)d നിഷ്കര്‍" "ച്ചിരിയ്ക്കുന്നു, %(need)d ആവശ്യം" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "പൊരുത്തക്കേടു് ഒഴിവാക്കുന്നതിനായി, ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് പോര്‍ട്ട് ഓട്ടോപോര്‍ട്ടിലേക്കു് സജ്ജമാക്കുന്നു." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഡിസ്ക് വിവരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല അല്ലെങ്കില്‍ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത '%s'-ന്റെ ശൈലി" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "ഈ വോള്യം തരത്തില്‍ ശൈലി വിശേഷത പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s'-നു് ഒരു പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത '%s'-നു് സംഭരണം തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള പരാമീറ്ററുകള്‍ നല്‍കണം." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ലക്ഷം '%s' ഒരു ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥായിരിയ്ക്കണം" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s, 5900-ല്‍ കൂടുതലായിരിയ്ക്കണം, അല്ലെങ്കില്‍ സ്വയമായി അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനു് -1 " #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "'%s' എന്ന മാക് വിലാസം മറ്റൊരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "സംഭരണ '%(path)s' ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s'-ലുള്ള അനുമതികള്‍ നിലവിലില്ല" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s ഡിവൈസിനുള്ള സംഭരണം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത '%s' ഡിസ്കിനു് വ്യാപ്തി ആവശ്യമുണ്ടു്" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "ഗസ്റ്റ് പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സ്പാഴ്സ് ഫയല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായും അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനു് മതിയായ സ്ഥലം ഫയല്‍" "സിസ്റ്റത്തില്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ഡിസ്ക് തയ്യാറാക്കുന്നതിനു് മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M ആവശ്യപ്പെട്ടതു് > %d M ലഭ്യമായതു്" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നു" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "ഡിസ്ക്ഇമേജ് %s, %s-ലേക്കു് ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "വിശേഷതകളില്‍ ഒരു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുവും രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s എന്നു് പേരുള്ള ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ടു്!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "പഴയ vm '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "ഗസ്റ്റ്" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "'%s' എന്ന ഗസ്റ്റ് നാമം നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തില്‍" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ തയ്യാറാക്കുന്നു..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ട സ്ഥാനം ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s നീക്കുന്നു" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "%s ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "%s ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "യുആര്‍എല്‍ %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "അനവധി നോഡ് ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് %s മറുപടി നല്‍കുന്നു" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള പൊരുത്തപ്പെടുന്ന നോ‍ഡ് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിച്ചില്ല" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "സ്വതവേയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "സംഭരണ വസ്തു" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "'%s' പേരു് മറ്റൊരു പൂള്‍ നിലവില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "പൂള്‍ ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "'%s' പേരു് നിലവില്‍ മറ്റൊരു വോള്യത്തിന്റെ പേരാണു്." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "സ്പാഴ്സ് ലോജിക്കല്‍ വോള്യങ്ങള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വ്യാപ്തിയ്ക്കനുസരിച്ചുള്ളതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' അനുവദിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "വോള്യം തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി സംഭരണ പൂളില്‍ മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. (ആവശ്യപ്പെട്ട %d M വ്യാപ്തി " "> %d M ലഭ്യമായതു്)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "വോള്യം പൂര്‍ണ്ണമായും അനുവദിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട വോള്യം വിശേഷത ലഭ്യമായ പൂള്‍ സ്ഥലത്തേക്കാള്‍ " "വലുതാകുന്നു. (ആവശ്യപ്പെട്ട %d M വ്യാപ്തി > %d M ലഭ്യമായതു്)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt വഴിയുളള നിയന്ത്രണം" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "അനി പീറ്റര്‍ " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "പുതിയ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "ഏതു തരം _ഡിവൈസ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "_ബസ് ശൈലി:" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "_കാഷ് മോഡ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "_ഐഒ മോഡ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "_അധികമായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_ഏത് തരം:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_മോഡല്‍:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC വിലാസം:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "ഡിവൈസ് മോ_ഡല്‍:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "ഹോസ്റ്റ് _ഡിവൈസ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_പാഥ്: " #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "ഡിവൈസ് _തരം :" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "_രീതി:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_പേര്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "_ഓട്ടോ സോക്കറ്റ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "ചാ_നല്‍:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "_പ്രവര്‍ത്തി:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_മോഡ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "_ബാക്കന്‍ഡ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_പതിപ്പു്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "പാനിക്ക്" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "അവസാനിച്ചു (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "പ്റക്റിയ പുരോഗതിയില്‍...." #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_വിശദവിവരങ്ങള്‍" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുക" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുക" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "ലക്ഷ്യ ഹോസ്റ്റ്:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സംഭരണം ലഭ്യമല്ല" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "സംഭരണം:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_പേര്:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ക്ലോണിങ്, യഥാര്‍ത്ഥ ഡിസ്കിന്റെ പുതിയ പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുന്നു. യഥാര്‍" "ത്ഥത്തിലുള്ളതിനും\n" "പുതിയ മഷീനിനും നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക് ഇമേജ് പങ്കിടുന്നു." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "_ക്ലോണ്‍" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC വിലാസം മാറ്റുക:" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "പുതിയ _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "ഏത് തരം:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പാഥ് മാറ്റുക" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "വ്യാപ്തി:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "ലക്ഷ്യം:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "പാഥ്:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക്" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "പുതിയ _പാഥ്:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനുള്ള ഒരു പുതിയ ഡിസ്ക് (_ക്ലോണ്‍) ഉണ്ടാക്കുക" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "തിരയുക... (_B)" #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "കണക്ഷന്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക (_n)" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_സ്വയംകണക്ട് ചെയ്യുക:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "_ഹോസ്റ്റ്നെയിം:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ യുആര്‍ഐ:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "ഒരു പുതിയ വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തയ്യാറാക്കുക" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക്(_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "ആരംഭം:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "അവസാനം:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "ഒരു പുതിയ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ തയ്യാറാക്കുക" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "പൂള്‍ _ഉണ്ടാക്കുക:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "_ഫോര്‍മാറ്റ്:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "_ഹോസ്റ്റ്നെയിം:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "ഇനീഷ്യേറ്റര്‍ _ഐക്യൂഎന്‍:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "_തിരയുക" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "_തിരയുക" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "പുതിയ വിഎം" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ഒരു പുതിയ വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം എങ്ങനെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_ലോക്കല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ മീഡിയ (ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് അല്ലെങ്കില്‍ സിഡിറോം)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് _ബൂട്ട് (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "_നിലവിലുള്ള ‍ഡിസ്ക് ഇമേജ് ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "_ആപ്ലിക്കേഷന്‍ കണ്ടെയിനര്‍" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "_ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം കണ്ടെയിനര്‍" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "_കണക്ഷന്‍:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_ആര്‍ക്കിടക്ചര്‍:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "_മഷീന്‍ തരം:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "ഏത് തരം _Virt:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "_തിരയുക..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "_തിരയുക..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "കേര്‍_ണല്‍ പാഥ്:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd പാഥ്:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "_ഡിറ്റിബി പാഥ്:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "പ_രതുക..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "_പരതുക..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "കേര്‍_ണല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍:" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "പ്രയോ_ഗത്തിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമാക്കുക:" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "നിലവിലുള്ള ഒഎസ് റൂട്ട് _ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുക:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "_CPUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറി ചേര്‍ക്കുക)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "ഈ വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനുള്ള സംഭരണം _സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/createvm.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുക" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പു് ക്രമീകരണം _യഥേഷ്ടമാക്കുക" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "മെമ്മറി:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "ഒഎസ്:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "അവസാനിച്ചു " #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ചേര്‍ക്കുക" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം കോട്ടാ" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "ലഭ്യമായ സ്ഥലം:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ _വ്യാപ്തി:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കല്‍:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "പാഥ്:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "പരതുക..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ വെട്ടി നീക്കുക" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "ഈ വിഎം നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു, വെട്ടി നീക്കപ്പെടുന്നതിനു് മുമ്പു് നിര്‍ബന്ധമായും ഓഫ് " "ആക്കുന്നു" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "_സ്റ്റോറേജ് ഫയലുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ _ചേര്‍ക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "അവസ്ഥ:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറ്‍:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "ആറ്‍ക്കിറ്റക്ചറ്‍:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "എമുലേറ്റര്‍:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "സിസ്റ്റം _രീതി:" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "ചിപ്പ്_സെറ്റ്:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "യൂസര്‍ നെയിംസ്പെയിസ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐഡി:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ഐഡി:" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "തുടക്കം" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "എണ്ണം" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "യൂസര്‍ നെയിംസ്പെയിസ്" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "സിപിയു ഉപയോഗം" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "ഡിസ്ക് ഐ/ഒ" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഐ/ഒ" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "ലോജിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് സിപിയു:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "_ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ അലോക്കേഷന്‍:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള സ്ഥലം _ലഭ്യമാക്കല്‍:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "കൂടുതല്‍ vCPU സമ‌ര്‍പ്പിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തനത്തെ ബാധിയ്ക്കാം" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "_മോഡല്‍:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "മൊത്തം ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറി:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "മെമ്മറി" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ _വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ആരംഭിക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട്" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "പരതുക" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "ബൂട്ട് _മെനു സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "ബൂട്ട് ഡിവൈസിന്റെ ക്രമം" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "_റീഡ് ഒണ്‍ലി:" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "_പങ്കിടുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "സംഭരണത്തിന്റെ വ്യാപ്തി:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "ഏതു തരം ഡിവൈസ്:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "ഡിസ്ക് _ബസ്:" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "സംഭരണ ശൈ_ലി:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "മെച്ചപ്പെട്ട _ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഡിസ്ക്" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC വിലാസം:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "ീലേബല്‍" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "വിറ്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഇന്‍ററ്‍ഫെയിസ്" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "ഏത് തരം:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "മോഡ്:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "ശബ്ദ ഡിവൈസ്" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "ശ്രോതസ്സ് ഹോസ്റ്റ്:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുക:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് രീതി:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് നാമം:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "അവസ്ഥ: " #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "ഉറവിടത്തിന്‍റെ പാഥ്:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "insert type" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "ഡിവൈസ്:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Heads:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "വീഡിയോ" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "മോ_ഡ്:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഡിവൈസ്" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "വിലാസം:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "തിരിച്ചുവിട്ട ഡിവൈസ്" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ്" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "റാന്‍ഡം നംബര്‍ ജനറേറ്റര്‍" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "പാനിക്ക് നോട്ടിഫയര്‍" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "സ്വതവേയുള്ളതു്" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "റീഡ്ഒണ്‍ലി മൌണ്ടായി ഫയല്‍സിസ്റ്റം _എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ഡ്രൈ_വര്‍:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "പോളിസി _സൂക്ഷിയ്ക്കുക:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് പാഥ്" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_ഫോര്‍മാറ്റ്:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "വി_ലാസം:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "രഹ_സ്യവാക്ക്:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_പോര്‍ട്ട്: " #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "ഓ_ട്ടോ" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "കീ_മാപ്പ്:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "_ഓട്ടോ" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "പ്രദര്‍ശനം:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "കണക്ഷന്‍ വിവരങ്ങള്‍" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ഫയല്‍ (_F)" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "നിരീക്ഷകനെ _കാണുക" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "_സ്വയം കണക്ട് ചെയ്യുക:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "_അവലോകനം" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌_വര്‍ക്കുകള്‍" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "സം_ഭരണം" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "_ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട്:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "ഡൊമെയിന്‍:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "പേര്:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "ഏതു് ഡിവൈസിലേക്കുമുള്ള എന്‍എറ്റി" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക്:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "ഡിഎച്സിപി പരിധി:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "ഫോര്‍വേഡിങ്:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "സ്റ്റാറ്റിക്ക് റൂട്ട്: " #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ആരംഭിക്കുക" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നിര്‍ത്തുക" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വെട്ടി നീക്കുക" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "പൂള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "പൂള്‍ ആരംഭിക്കുക" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "പൂള്‍ നിര്‍ത്തുക" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "പൂള്‍ വെട്ടി മാറ്റുക" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "ലോക്കല്‍ _തെരയുക" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "സ്ഥാനം:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "വോള്യമുകള്‍" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "വോള്യം പട്ടിക പുതുക്കുക" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "കണക്ഷന്‍ _ചേര്‍ക്കുക..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "പുതി_യ വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "_കണക്ഷന്‍ വിവരണങ്ങള്‍" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "കാഴ്ച (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_ഗ്രാഫ്" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_ഗസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_ഡിസ്ക് I/O" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് I/O" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "സഹായം (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ഒരു പുതിയ വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "പുതിയ" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "നിങ്ങളുടെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ കണ്‍സോളും വിശദാംശങ്ങളും കാണിക്കുക" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_തുറക്കുക" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ നീക്കുക" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഹോസ്റ്റ്:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_വിലാസം:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "കണക്ടിവിറ്റി" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "അധികമായ ഉപാധികള്‍" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_നീക്കുക" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_ബ്രിഡ്ജ് നാമം:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "ശ്രോതസ്സിന്റെ മോ_ഡ്:" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "_പോര്‍ട്ട്ഗ്രൂപ്പ്:" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "നെറ്റ്_വര്‍ക്ക് ശ്രോതസ്സ്:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "_സിസ്റ്റം ട്രെ ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "സാധാരണ" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "പൊതുവാ_യ" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "_ഡിസ്ക് ഐ/ഒ പോള്‍ ചെയ്യുക" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "നെറ്റ്_വര്‍ക്ക് ഐ/ഒ പോള്‍ ചെയ്യുക" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് _പുതുക്കേണ്ടതു് എല്ലാ" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "സെക്കന്‍ഡുകള്‍" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Stats ഉപാധികള്‍" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "പോ_ളിങ്" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "ഗ്രാഫിക്_സ് ശൈലി:" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഇമേജുകള്‍ക്കു് സ്വതവേയുള്ള സംഭരണ ശൈലി." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "സം_ഭരണ ശൈലി:" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "ശബ്ദ ഉപകരണം ചേര്‍ക്കു_ക:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "സിപിയു _ഡിഫോള്‍ട്ട്:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "സ്പയിസ് യു_എസ്ബി\n" "റീഡയറക്ഷന്‍ ചേര്‍ക്കുക:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "പുതിയ വിഎം ഡീഫോള്‍ട്ട്" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "പുതി_യ വിഎം" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോള്‍ _സ്കെയിലിങ്:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "ഗസ്റ്റ് ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോളില്‍ കീബോര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍, കണ്‍സോള്‍ ജാലക മെനുകള്‍ക്കുള്ള എളുപ്പവഴികള്‍ പ്രവര്‍" "ത്തന രഹിതമാക്കരുതു് (Alt+F -> File, etc.) ഗസ്റ്റില്‍ അറിയാതെ ടൈപ്പ് ചെയ്താല്‍, അതു് virt-" "manager-ന്റെ കണ്‍സോള്‍ ജാലകത്തില്‍ ആവശ്യമില്ലാത്ത പ്രക്രിയ നടപ്പിലാകാതിരിയ്ക്കണ്ടതിനു് ഇവ " "സാധാരണ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "മാറ്റുക..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോളുകള്‍" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "_കണ്‍സോള്‍" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_നിര്‍ബന്ധിച്ചു് പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "പവര്‍ഓഫ് ചെയ്യുക/_റീബൂട്ട് ചെയ്യുക/സൂക്ഷിയ്ക്കുക:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "_താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "ഡിവൈസ് _നീക്കം ചെയ്യല്‍:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ആരംഭം/അവസാനം:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_ലഭ്യമാക്കാത്ത മാറ്റങ്ങള്‍:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "സംഭരണം വെട്ടിനീക്കു_ക:" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "ഉറപ്പുവരുത്തലുകള്‍" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "_അഭിപ്രായം" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "വിശദീകരണം:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "വിഎം അവസ്ഥ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "സമയം:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മോഡ്:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട്:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "പുതിയ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുക" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക പുതുക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുക" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മെറ്റാഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുക" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കൂ" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "വി_വരണം:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ " #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ (_M)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ട് എടുക്കുക (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് റീ_ഡയറക്ട് ചെയ്യുക" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_കണ്‍സോള്‍ " #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടു_കള്‍" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പൂര്‍ണ്ണ വലിപ്പത്തില്‍" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM-ന്റെ വ്യാപ്തിയായി _മാറ്റുക" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_പ്രദര്‍ശനം അളക്കുക" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_എപ്പോഴും" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തിലുള്ളപ്പോള്‍ _മാത്രം" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_ഒരിക്കലും ഇല്ല" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_ടെക്സ്റ്റ് കണ്‍സോളുകള്‍" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "_ടൂള്‍ബാര്‍" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "_കീ അയയ്ക്കുക" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോള്‍ കാണിക്കുക" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "പുതിയ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കാണിക്കുക" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "പൂര്‍ണ്ണ സ്ക്രീന്‍ കാഴ്ചയിലേക്ക് മാറുക" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുക" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ _ആരംഭിയ്ക്കുക" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ _ആരംഭിയ്ക്കുക" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "കണ്‍സോള്‍ നിലവില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "നിങ്ങളുടെ കീ റിങില്‍ ഈ രഹസ്യവാക്ക് _സൂക്ഷിക്കുക" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "_ലോഗിന്‍ ചെയ്യുക" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "ശ്രോതസ്സിനുള്ള പാഥ ആവശ്യമുണ്ടു്" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "പൂള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നെങ്കില്‍ സോഴ്സ് പാഥ് പ്രത്യേകാല്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുക" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നെങ്കില്‍ ഡിസ്ക് ശൈലി പ്രത്യേകമായി നല്‍കണം." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol ഒരു virStorageVol ആയിരിയ്ക്കണം" virt-manager-2.2.1/po/mr.po0000664000175000017500000065125413507243547017213 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Rahul Bhalerao , 2006 # Sandeep Shedmake , 2008-2009 # sandeeps , 2008-2010,2012-2013 # sandeeps , 2014 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:07+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/mr/)\n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager ला libvirt 0.6.0 किंवा पुढील आवश्यक आहे." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "स्टोरेज निर्देशीत करणे व --nodisks वापर अशक्य" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, किंवा --disk पर्यायसह --file-size एकत्र करणे अशक्य. --disk " "PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] वापर करा" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "दोन्ही --bridge व --network घटकांना एकत्र करणे अशक्य" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics व जुण्या शैळीचे ग्राफिकल पर्याय एकत्र करणे अशक्य" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "VNC, SDL, --graphics किंवा --nographics पैकी एक निर्देशीत करणे अशक्य" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "MiB मध्ये --memory प्रमाण आवश्यक आहे" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "इंस्टॉल पद्धत निर्देशीत पाहिजे\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "सीडीरॉम मिडीयासह --location च्या वापरसाठी, उदाहरणांकरिता मॅन पृष्ठ पहा" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "सीडीरॉम मिडीया पूर्वनिर्धारितपणे मजूकर कंसोलकरिता छपाई करत नाही, म्हणून तुम्हाला " "बऱ्यापैकी मजकूर इंस्टॉल आउटपुट दिसणार नाही. तुम्हाला बहुदा --location याचा वापर करावे " "लागेल." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "--console साधन समाविष्ट केले नाही, तुम्हाला अतिथी पासून बऱ्यापैकी मजकूर इंस्टॉल आउपुट " "दिसणार नाही." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "अतिथीची नेटवर्क संरचना PXE करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "इंस्टॉल स्थळ वैध करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "इंस्टॉल सुरू करत आहे..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "डोमेन इंस्टॉलमध्ये व्यत्यय." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "डोमेन खंडीत झाले." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "डोमेन इंस्टॉलेशनची अजूनही सुरू आहे. इंस्टॉलेशन प्रक्रिया पूर्ण करण्यासाठी तुम्ही कंसोलसह पुनः " "जोडणी करू \n" "शकता." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "डोमेन पूर्णपणे बंद झाले. सुरू ठेवत आहे." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "इंस्टॉलेशन निर्देशीत वेळ मर्यादापेक्षा जास्त वेळ घेत आहे. ॲप्लिकेशनपासून बाहेर पडत आहे." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ड्राय रन यशस्वीरित्या पूर्ण झाले" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "विनंतीकृत इंस्टॉलेशनकडे XML स्टेप 2 नाही" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "निर्देशीत इंस्टॉल मिडीयापासून नविन वर्च्युअल मशीन निर्माण करा." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "साधारण पर्याय" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "अतिथी घटनाचे नाव" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "इंस्टॉलेशन पद्धत पर्याय" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM इंस्टॉलेशन मिडिया" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE प्रोटोकॉलचा वापर करून नेटवर्कपासून बूट करा" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "अस्तित्वातील डिस्क प्रतिमाच्या भोवती अतिथीची बांधणी करा" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location पासून बूट झालेल्या इंस्टॉल कर्नलकरीता पुरवण्याजोगी अगाऊ बाबी" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location पासून initrd च्या रूटमध्ये समाविष्ट करण्याजोगी फाइल" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "साधन पर्याय" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "वर्च्युअलाइजेशन प्लॅटफॉर्म पर्याय" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "अतिथी पूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथी पाहिजे" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "अतिथी पॅरावर्च्युअलाइज्ड अतिथी पाहिजे" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "अतिथी कंटेनर अतिथी पाहिजे" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "वापरण्याजोगी हाइपरवाइजर नाव (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "सिम्युलेट करण्जोगी CPU आर्किटेक्चर" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "इम्युलेटजोगी मशीन प्रकार" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "मिश्र पर्याय" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "यजमान बूट अपवेळी डोमेनला स्वयंसुरू करा." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "इंस्टॉल पूर्ण होईपर्यंत थांबण्याजोगी मिनीटे." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "वापरकर्ता विनंतीवेळी इंस्टॉलेशन रद्द केले" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "वर्च्युअल मशीन हुबेहुब निर्माण करा, एकमेव यजमानाची संरचना जसे कि MAC पत्ता, नाव, इत्या. " "बदलवा \n" "\n" "VM मधील अंतर्भुत माहिती बदलली जात नाही: virt-clone अतिथी कार्यप्रणाली _अंतर्गत_ " "काहिही बदलवत नाही, ते फक्त डिस्क्स हुबेहुब बनविते आणि यजमानात काही बदलाव करते. म्हणूनच " "बाबी जसे कि पासवर्ड्ज बदलवणे, स्टॅटिक IP पत्ते बदलवमे, इत्यादि या साधनाच्या व्याप्ति बाहेर " "आहे. या प्रकारच्या बदलावांकरिता, कृपया virt-sysprep(1) पहा." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "मूळ अतिथीचे नाव; स्थिती पूर्णपणे बंद किंवा थांबवलेली पाहिजे." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "मूळ अतिथी म्हणून वापरण्याजोगी XML फाइल." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "मूळ अतिथी संरचनापासून क्लोन नाव व स्टोरेज मार्ग स्वतः निर्माण करा." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "नवीन अतिथीकरीता नाव" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "स्टोरेज संरचना" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "नवीन अतिथीकरीता डिस्क प्रतिमा म्हणून वापरण्याजोगी नवीन फाइल" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "साधनांचे सक्तीने प्रत बनवा (उदा, 'hdc' केवळ वाचनीय cdrom साधन असल्यास, --force-" "copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "क्लोन डिस्क प्रतिमाकरीता स्पार्स फाइलचा वापर करू नका" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "स्टोरेज क्लोन करू नका, --file तर्फे निर्देशीत नवीन डिस्क प्रतिमा विनाबदल म्हणून साठवले " "जातात" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "नेटवर्किंग संरचना" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "क्लोन अतिथीकरीता नवीन ठरलेले MAC पत्ता. पूर्वनिर्धारित विनाक्रम निर्मीत MAC आहे" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "क्लोन '%s' यशस्वीरित्या निर्माण केले." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "OVF किंवा VMX अप्लायंसला मूळ libvirt XML मध्ये रूपांतरीत करा, आणि अतिथी चालवा.\n" "VM अंतर्भुत माहिती बदलली जात नाही. डिस्क प्रतिमांचे हाइपरवाइजरच्या\n" "पूर्वनिर्धारित स्टोरेज ठिकाणी प्रत केले जाते.\n" "\n" "उदाहरणार्थ:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "रूपांतरन इंपुट. ovf/vmx फाइल, कॉन्फिग आणि डिस्क प्रतिमा समाविष्टीत असणारी डिरेक्ट्री, " "किंवा zip/ova/7z/etc संग्रह असू शकते." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "इंपुट रूपण जबरनपणे लागू करा. 'vmx' किंवा 'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "आउटपुट डिस्क रूपण. 'raw' पूर्वनिर्धारित आहे. 'काहिही नाही' सह रूपांतरन बंद करा" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "डिस्क प्रतिमा रूपांतरीत किंवा प्रत निर्माणकरिता निर्देशीत असणारी लक्ष्य डिरेक्ट्री. " "पूर्वनिर्धारित libvirt डिरेक्ट्रीकरिता पूर्वनिर्धारित असते." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "अतिथी '%s' चे निर्माण." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "वापरकर्ता विनंतीनुसार रद्द केले" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "कृपया 'होय' किंवा 'नाही' द्या." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "डोमेन '%s': %s शोधणे अशक्य" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "अवैध --edit पर्या '%s'" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s पैकी एक निर्देशीत पाहिजे." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "मतभेदीय पर्याय %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "बदल निर्देशीत केले नाही." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "फक्त एक बदल कार्य निर्देशीत करणे शक्य आहे (मतभेदीय पर्याय %s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "--%s सह '--edit %s' वापरणे निरर्थक आहे, सरळ रिक्त '--edit' चा वापर करा" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--%s सह --add-device चा वापर शक्य नाही" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--%s सह --remove-device चा वापर शक्य नाही" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--%s करिता --build-xml समर्थीत नाही" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "बदललेल्या XML सह '%s' ठरवायचे?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "डोमेन '%s' यशस्वीरित्या ठरवले." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "साधन %s: %s सक्रीय करतेवेळी त्रुटी" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "साधन %s यशस्वी." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "आदेश ओळ पर्यायांचा वापर करून libvirt XML संपादित करा." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "डोमेन नाव, id, किंवा uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML कृती" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML संपादित करा. उदाहरणार्थ:\n" "--edit --disk ... (पहिले डिस्क साधन संपादित करा)\n" "--edit 2 --disk ... (दुसरे डिस्क साधन संपादिते करा)\n" "--edit all --disk ... (सर्व डिस्क साधन संपादित करा)\n" "--edit target=hda --disk ... (डिस्क 'hda' संपादित करा)\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "निर्देशीत साधन काढून टाका. उदाहरणार्थ:\n" "--remove-device --disk 1 (पहिले डिस्क काढून टाका)\n" "--remove-device --disk all (सर्व डिस्क्स काढून टाका)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "निर्देशीत साधन समाविष्ट करा. उदाहरणार्थ:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "आउटपुट पर्याय" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "कार्यरत VM करिता बदल लागू करा.\n" "--add-device सह, हे हॉटप्लग कार्य आहे.\n" "--remove-device सह, हे हॉटप्लग कार्य आहे.\n" "--edit सह, हे साधन अद्यावत कार्य आहे." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "डोमेन जबरनपणे ठरवा. --print पर्याय निर्देशीत असल्यावरच आवश्यक असते." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "फक्त विनंतीकृत बदलाचीच छपाई करा, diff रूपणमध्ये" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "फक्त विनंतीकृत बदलाचीच छपाई करा, संपूर्ण XML रूपणमध्ये" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "कोणतेही परिणाम साठवण्यापूर्वी खात्री करणे आवश्यक." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML पर्याय" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "stdin इंपुटसह --confirm चा वापर अशक्य." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "stdin इंपुटसह --update चा वापर अशक्य." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "डोमेन निर्देशीत पाहिजे" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--%s करिता --update कसे करायचे, ते माहिती नाही" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'विषयी' संवाद सुरू करताना त्रुटी: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "साठा व्यवस्थापन करीता जुळवणी समर्थीत नाही." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "साठा" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "कंट्रोलर" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "इन्पुट" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "या अतिथी प्रकार करीता समर्थीत नाही." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "ग्राफिक्स्" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "आवाज" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "कंसोल" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "जुळवणी यजमान साधण एन्यूमरेशनसाठी समर्थन पुरवत नाही" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt आवृत्ती ग्राफिकल उपकरणांकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "वॉचडॉग" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "स्मार्टकार्ड" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB रिडाइरेक्शन" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "पॅनिक सूचक" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM संरचना बदलतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "ठराविक बदल लागू करण्यासाठी अतिथी शटडाऊन आवश्यक ठरू शकते." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "पुढील अतिथी शटडाऊन नंतरच ह्या बदलांचा परिणाम आढळेल." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "स्युडो TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "फाइलमध्ये साठवा" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP नेट कंसोल" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP नेट कंसोल" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix सॉकेट" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "स्पाइस एजंट" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "स्पाइस पोर्ट" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "पासथ्रु साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "विनाक्रम" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "एंट्रोपि गोळा करणारे डिमन" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "अतिथीला सक्तीने मूळस्थितीत आणा" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "अतिथीला मोहकतेने बंद करा" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "अतिथीला सक्तीने बंद करा" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "अतिथीला थांबवा" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "कृती नाही" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ग्राफिकल टॅबलेट" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "मूळ" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "डिस्क साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "सीडीरॉम साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "फ्लॉपी साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "पूर्वनिर्धारीत हायपरवायजर" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "साधण उपलब्ध नाही" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "व्हिडिओ साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "वॉचडॉग साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "फाइलसिस्टम पासथ्रु" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "विनाक्रम संख्या जनक" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s कडे आधिपासूनच एक USB कंट्रोलर आहे.\n" "एकापेक्षा जास्त USB कंट्रोलर समावेश करणे समर्थीत नाही.\n" "VM तपशीलवार पडद्यामध्ये तुम्ही USB कंट्रोलर प्रकार बदलवू शकता." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "तुम्हाला नक्की हे साधण जोडायचे?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "ह्या साधनाला सुरू असलेल्या मशीनसह जोडणी करणे अशक्य. पुढील अतिथी शटडाऊन केल्यानंतर साधन " "उपलब्ध करायचे?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "साधण समावेश करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "साधण समावेष करण्यास अशक्य: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "साधन निर्माण करणे" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "साधनावर आधारित, पूर्णत्वकरिता काही मिनीटे लागतील." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "जॉब रद्द करत आहे..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "विश्लेषण करत आहे..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "पूर्ण झाले" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "क्लोन करण्याजोगी स्टोरेज आढळले नाही." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "अव्यवस्थापीत दूरस्थ स्टोरेज क्लोन करणे अशक्य." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "क्लोन करण्याजोगी ब्लॉक साधने libvirt व्यवस्थापीत स्टोरेज वॉल्युम्स्\n" "असायला हवे." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "पॅरेन्ट डिरेक्ट्रीसाठी लेखन प्रवेश नाही." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "काढून टाकण्याजोगी" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "फक्त वाचा" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "लेखन प्रवेश नाही" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "शेअरकरण्याजोगी" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "तपशील..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "वापरकर्तामोड" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "क्लोन करण्यासाठी काहिच नाही." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "ही डिस्क क्लोन करा" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s सह डिस्क शेअर करा" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "स्टोरेज शेअरड् किंवा क्लोन करणे अशक्य." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "एक किंवा जास्त डिस्क क्लोन किंवा शेअर करणे अशक्य." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC पत्ता बदलवतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "क्लोनींग अस्तित्वातील फाइल खोडून पुनः लिहतो" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "क्लोन क्रियावेळी अस्तित्वातील प्रतिमा वापरल्यास मार्ग खोडून पुनः लिहले जाईल. तुम्हाला " "नक्की हे मार्ग वापरायचे?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "स्टोरेज मार्ग बदलवतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "डिस्कस् वगळल्यास डाटा खोडून पुन्हा लिहण्याची शक्यता आहे." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "खालील डिस्क उपकरणे क्लोन करण्यास अशक्य:\n" "\n" "%s\n" "नवीन अतिथी चालवल्यास या डिस्क प्रतिमामधील डाटा खोडून पुन्हा लिहले जाऊ शकते." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "इन्पुट तापसतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन '%s' निर्माण करत आहे" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " व नीवडलेले स्टोरेज (यांस काहिक वेळ लागू शकतो)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम शोधा किंवा निर्माण करा" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "अस्तित्वातील साठा शोधत आहे" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO मिडीया वॉल्यूम शोधा" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO मिडीया शोधा" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "फ्लॉपी मिडिया वॉल्युम शोधा" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "फ्लॉपी मिडिया शोधा" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "डिरेक्ट्री वॉल्युम शोधा" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "जोडणी तुटली" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "जुळवणी स्थापीत करत आहे" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "कार्यान्वित" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s पुन्हनामांकन अपयशी. पुन्हप्राप्तिचे प्रयत्न देखील अपयशी ठरले.\n" "\n" "मूळ त्रुटी: %s\n" "\n" "पुन्हप्राप्य त्रुटी: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "जोडणी संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "रिमोट जोडणीकरीता यजमाननाव आवश्यक आहे." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "तुम्हाला तरिही ही जोडणी लक्षात ठेवायची?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "राउटेड" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "कुठलेही फिजीकल साधण" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "फिजीकल साधण %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच दुसऱ्या नेटवर्कतर्फे वापरणीत आहे." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क बनवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क निर्माण करणे..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "वर्च्युअल नेटवर्कच्या निर्माणला काही वेळ लागेल..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "सोअर्स मोड (_o):" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "स्रोत मार्ग (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "स्रोत IQN (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "स्रोत मार्ग (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "या प्रकारचे संग्रहची बांधणी केल्यास स्रोत साधणचे स्वरूपन केले जाते. तुम्हाला नक्की या संग्रहाची " "बांधणी करायची?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "संग्रह बनवितेवेळी त्रुटी: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "संचयन संग्रह बनवित आहे..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "संचयन संग्रह बनवितेवेळी जरा वेळ लागू शकतो..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "स्रोत मार्ग नीवडा" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "लक्ष्य संचयीका नीवडा" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt आवृत्ती दुरस्त URL प्रतिष्ठापनकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "अपूरे वर्च्युअल अतिथी करीता %s installs उपलब्ध नाही." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "आर्किटेक्चर '%s' इंस्टॉलजोगी नाही" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "ह्या जोडणीकरीता प्रतिष्ठापन पद्धती अनुपलब्ध." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "ह्या जोडणीकरीता हायपरवाइजर पर्याय आढळले नाही." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "याचा अर्थ QEMU किंवा KVM तुमच्या मशीनवर प्रतिष्ठापीत नाही, किंवा KVM कर्नल मॉड्युल्स् " "लोड झाले नाही." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM उपलब्ध नाही. याचा अर्थ KVM संकुल प्रतिष्ठापीत नाही, किंवा KVM कर्नल घटके लोड केले " "जात नाही. तुमच्या वर्च्युअल मशीन्स् अयोग्यरित्या कार्य करतील." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "आयोजक वर %(maxmem)s उपलब्ध नाही" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d पर्यंत उपलब्ध" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "प्रतिष्ठापन करीता सक्रीय जुळवणी आढळली नाही." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "यजमान फाइलप्रणाली" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "स्थानीय CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL प्रतिष्ठापन ट्री" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE प्रतिष्ठापन" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "सध्याचे OS प्रतिमा आयात करा" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "ॲप्लिकेशन कंटेनर" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम कंटेनर" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "नेटवर्क पसंती PXE करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(current_page)d पद्धत, %(max_page)d पैकी" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "सारांश पृष्ठ: %s पॉप्युलेट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS माहिती संयोजीत करतेवेळी त्रुटी." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "प्रतिष्ठापन बाब वैध करतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया निवड आवश्यक आहे." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "install tree आवश्यक आहे." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "आयात करण्यासाठी स्टोरेज मार्ग आवश्यक आहे." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "ॲप्लिकेशन मार्ग आवश्यक आहे." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "OS डिरेक्ट्री मार्ग आवश्यक आहे." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "प्रतिष्ठापक बाब संयोजनवेळी त्रुटी आढळली." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया ठिकाण निश्चित करतेवेळी त्रुटी." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "पूर्वनिर्धारित नाव सेट करतेवेळी त्रुटी." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPUs निश्चित करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "अतिथी स्मृती निश्चित करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "साठा बाब त्रुटी." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s प्रतिष्ठापन करीता नेटवर्क साधण आवश्यक आहे." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करताना त्रुटी आढळली: " #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "पूर्णतया प्रतिष्ठापन करू शकले नाही: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन निर्माण करत आहे" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "वर्च्युअल मशीन आता बनवले जात आहे. डिस्क साठाचे वाटप व प्रतिष्ठापन प्रतिमा प्राप्य करीता " "काहिक मिनीटं लागू शकतिल." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "अपेक्षित वेळेनंतर VM '%s' आढळले नाही." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू असतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "vol बनवितेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "संचयन खंड बनवित आहे..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "संचयन खंड बनवितेवेळी जरा वेळ लागू शकतो..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "नष्ट करा संवाद: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "नष्ट करा" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "तुम्हाला नक्की स्टोरेज नष्ट करायचे?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "खालील मार्ग नष्ट केले जाईल:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "वर्च्युअल मशीन '%s' नष्ट करत आहे" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' नष्ट करत आहे" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "वर्च्युअल मशीन '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "याच्याव्यतिरीक्त, काहिक स्टोरेज उपकरणे काढून टाकतेवेळी त्रुटी आढळल्यात: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "काहिक स्टोरेज उपकरणे काढून टाकतेवेळी त्रुटी आढळल्यात." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "स्टोरेज मार्ग" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi शेअर नष्ट करण्यास अशक्य." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "अव्यवस्थापीत दूरस्थ स्टोरेज नष्ट करण्यास अशक्य." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "अव्यवस्थापीत ब्लॉक उपकरण नष्ट करण्यास अशक्य." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "स्टोरेज फक्त-वाचनीय आहे." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "मार्ग करीता लेखन प्रवेश आढळले नाही." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "स्टोरेज शेअरकरण्याजोगी असे चिन्हाकृत केले." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "स्टोरेज खालील वर्च्युअल मशीनस् द्वारे वापरणीत आहे:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "पडदाभर सोडा" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "कि जोडणी पाठवा" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "पॉईंटर सोडण्याकरीता %s दाबा." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "ग्राफिक्स प्रकार '%s' स्व पुन्हआकारकरिता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "अतिथी अजेंट अनुपलब्ध." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "अतिथीकरीता ग्राफिकल कंसोल संरचीत केले नाही" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "ग्राफिकल कंसोल प्रकार '%s' दाखवणे अशक्य" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "अतिथीकरीता ग्राफिकल कंसोलशी जुळवणी करत आहे" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ग्राफिकल कंसोलशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "USB पुन्ह निर्देशन त्रुटी" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "मजकूर कंसोल अनुपलब्ध" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "ग्राफिकल कंसोल अनुपलब्ध" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "टॅबलेट" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "माऊस" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "कळफलक" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s दाखवा" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s रिडाइरेक्टर %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "व्हिडिओ %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "फाइलसिस्टम %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "हार्डवेअर समाविष्ट करा (_A)" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "हार्डवेअर काढून टाका (_R)" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "आवृत्ती" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "ॲप्लिकेशन पूर्वनिर्धारित" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "हाइपरवाइजर पूर्वनिर्धारित" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU संरचना नष्ट करा" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "हार्डवेअर पान पुनः ताजी करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "हार्वडेअर संवाद सुरू करताना त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "स्वयंप्रारंभ मुल्य बदलवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "कर्नल मार्ग निर्देशीत न करून initrd सेट करणे अशक्य" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "कर्नल मार्ग निर्देशीत न करता कर्नल घटके सेट करणे अशक्य" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "init मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "डिस्क \"%s\" आधीपासूनच इतर अतिथी %s तर्फे वापरले जात आहे" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "तुम्हाला नक्की डिस्क वापरायचे?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "तुम्हाला नक्की हे साधण काढून टाकायचे?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "साधण काढून टाकतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "सुरू असलेल्या मशीन पासून साधन काढून टाकणे अशक्य" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "पुढील अतिथी शटडाऊन नंतर ह्या बदलाचा परिणाम होईल." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "अकार्यान्वीत" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "पूर्णतया स्थानांतरन" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "परस्पर स्थानांतरन" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "सिरिअल साधन" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "पॅरलल साधन" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "कंसोल साधन" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "चॅनल साधन" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "प्राथमीक कंसोल" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "पूर्वलोकन" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "ओएस माहिती" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "स्मृती" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "बूटजोगी साधन आढळले नाही" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "निष्क्रीय अतिथीकरीता सिरिअल कंसोल उपलब्ध नाही" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "मजकूर कंसोलशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "स्नॅपशॉट: %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "स्नॅपशॉट: %s वैध करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "नवीन स्नॅपशॉट निर्माण करत आहे" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "वर्च्युअल मशीन स्नॅपशॉट निर्माण करत आहे" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट सुरू करा (_S)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करा (_D)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "स्नॅपशॉट सूची: %s ताजी करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "बाहेरील" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "VM स्तर" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "बाहेरील डिस्क आणि मेमरि" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "फक्त बाहेरील मेमरि" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "फक्त बाहेरील डिस्क" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "तुम्हाला नक्की स्नॅपशॉट '%s' चालवायचे? मागील स्नॅपशॉट निर्माण केल्यापासूनचे सर्व %s बदल " "वगळले जातील." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "डिस्क" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "डिस्क आणि संरचना" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट चालवत आहे" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' चालवत आहे" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' चालवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "तुम्हाला नक्की नेहमीकरिता नीवडलेले स्नॅपशॉट्स नष्ट करायचे?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करणे" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "स्नॅपशॉट नीवडले नाही." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "एकापेक्षा जास्त स्नॅपशॉट्स पसंत केले." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "स्नॅपशॉट: %s नीवडतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "सॉकेट मार्ग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "सॉकेट मार्ग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "अवैध इंस्टॉल ठिकाण" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "इम्यूलेटरकडे मार्ग '%s' करीता शोध परवानगी नसावे." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "तुम्हाला आत्ता हे योग्य करायचे?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "या डिरेक्ट्रीज् बाबत पुनः विचारू नका." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "खालील डिरेक्ट्रीज् करीता परवानगी बदलवतेवेळी त्रुटी आढळली:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "साठा मार्ग निश्चित केले पाहिजे." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "अतिरिक्त मोकळी जागा नाही" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "साचा (_m):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "स्रोत मार्ग (_S):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "फाइलप्रणाली सोअर्स् निर्देशीत करणे आवश्यक" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "RAM फाइलप्रणाली वापर निर्देशीत केले पाहिजे" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "फाइलप्रणाली लक्ष्य निर्देशीत करणे आवश्यक" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "फाइलसिस्टम घटक त्रुटी" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "स्पाइस् सर्व्हर" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC सर्व्हर" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "फक्त स्थानीय यजमान" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "सर्व संवाद" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s सर्व्हर" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "स्थानीय SDL पटल" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "मिडीया आढळले नाही" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "अपरिचित मिडीया" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "जुळले" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "खाजगी" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "वापरकर्तामोड नेटवर्कींग" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "निष्क्रीय" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क उपलब्ध नाही" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "यजमान साधन %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "जुळले नाही" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "शेअर्ड् साधणाचे नाव निर्देशीत करा" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "नेटवर्किंग आढळली नाही" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "वर्च्युअल जाळ सक्रीय नाही." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' सक्रीय नाही. तुम्हाला नेटवर्क आता सुरू करायचे?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' प्रारंभ करणे अशक्य: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt आवृत्ती फिजीकल संवाद सूचीकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "इन्पुट त्रुटी" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "हे विनालागू केलेले बदल आहेत. त्यास आत्ता लागू करायला आवडेल?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "मला पुनः सावध करू नका." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "मला पुन्हा विचारू नका" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "तपशील" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "यजमान संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s पैकी" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt जोडणी वर्च्युअल नेटवर्क व्यवस्थापन करीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "जोडणी सक्रिय नाही." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क नीवडले नाही." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "नेटवर्क नीवडतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "राउटेड नेटवर्क" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "वेगळे नेटवर्क, फक्त आंतरिक राउटिंग" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "वेगळे नेटवर्क, राउटिंग बंद केले" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "बूट वेळी" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "तुम्हाला नक्की नेटवर्क %s नेहमी करीता काढूण टाकायचे?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "नेटवर्क सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "नेटवर्क सेटिंग्ज: %s बदलवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "खंड मार्ग प्रतिकृत करा" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "रूपण" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "वापरलेले" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt जोडणी स्टोरेज व्यवस्थापन करीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "नवीन वॉल्युम निर्माण करा" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "पूल वॉल्युम निर्माणकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "स्टोरेज पूल नीवडले नाही." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "पूल नीवडतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "पूल '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "पूल '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "संग्रह सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "तुम्हाला नक्की %s संग्रह नेहमी करीता काढूण टाकायचे?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "पूल '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "पूल '%s' पुनःताजे करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "आवाज सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "तुम्हाला नक्की खंड %s नेहमी करीता काढूण टाकायचे?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "पूल सेटिंग्ज: %s बदलवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "तपासणी करा:\n" " - Xen यजमान कर्नल बूट झाले\n" " - Xen सर्व्हिस सुरू झाली" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' डिमन सुरू आहे याची खात्री करा." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक जोडणी अपयश" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "चालू आहे" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "थांबलेले" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "पूर्णपणे बंद करा" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "साठवले" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "शटऑफ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "क्रॅश्ड" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "सस्पेंड केले" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "बूट केले" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "माइग्रेट केले" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "पूर्ववत् केले" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट पासून" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "सुरू" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "माइग्रेशन रद्द केले" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "साठवणे रद्द केले" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "इवेंट वेकअप" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "वापरकर्ता" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "माइग्रेट करणे" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "साठवत आहे" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "डम्प करणे" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "I/O त्रुटी" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "पूर्णपणे बंद करत आहे" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "पूर्णपणे बंद करा" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "नष्ट केले" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "अपयशी" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "भेदरला" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "मॅनेजर सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "तपशील (_e)" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU वापर" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "यजमान CPU वापर" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "मेमरि वापर" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "डिस्क I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "नेटवर्क I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "यामुळे जुळवणी काढून टाकली जाईल:\n" "\n" "%s\n" "\n" "तुम्ही नक्की असे करायचे?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "जुळवणीकरीता दोनवेळा क्लिक करा" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "जोडणी अशक्य" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "जोडणी करत आहे..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "पुनःसाठवा (_R)" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "चालवा(_R)" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन थांबवा" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "आवड निवड संवाद मध्ये अकार्यान्वीत केले." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "माइग्रेट संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "स्थानांतरीत करा" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "वैध लक्ष्य जोडणी नीवडले पाहिजे." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "अतिथी स्थानांतरीत करणे अशक्य: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' स्थानांतरीत करत आहे" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "माइग्रेट जॉब रद्द करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "लिबवर्ट जोडणी स्नॅपशॉट्सकरिता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "सर्व लेखनजोगी qcow2 रूपणकरिता डिस्क प्रतिमांचे वाटप केले असल्यावरच स्नॅपशॉट्स समर्थीत " "असतात." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "स्नॅपशॉट्सना अतिथीकरिता वाटप केलेली किमान एक लेखनजोगी qcow2 डिस्क प्रतिमा आवश्यक आहे." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "निष्क्रिय VM संरचनामध्ये निर्देशीत साधन आढळले नाही: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "डोमैनला डिस्कवर साठवत आहे" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "डोमैन स्थानांतरीत करत आहे" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "विलग जाळ" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s करीता NAT" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s करीता राउट करा" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "इंटरफेस %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "फाइलप्रणाली डिरेक्ट्री" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "पूर्व-रूपण ब्लॉक साधन" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "नेटवर्क एक्सपोर्टेड डिरेक्ट्री" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM वॉल्युम ग्रुप" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "फिजिकल डिस्क साधन" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI लक्ष्य" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI यजमान अडॅप्टर" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "मल्टिपाथ साधन एम्युलेटर" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "ग्लस्टर फाइलप्रणाली" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "पसंती सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "कधिच नाही" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "फक्त पडदाभर" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "नेहमी" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "बंद करा" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "सुरू करा" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारित (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "जवळील यजमान CPU प्रतिकृती" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "यजमान CPU वर्णनचे प्रत करा" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "ग्रॅब कि जोडणी संरचीत करत आहे" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "ग्रॅब किज् दाबून आत्ता ग्रॅब किज् निश्चित करणे शक्य.\n" "पसंत खात्रीपूर्वक करण्यासाठी कृपया ठिक आहे बटनावर क्लिक करा\n" "त्याचवेळी पसंतीचे किज् दाबून ठेवा." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "कृपया पसंतीची ग्रॅब कि जोडणी दाबा" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "दूरस्थ जुळवणीवर स्थानीय स्टोरेज वापरणे अशक्य." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "वर्च्युअल मशीन मॅनेजर दाखवा (_S)" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "वर्च्युअल मशीनस् आढळले नाही" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "रिबूट (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "पूर्णपणे बंद करा (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "सक्तीने मूळस्थितीत आणा" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "जबरनरित्या बंद करा (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "साठवा (_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "थांबा(_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "पुनः सुरू करा (_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "क्लोन..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "माइग्रेट व्हा..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "नष्ट करा (_D)" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "साठवणे जॉब रद्द करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' साठवायचे?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "क्षेत्र संचयन करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरक्षित करत आहे" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "वर्च्युअल मशीन मेमरीला डिस्कवर साठवत आहे" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' जबरन बंद टाकायचे?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "यामुळे VM लगेचच OS ला बंद न केल्यावरही बंद होईल व माहिती सुद्धा लुप्त होऊ शकते." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "डोमैन शटडाऊन करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' बंद करायचे?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "डोमैन थांबवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "डोमैन थांबवणे अशक्य करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "क्षेत्र पूर्वस्थितीत आणतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "डोमैनला पुनःसाठवणे अशक्य. साठवलेले स्तर काढून टाकायला\n" "व योग्य सुरवात करायला\n" "आवडेल?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "डोमैन स्तर: %s काढून टाकतेवेळी त्रुटी" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन पुनःरक्षित आहे" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "डिस्क पासून वर्च्युअल मशीन मेमरी पुनःसाठवत आहे" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "डोमैन सुरू करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' बंद करायचे?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' पुनः सुरू करायचे?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s'ला सक्तीने मूळस्थितीत आणायचे?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "यामुळे OSला पूर्णपणे बंद न करता VM पटकन मूळस्थिती येते व कदाचित डाटा गमवाल." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "डोमेन पुनःसेट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "तपशील सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "यामुळे जुळवणी काढून टाकली जाईल:\n" "\n" "%s\n" "\n" "तुम्ही नक्की असे करायचे?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM स्नॅपशॉट्स व्यवस्थापीत करा" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "स्क्रीनशॉट: %s प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "स्पाइस USB साधन विजेट सुरू करताना त्रुटी" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "पुन्ह निर्देशनकरिता USB साधने निवडा" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "वर्च्युअल मशीन स्क्रीनशॉट सुरक्षित करा" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "प्रकार '%s' करिता पार्सर आढळले नाही" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "फाइल %s कशी वाचायची ते माहिती नाही" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s संग्रह आहे, असे दिसते, जे: %s चालवते" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "%s साधनांपैकी एकही आढळले नाही." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "नवीन मार्ग नाव '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "अपरिचीत डिस्क संदर्भ id '%s', मार्ग %s करिता." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "अपरिचीत साठा मार्ग प्रकार '%s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "अपरिचीत रेफरेंस id '%s', मार्ग %s करीता." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "OVF विभाग '%s' आवश्यक म्हणून सूचीत आहे, परंतु पार्सरला त्याची हाताळणी येत नाही." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "ओळ %d: %s मध्ये सिंटॅक्स त्रुटी आढळली\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK डिस्क्रिप्टर फाइलमध्ये स्टोरेज ओळ आढळली नाही" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "बहुस्टोरेज VMDK डिस्क्रिप्टर्स कसे हाताळायचे, ते माहिती नाही" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये डिस्पले नाव निर्देशीत केले नाही" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "आर्क '%s' करीता" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "वर्च्युअलाइजेशन प्रकार '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "कोणतेही वर्च्युअलाइजेशन पर्याय" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "यजमान %(virttype)s %(arch)s करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "यजमान डोमेन प्रकार %(domain)s%(machine)s वर्च्युअलाइजेशन प्रकार '%(virttype)s' आर्क " "'%(arch)s' करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "उदाहरण व संपूर्ण पर्यायी मांडणीकरिता man पृष्ठ पहा." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "उपलब्ध उपपर्याय पहाण्याकरिता '--option=?' किंवा '--option help' यांचा वापर करा" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "डोमेन इंस्टॉलेशन यशस्वी झाले असे आढळत नाही.\n" "यशस्वी झाल्यास, खालील चालवून डोमेनला पुनःसुरू करणे शक्य आहे:\n" " %s\n" "नाहीतर, कृपया इंस्टॉलेशन पुनःसुरू करा." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s कदाचित हायपरवाइजमार्फत प्रवेशजोगी नसेल. तुम्हाला '%s' वापरकर्ता शोध परवानगी ग्रांट " "करावे लागेल, खालील डिरेक्ट्रीजकरिता: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "यामुळे अस्तित्वातील मार्ग '%s' खोडून पुनःलिहले जाईल" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "डिस्क \"%s\" आधीपासूनच इतर अतिथी %s तर्फे वापरले जात आहे." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "ग्राफिकल कंसोलसह जोडणी अशक्य: virt-viewer इंस्टॉल केले नाही. कृपया 'virt-viewer' संकुल " "इंस्टॉल करा." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI सह हायपरवाइजरशी जोडणी करा" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "अतिथी कंसोलशी स्वयंरित्या जोडणी करू नका" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "इंस्टॉल पूर्ण झाल्यानंतर अतिथी बूट करू नका." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "नाव टकराव तपासू नका, समान नाव असणाऱ्या अतिथीला खोडून पुन्हा लिहा." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "निर्मीत डोमेन XML ची छपाई करा, अतिथी निर्माण ऐवजी." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "इंस्टॉल प्रक्रिया चालवा, परंतु साधन निर्माण करू नका किंवा अतिथी निश्चित करू नका." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "विना-त्रुटी आउटुपट दाबतो" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "डिबगिंग माहितीची छपाई करा" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "अतिथी मेटाडाटा सरंचीत करा. उदा:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "अतिथी सिरिअल साधन संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "अतिथी पॅरलल साधन संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "अतिथी संपर्क वाहिनी संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "अतिथी व यजमान अंतर्गत मजकूर कंसोल जोडणी संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "अतिथीकरीता यजमान डिरेक्ट्री पुरवा. उदा: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "अतिथी ध्वनी साधन एम्युलेशन संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "अतिथी वॉचडॉग साधन संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "अतिथी व्हिडिओ हार्डवेअर संरचीत करा." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "अतिथी स्मार्टकार्ड साधन संरचीत करा. उदा:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "अतिथी पुनःनिर्देशन साधन संरचीत करा. उदा:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "अतिथी memballoon साधन संरचीत करा. उदा:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "अतिथी TPM साधन संरचीत करा. उदा:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "अतिथी पॅनिक साधन संरचीत करा. उदा:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "डोमेन प्रोसेसकरीता NUMA धोरण ट्युन करा." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "डोमेन प्रोसेसकरिता मेमरि धोरण ट्युन करा." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "डोमेन प्रोसेसकरिता blkio धोरण ट्युन करा." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "डोमेन प्रोसेसकरिता मेमरि बॅकिंग धोणर सेट करा. उदा:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "डोमेन XML सेट करा. उदा:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM पावर व्यवस्थापन गुणविशेष संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "VM चक्र व्वयस्थापन धोरण संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM स्रोत विभाजन संरचीत करा (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "अतिथी बूट सेटिंग्ज संरचीत करा. उदा:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (कंटेनर्सकरिता)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s 'होय' किंवा 'नाही' पाहिजे" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size': %s करीता अयोग्य मूल्य" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "अपरिचीत '%s' मूल्य '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "स्टोरेज खंडला vol=poolname/volname असे निर्देशीत करा" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "किमॅप '%s' जुळले नाही, keytable! मध्ये" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "नवीन अतिथीकरीता अवैध नाव: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "क्लोनिंगकरीता मार्ग '%s' वापरले नाही: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "मूळ अतिथी नाव किंवा xml आवश्यक आहे." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "क्लोनजोगी साधनांसह डोमेन थांबवायला किंवा बंद पाहिजे." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "अस्तित्वातील स्टोरेज वॉल्युमकरीता क्लोन करणे सध्या समर्थीत नाही: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "नवीन निर्देशीत मार्गऐवजी एकापेक्षाजास्त डिस्क्स क्लोन करा. (%(passed)d निर्देशीत, " "%(need)d आवश्यक" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "मतभेद टाळण्याकरीता, ग्राफिक्स साधन पोर्टला autoport करीता ठरवत आहे." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "मूळ डिस्क माहिती ओळखणे अशक्य: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "डोमेन '%s' आढळले नाही." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "'%s'चे रूपण शोधणे अशक्य किंवा असमर्थीत" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "मार्ग '%s' करिता स्टोरेज कसे निर्माण करायचे, ते माहिती नाही. libvirt APIs चा वापर " "करा आणि पॅरेंट डिरेक्ट्रीला पहिले पूल करण्यासाठी व्यवस्थापीत करा." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "ह्या वॉल्युम प्रकारकरीता रूपण गुणधर्म समर्थीत नाही" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "साधन प्रकार '%s' ला मार्ग आवश्यक" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "विना-अस्तित्वातील मार्ग '%s' करिता स्टोरेज निर्माण बाबी निर्देशीत करा." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" "कंट्रोलर क्रमांक %d, डिस्क प्रकार %s करिता, याकडे वापरकरिता रिक्त स्लॉट उपलब्ध नाही" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "फाइलप्रणाली लक्ष्य '%s' ॲब्सोल्युट मार्ग पाहिजे" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "स्व वाटपकरिता %s 5900 पेक्षा, किंवा -1 जास्त पाहिजे" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC पत्ता '%s' आधिपासूनच इतर वर्च्युअल मशीनतर्फे वापरात आहे." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "स्टोरेज %(path)s: %(err)s वापरणे अशक्य" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' वरील परवानगी लागू झाली नाही" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s साधनकरीता स्टोरेज निर्माण करणे अशक्य." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "विना-अस्तित्व डिस्क '%s' करीता आवश्यक आकार" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "अतिथी सुरू असतेवेळी फाइलप्रणालीकडे स्पार्स फाइलच्या वाटपकरीता अतिरिक्त मोकळी जागा " "उपलब्ध राहणार नाही." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "डिस्क निर्माण करण्यासाठी अतिरिक्त मोकळी जागा उपलब्ध नाही." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M विनंतीकृत > %d M उपलब्ध" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s क्लोन करत आहे" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "डिस्कप्रतिमा %s ला %s: %s करीता क्लोन करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "क्षमतामध्ये यजमान CPU कळवले नाही" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s नावाचे डोमेन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "जुण्या vm '%s': %s ला काढून टाकणे अशक्य" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "अतिथी" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "अतिथी नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "डोमेन निर्माण करत आहे..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "इंस्टॉल स्थळ वैध करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s स्थानांतरीत करत आहे" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "फाइल %s: %s प्राप्ति अशक्य" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "फाइल %s पुनःप्राप्त करत आहे..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "URL %s ला उघडण्यास अपयशी: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s एकापेक्षाजास्त नोड साधनांशी परस्पर आहे" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' करीता जुळणारे नोड साधन आढळले नाही" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "पूर्वनिर्धारीत संचयन संग्रह '%s' बनवू शकले नाही: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "स्टोरेज ऑब्जेक्ट" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर पूलतर्फे वापरणीत आहे." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "स्टोरेज संग्रह ठरवले नाही: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "स्टोरेज संग्रह: %s बांधणी अशक्य" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "स्टोरेज संग्रह सुरू करणे अशक्य: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "संग्रह स्वयंसुरवात फ्लॅग सेट करणे अशक्य: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर वॉल्युमतर्फे वापरणीत आहे." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "स्पार्स लॉजिकल वॉल्युम्स समर्थीत नाही, वाटपला क्षमताकरीता ठरवत आहे" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s'चे वाटप करत आहे" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "वॉल्युम निर्माण करण्यासाठी स्टोरेज संग्रहमध्ये अतिरिक्त मोकळी जागा नाही. (%d M विनंतीकृत " "वाटप > %d M उपलब्ध)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "वॉल्युमचे संपूर्णतया वाटप झाल्यानंतर विनंतीकृत वॉल्युम क्षमता उपलब्ध पूल जागापेक्षा जास्त " "होईल. (%d M विनंतीकृत क्षमता > %d M उपलब्ध)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s नाव '%s' मध्ये '%s' अक्षर समाविष्टीत असू शकत नाही." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt द्वारे सक्षम" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "राहुल भालेराव ; संदिप शेडमाके , 2008, 2009; संदिप शेडमाके , 2009, 2010." #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "नवीन वर्च्युअल हार्डवेअर समाविष्ट करा" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "साधण प्रकार (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "बस प्रकार (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "कॅशे मोड (_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "IO मोड (_I):" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "प्रगत पर्याय (_v)" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "मॉडेल (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC पत्ता (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "साधन प्रतिकृती (_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "यजमान साधन (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "मार्ग (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "साधण प्रकार (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "प्रकार (_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "नाव (_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "स्व सॉकेट (_A):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "वाहिनी (_C):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "कृती (_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "मोड (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "बॅकएंड (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "आवृत्ती (_V):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "पॅनिक" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "समाप्त(_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "GiB (_G)" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "कार्यपद्धती प्रगतीत आहे" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "कृपया काहिक क्षणा करीता थांबा..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "तपशील (_D)" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन करा" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन करा" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "यावर आधारित क्लोन निर्माण करा:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "लक्ष्य यजमान:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "नेटवर्कींग उपरण" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "नेटवर्कींग:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "क्लोनजोगी स्टोरेज आढळले नाही" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "साठा:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "नाव (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "क्लोनींग नवीन, मुळ डिस्कचे स्वतंत्र प्रत बनवतो. शेअरींग\n" "अस्तित्वातील डिस्क प्रतिमाचा वापर दोन्ही मुळ व नवीन मशीनकरीता करतो." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "क्लोनिंगमुळे अतिथीमधील कार्यप्रणाली अंतर्भुत माहितीवर परिणाम होत " "नाही. पासवर्ड बदलवायचे किंवा स्टॅटिक आयपि बदलवायचे असल्यास\n" ", कृपया virt-sysprep(1) साधन पहा." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "क्लोन (_C)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC पत्ता बदलवा" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "नवीन MAC (_M):" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "स्टोरेज मार्ग बदलवा" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "लक्ष्य:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "मार्ग:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "अस्तित्वातील डिस्क" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "नवीन मार्ग (_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीनकरीता नवीन डिस्कचे (क्लोन) निर्माण करा (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "संचार करा(_B)..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "जोडणी समावेश करा" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "जोडा(_n)" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "हायपरवाइजर (_H):" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "स्वयंजोडणी (_A):" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "यजमाननाव (_o):" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "वापकर्त्याचेनाव (_U):" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU वापरकर्तामोड सत्र virt-manager\n" "पूर्वनिर्धारित नाही. ते म्हणजे बहुदा पूर्व-अस्तित्वातील QEMU/KVM\n" "अतिथी उपलब्ध राहणार नाही. नेटवर्किंग पर्याय\n" "खूपच मर्यादीत आहेत. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "निर्मीत URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "नवीन वर्च्युअल नेटवर्क बनवा" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क निर्माण करा" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "नेटवर्क (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "सुरवात:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "समाप्त:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 सुरू करा" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 सुरू करा" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "नवीन संचयन संग्रह समावेश करा" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "स्टोरेज पूल निर्माण करा" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "बिल्ड् पूल (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "रूपण (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "यजमान नाव (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "इनिशिएटर IQN (_I):" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "तपासा (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "तपासा (_w)" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "नवीन VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "नवीन वर्च्युअल मशीन बनवा" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "तुम्हाला कार्यप्रणाली कुठल्या प्रकारे प्रतिष्ठापीत करायचे ते ठरवा" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "स्थानीय प्रतिष्ठापन मिडीया (ISO प्रतिमा किंवा CDROM) (_L)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "नेटवर्क बूट (PXE) (_B)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "सध्याची डिस्क प्रतिमा आयात करा (_e)" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "कंटेनर प्रकार पसंत करा" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "ॲप्लिकेशन कंटेनर (_A)" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "कार्यप्रणाली कंटेनर (_p)" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "जोडणी (_o):" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "आर्किटेक्चर (_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "मशीन प्रकार (_M):" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt प्रकार (_V):" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "आर्किटेक्चर पर्याय" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "तपासा (_w)..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "तपासा (_r)..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "कर्नल मार्ग (_K):" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "Initrd मार्ग (_I):" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "DTB मार्ग (_D):" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "चाळा (_o)..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "चाळा (_s)..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "कर्नल बाबी (_l):" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "ॲप्लिकेशन मार्ग पुरवा (_a):" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "अस्तित्वातील OS रूट डिरेक्ट्री पुरवा (_d):" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "प्रतिष्ठापन" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(आयोजक स्मृती अंतर्भुत करा)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "या वर्च्युअल मशीनकरीता स्टोरेज समर्थीत करा (_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "प्रतिष्ठापन पूर्वी संरचना पसंतीचे करा (_u)" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "प्रतिष्ठापन:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "स्मृती:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "समाप्त" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "संचयन खंड समावेश करा" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "स्टोरेज वॉल्युम निर्माण करा" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "प्रत्यक्षरित्या वर्च्युअल मशीनतर्फे वापरण्याजोगी स्टोरेज युनिट निर्माण करा." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "स्टोरेज वॉल्युम कोटा" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "उपलब्ध जागा:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "कमाल क्षमता (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "वाटप (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "मार्ग:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "चाळणी करा..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "बॅकिंग स्टोर" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन नष्ट करा" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "हे VM सध्या सुरू आहे व नष्ट करण्यापूर्वी त्यास जबरनपणे बंद केले जाईल" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "संबंधीत स्टोरेज फाइल्स् नष्ट करा (_a)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "हार्डवेअर समावेश करा (_d)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "स्थिती:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "पूर्णपणे बंद करा" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "पूर्वनिर्धारीत तपशील" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "हायपरवायजर:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "आर्किटेक्चर:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "एम्यूलेटर:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "मशीन प्रकार (_T): " #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "चिपसेट (_t):" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "हायपरवाइजरचे तपशील" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "वापरकर्ता नेमस्पेस सुरू करा" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "युजर ID: " #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr " गट ID: " #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "सुरू करा" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "प्रमाण" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "वापरकर्ता नेमस्पेस" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "ॲप्लिकेशन्स्" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU वापर" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "मेमरि वापर" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes दर सेकंद 0 KiBytes दर सेकंद" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "डिस्क I/O" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "नेटवर्क I/O" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "लॉजिकल यजमान CPU:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "कमाल वाटप (_x):" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "सध्याचे वाटप (_l):" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "ओव्हरकमिटिंग vCPU मुळे परफारमंसवर प्रभाव पडू शकतो" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "प्रारूप (_o):" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "एकूण यजमानची स्मृती:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "स्मृती" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "यजमान बूट झाल्यावर वर्च्युअल मशीन सुरू करा (_u)" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "स्वप्रारंभ" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Init मार्ग (_p):" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init बाबी (_g):" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "कंटेनर init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "तपासणी करा" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "बूट मेन्यु सुरू करा (_n)" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "बूट साधणचे क्रम" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "फक्तवाचनीय (_e):" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "शेअरेबल (_b):" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "स्टोरेज आकार:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "साधण प्रकार:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "काढून टाकण्याजोगी (_l):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "डिस्क बस (_u):" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "या बदलवून डिस्क प्रतिमा रूपन बदलणार नाही, ते फक्त libvirt ला अस्तित्वातील " "प्रतिमा रूपणविषयी माहिती देते. " #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "स्टोरेज रूपण (_t):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "कामगिरि पर्याय (_P)" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "प्रगत पर्याय (_o)" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "वर्च्युअल डिस्क" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC पत्ता:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "लेबल" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क संवाद" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "रीत:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "आवाज साधण" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "सोअर्स् यजमान:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "यजमानला बाईंड करा:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "लक्ष्य प्रकार:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "लक्ष्य नाव:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "स्तर:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "स्रोत मार्ग:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "अंतर्भुत प्रकार" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "यंत्र:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM पट्टी (_B):" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "हेडस्:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "व्हिडिओ" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "कंट्रोलर" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "फाइलसिस्टम" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "मोड (_o):" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "स्मार्टकार्ड साधन" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "पत्ता:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "रिडायरेक्टेड साधन" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM साधन" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "विनाक्रम संख्या जनक" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "पॅनिक सूचक" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "फाइलप्रणालीला फक्त वाचणीय माऊंट म्हणून एक्सपोर्ट करा (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ड्राइव्हर (_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "राइट करार (_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "लक्ष्य मार्ग (_r):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "रूपण (_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "पत्ता (_e):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "पासवर्ड (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "स्व (_o)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "किमॅप (_y):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "स्व (_u)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "डिस्पले:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "जोडणी तपशील" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "फाइल(_F)" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "व्यवस्थापक दृष्य (_V)" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "स्वयंजुळवणी (_u):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "पायाभूत तपशील" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "पूर्वावलोकन (_O)" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क्स (_V)" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "स्टोरेज (_S)" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "स्वयंसुरू (_u):" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "डोमेन:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "कोणतेही साधनाला NAT करा" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "नेटवर्क:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP व्याप्ति:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "फॉरवर्डिंग:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "स्टॅटिक राउट:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "नेटवर्क समावेश करा" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "नेटवर्क सुरू करा" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "नेटवर्क बंद करा" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "नेटवर्क काढून टाका" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "पूल समावेश करा" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "पूल सुरू करा" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "पूल बंद करा" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "संग्रह काढून टाका" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "स्थानीय ब्राऊज करा (_B)" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "स्थान:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "खंड" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "वॉल्युम सूची पुनःताजे करा" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "जोडणी समावेश करा (_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "नवीन वर्च्युअल मशीन (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "संपादा(_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "जोडणी तपशील (_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "वर्च्युअल मशीनचे तपशील (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "दृश्य(_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "ग्राफ (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "CPU वापर (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "यजमान CPU वापर (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "मेमरि वापर (_M)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "डिस्क I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "नेटवर्क I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "मदत(_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "नवीन वर्च्युअल मशीन निर्माण करा" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "नवीन" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "वर्च्युअल मशीनचे कंसोल व तपशील दाखवा" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "उघडा (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरू करा" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन स्थानांतरीत करा" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "मूळ यजमान:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "पत्ता (_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "जोडणी" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "प्रगत पर्याय" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "स्थानांतरीत करा (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "ब्रीजचे नाव (_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "सोअर्स मोड (_o):" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "बहुतांश संरचनांमध्ये, अतिथी नेटवर्क संपर्कावरील यजमानकरिता macvtap कार्य करत " "नाही." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "पोर्टग्रूप (_P):" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "नेटवर्क स्रोत (_N):" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यता" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह समर्थीत करा (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "सर्वसाधारण (_G)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "पोल डिस्क I/O (_D)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "पोल नेटवर्क I/O (_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "मेमरि आकडेवारि पोल (_M)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "स्थिती सुधार या प्रमाणे करा (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "CPU वापर पोल करा (_P)" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "स्थिती पर्याय" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "पोलिंग (_o)" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "ग्राफिक्स प्रकार (_p):" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "नवीन डिस्क प्रतिमांकरीता पूर्वनिर्धारित स्टोरेज रूपण." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "स्टोरेज रूपण (_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "साउंड साधन समाविष्ट करा (_A):" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "नवीन VMs करिता पूर्वनिर्धारित CPU सेटिंग. हे सहसा कामगिरि\n" "आणि स्थानांतरन सहत्वता अंतर्गत एक तडजोड असते: 'copy host' पर्यायचा वापर करत असल्यास, " "VM माइग्रेट करण्यासाठी तुमच्या सर्व्हर्सला\n" "तरिही हुबेहुब CPUs आवश्यक आहे." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU पूर्वनिर्धारित (_d):" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "स्पाइस USB\n" "पुन्हनिर्देशन समाविष्ट करा (_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "नवीन VM पूर्वनिर्धारित" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "नवीन VM (_e)" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ग्राफिकल कंसोल प्रमाण (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "ग्रॅब किज (_a):" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "समर्थीत नाही" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "अतिथी ग्राफिकल कंसोलकडे किबोर्ड फोकस असल्यास, कंसोल पटल मेन्युकरीता (Alt+F -> फाइल, " "इत्या.) शार्टकट्स् बंद करू नका. कार्य अयोग्यरित्या कार्य करण्यापासून टाळण्यासाठी virt-" "managerच्या कंसोल पटलात सहसा यांस बंद केले जाते ज्यामुळे अतिथीमधील टायपिंग बंद आहे याची " "खात्री होते." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "कंसोल शॉर्टकट्स जबरनपणे लागू करा (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "बदल..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "अतिथी पटल आकार बदलवल्यानंतर अतिथी रेजोल्युशन बदलवा. स्पाइस आणि डेस्कटॉप एजेंटचा वापर " "करून फक्त योग्यरित्या संरचीत अतिथीसह कार्य करते." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "अतिथीला पटलासह पुन्ह आकार द्या (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ग्राफिकल कंसोल्स्" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "कंसोल (_l)" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "जबरनरित्या बंद करा (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "पॉवरऑफ/रिबूट/साठवा (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "थांबा (_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "साधण काढून टाकणे (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "संवाद सुरू/बंद (_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "न लागू केलेले बदल (_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "स्टोरेज नष्ट करणे (_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "खात्री" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "प्रतिसाद (_b)" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "VM स्तर:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "टाइमस्टॅम्प:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "स्नॅपशॉट मोड:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "स्क्रीनशॉट:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "स्क्रीनशॉट उपलब्ध नाही" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "हे सर्वात नुकतेच लागू केलेले स्नॅपशॉट आहे." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "नवीन स्नॅपशॉट निर्माण करा" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "नीवडलेले स्नॅपशॉट चालवा" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "स्नॅपशॉट सूची: %s ताजी करतेवेळी त्रुटी" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "नीवडलेले स्नॅपशॉट नष्ट करा" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "सुधारित स्नॅपशॉट मेटाडाटा साठवा" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण करा" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण करा" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन (_D):" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "स्टोरेज खंड नीवडा" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन(_M)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "SPICE ग्राफिक्ससह यजमान USB साधनाला वर्च्युअल मशीनकरिता पुन्हा निर्देशीत करा." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB साधन पुन्हा निर्देशीत करा (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "कंसोल (_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "स्नॅपशॉट्स (_p)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "पडदाभर (_F)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM च्या आकारप्रमाणे करा (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "प्रमाण दृष्य (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "नेहमी (_A)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "पडदाभर असल्यावरच (_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "कधीच नाही (_N)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "VM ला पटलासह पुन्ह आकार द्या (_r)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "मजकूर कंसोल्स् (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "साधणपट्टी (_o)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "कि पाठवा (_K)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "ग्राफिकल कंसोल दाखवा" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "वर्च्युअल हार्डवेअर तपशील दाखवा" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "चालवा" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "स्तब्ध" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "स्नॅपशॉट्स" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "पूर्णपडदा दृष्यकडे जा" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "कंसोल सध्या उपलब्ध नाही" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड (_P):" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "किरींगमध्ये हा पासवर्ड साठवा (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "प्रवेश करा (_L)" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "यजमाननाव आवश्यक" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "स्रोत मार्ग आवश्यक" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "संग्रह बांधणीवेळी सोअर्स मार्ग विशेषरित्या निर्देशीत करा" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "डिस्क साधनाचे रूपण करताना डिस्क रूपण ठराविकपणे निर्देशीत करा." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol virStorageVol पाहिजे" virt-manager-2.2.1/po/ms.po0000664000175000017500000041245113507243547017206 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2006 # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:07+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/ms/)\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Laksana" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Pengurus Mesin Maya" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Henti Sebentar" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004, 2005, 2006" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Tamat" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Terperinci" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Layari..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "saat" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Mesin _Maya" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Ambil Cekupanskrin" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Laksana" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" virt-manager-2.2.1/po/nb.po0000664000175000017500000041305113507243547017163 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Espen Stefansen , 2007 # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:12+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/virt-" "manager/language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Prosesserer..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Fullført" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Oversikt" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuelt nettverk" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Kjører" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Pauset" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Krasjet" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-bruk" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "Kjø_r" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Lagrer virtuell maskin" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Lagre skjermdump av virtuell maskin" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Fullfør" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operasjon pågår" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Vennligst vent et øyeblikk..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom" #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Ko_ble til" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Nettverk" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Arkitektur:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU-er" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-adresse:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Grunnleggende detaljer" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Nettverk:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Endre" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuell _maskin" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Ta skjermdump" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Kjør" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" virt-manager-2.2.1/po/nl.po0000664000175000017500000047067113507243547017210 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # isama , 2014 # Cole Robinson , 2011 # Geert Warrink , 2011 # Richard E. van der Luit , 2011 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:11+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Fout bij het starten van Virtuele machine beheerder" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager vereist libvirt 0.6.0 of hoger" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Kan opslag niet specificeren en gebruik --nodisks" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Kan --file, --nonsparse of --file-size niet combineren met --disk opties. " "Gebruik --disk PAD[,size=GROOTTE][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Kan de --bridge en --network argumenten niet tezamen gebruiken" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Kan --graphics en oude stijl grafische opties niet vermengen" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "Kan slechts één van VNC, SDL, --graphics of --nographics speciferen" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory hoeveelheid in MiB is vereist" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Een installatie methode moet opgegeven worden\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "De netwerk configuratie van de gast ondersteunt PXE niet" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Fout bij het valideren van installatielocatie: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "%d minuten" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Installatie wordt gestart..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Domein installatie onderbroken." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "Domein is gecrasht." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Domein installatie is nog bezig. Je kunt opnieuw verbinden met\n" "de console om het installatie proces te voltooien." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Domein is afgesloten. Ga verder." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "Installatie heeft de gespecificeerde tijdslimiet overschreden. Toepassing " "wordt afgesloten." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Uitprobeer uitvoering met succes aangemaakt." #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "Gevraagde installatie heeft geen XML stap 2" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Algemene opties" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Naam van gast aanhaling" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Installatie methode opties" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM installatie media" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Opstarten vanaf het netwerk met het PXE protocol" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Bouw gast met een bestaande schijf image" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Extra argumenten om door te geven aan de installatie kernel opgestart vanaf " "--location" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Voeg gegeven bestand toe aan de root van initrd van --location" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Apparaat opties" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Gast configuratie opties" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Virtualisatie platform opties" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Deze gast moet een volledig gevirtualiseerde gast zijn" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Deze gast moet een volledig para-gevirtualiseerde gast zijn" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Deze gast moet een container gast zijn" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Te gebruiken hypervisor naam (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Te simuleren CPU architectuur" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Te emuleren machine type" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse opties" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Laat domein automatisch starten bij opstarten." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Installatie afgebroken op verzoek van de gebruiker" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" "Naam van de originele gast; the status moet uitgeschakeld of gepauzeerd zijn." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "XML bestand te gebruiken als de originele gast." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Genereer automatisch een kloon naam en opslag paden uit de originele gast " "configuratie." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Naam voor de nieuwe gast" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Opslag configuratie" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Nieuw bestand te gebruiken als de schijf image voor de nieuwe gast" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Forceer het kopiëren van apparaten (b.v., als 'hdc' een alleen-lezen cdrom " "apparaat is, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Gebruik geen sparse bestand voor de schijf image van de kloon" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Kloon geen opslag, nieuwe schijf images gespecificeerd met --file blijven " "ongewijzigd behouden" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Netwerk configuratie" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Nieuw vast MAC adres voor de kloon gast. Standaard is dit een willekeurig " "gegenereerde MAC" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Kloon '%s' is met succes aangemaakt." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Forceer input formaat. 'vmx' of 'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Afgebroken op verzoek van de gebruiker" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Ongeldige --edit optie '%s'" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Een van %s moet opgegeven worden." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "Geen wijziging opgegeven." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Kan --add-device niet gebruiken met --%s" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Kan --remove-device niet gebruiken met --%s" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml niet ondersteund voor %s" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Domein naam, id, of uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML acties" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "Output opties" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML opties" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Kan --confirm niet gebuiken met stdin invoer" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Kan --update niet gebruiken met stdin invoer" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "Een domein moet opgegeven worden" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Fout bij lanceren van 'Over' dialoog: %s " #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Verbinding ondersteunt geen geheugenbeheer." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Opslag" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Input" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Wordt niet ondersteund voor dit type guest." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Verbinding ondersteunt geen opsomming host apparaten" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen video apparaten." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Bewaker" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB Redirection" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Fout bij het veranderen van VM configuratie: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Sommige veranderingen kunnen opnieuw opstarten van de guest vereisen om " "effect te hebben." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Deze wijzigingen hebben effect na de volgende herstart van de guest." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "Output naar een bestand" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP netwerk console" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP netwerk console" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix socket" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Spice agent" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "De gast dwingend resetten" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "De gast netjes afsluiten" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "De gast dwingend uitzetten" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "De gast onderbreken" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "Geen actie" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB grafisch tablet" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor standaard" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Geen apparaten beschikbaar" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Video apparaat" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Bewaker apparaat" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Bestandssysteem Passthrough" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s apparaat" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s apparaat" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s apparaat" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt toevoegen?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Dit apparaat kon niet verbonden worden met de draaiende machine. Wilt u het " "apparaat beschikbaar maken na de eerstvolgende guest shutdown?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Fout bij toevoegen van apparaat: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Kan apparaat niet toevoegen: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Het apparaat is al in gebruik door andere gasten %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Weet je zeker dat je het apparaat wil gebruiken?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Taak afsluiten..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Verwerken..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "Geen opslag te klonen." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Kan onbeheerde opslag op afstand niet klonen." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Te klonen blok apparaten moeten libvirt\n" "beheerde opslag volumes zijn. " #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Geen toegang tot ouder map." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "Pad bestaat niet." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Verwijderbaar" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Alleen-lezen" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Geen schrijf toegang" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Deelbaar" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Details..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Gebruiker mode" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtueel netwerk" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Niets te klonen." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Deze schijf klonen" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Deel schijf met %s" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Opslag kan niet gedeeld of gekloond worden." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Een of meer schijven kunnen niet gekloond of gedeeld worden." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Fout bij veranderen van MAC adres: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonen zal het bestaande bestand overschreven" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Het gebruik van een bestaand image overschrijft het pad tijdens het kloon " "proces. Weet je zeker dat je dit pad wilt gebruiken?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Fout bij veranderen van opslag pad: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Schijven overslaan kan het overschrijven van data veroorzaken." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "De volgende schijf apparaten worden niet gekloond:\n" "\n" "%s\n" "Het draaien van de nieuwe guest kan data in deze schijf images overschrijven." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Fout bij aanmaken van virtuele machine kloon '%s': %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van input: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Aanmaken van virtuele machine kloon '%s'" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " en geselecteerde opslag (dit kan even duren)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Opslag volume lokaliseren of aanmaken" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Bestaande opslag zoeken" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO media volume lokaliseren" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO media lokaliseren" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Floppy media volume lokaliseren" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Floppy media lokaliseren" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Directory volume lokaliseren" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Niet-verbonden" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Bezig met verbinden" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Actief" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Fout bij lanceren van verbinding dialoog: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Een host naam wordt vereist voor verbindingen op afstand." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Gerouteerd" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Elk fysiek apparaat" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Fysiek apparaat %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Fout bij het maken van virtueel netwerk: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Bron pad:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "_Bron pad:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "_Bron pad:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Het bouwen van een pool van dit type zal het het bron apparaat formatteren. " "Weet je zeker dat je deze pool wilt \"bouwen\"?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Fout bij aanmaken pool: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Opslag pool aanmaken..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Het aanmaken van de opslag poel kan een even duren..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Kies bron pad" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Kies doel map" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen URL installatie op afstand." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s installaties niet beschikbaar voor paravirt guests." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Geen installatie methode beschikbaar voor deze verbinding." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" "Voor deze verbinding zijn geen hypervisor\n" "opties gevonden." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Dit betekent gewoonlijk dat QEMU of KVM niet\n" "geïnstalleerd is op jouw machine, of dat de KVM kernel modules niet geladen " "zijn." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM is niet beschikbaar. Dit kan betekenen dat het KVM\n" "pakket niet geïnstalleerd is, of de KVM kernel modules\n" "zijn niet geladen. Jouw virtuele machines kunnen slecht presteren." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Maximaal %(maxmem)s beschikbaar op de host" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Maximaal %(numcpus)d beschikbaar" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "Geen actieve verbinding om op te installeren." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Bestandssysteem host" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Lokale CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL installatie boom" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE installatie" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Bestaande OS image importeren" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Applicatie container" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Besturingssysteem container" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Netwerk selectie ondersteunt PXE niet" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Stap %(current_page)d van %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Fout bij het instellen van OS informatie." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van installatie parameters: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Een installatie media keuze is vereist." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Een installatie boom is vereist." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Een opslag pad om te importeren is vereist." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "Een toepassingen pad is vereist." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Een OS directory pad is vereist." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Fout bij het instellen van installatie parameters." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Fout bij het instellen van media locatie." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Fout bij het instellen van CPU's." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Fout bij het instellen van guest geheugen." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Opslag parameter fout." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Netwerk apparaat vereist installatie van %s." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Fout bij opstarten van installatie:" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Niet in staat om de installatie te voltooien: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Aanmaken van virtuele machine" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "De virtuele machine wordt nu aangemaakt. Toewijzing van schijf opslag en " "zoeken naar de installatie images zal enige minuten duren." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Fout bij verder gaan met installeren: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Fout bij aanmaken volume: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Opslag volume aanmaken..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Het opslag volume aanmaken kan even duren..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Virtuele machine '%s' verwijderen" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Pad '%s' verwijderen" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Fout bij verwijderen van virtuele machine '%s': %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Daarnaast zijn er fouten bij het verwijderen van bepaalde opslag " "apparaten: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Fouten opgetreden bij het verwijderen van bepaalde opslag apparaten." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Doel" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Opslag pad" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Kan iscsi deel niet verwijderen." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Kan niet-beheerde opslag op afstand niet verwijderen." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Kan niet-beheerd blok apparaat niet verwijderen." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "Opslag is alleen-lezen." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Geen schrijf toegang tot pad." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Opslag is gemarkeerd als deelbaar." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Opslag is in gebruik door de volgende virtuele machines:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Volledig scherm laten" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Stuur toetscombinatie" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Druk op %s om aanwijzer vrij te geven." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafische console is niet geconfigureerd voor guest" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Kan grafische console type '%s' net tonen" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Verbinden met grafische console voor guest" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Fout bij verbinden met grafische console" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Geen tekst console beschikbaar." #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Geen grafische console beschikbaar" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Display %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Bestandssysteem %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "H_ardware toevoegen" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Ha_rdware verwijderen" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Versie" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Fout bij verversen van hardware pagina: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Fout bij het opstarten van hardware dialoog: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Fout bij het veranderen van autostart waarde: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Kan initrd niet instellen zonder gespecificeerd kernel pad" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Kan geen kernel argumenten instellen zonder gespecificeerd kernel pad" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "Een init pad moet opgegeven worden." #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Wil je de schijf echt gebruiken?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt verwijderen?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Fout bij verwijderen van apparaat: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Apparaat kon niet verwijderd worden uit de draaiende machine" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Deze wijzigingen hebben effect na de volgende herstart van de guest." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolute verplaatsing" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Relatieve verplaatsing" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Serieel apparaat" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Parallel apparaat" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Console apparaat" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Kanaal apparaat" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Primaire console" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "OS informatie" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Seriële console niet beschikbaar voor niet-actieve guests." #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Fout bij verbinden met tekst console: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "Extern" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "VM staat" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Fout bij openen van socket pad '%s': %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Fout bij openen van socket pad '%s'" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "De emulator heeft misschien geen zoek rechten voor het pad '%s'." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Wil je dit nu corrigeren?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Vraag niet opnieuw naar deze mappen." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Fouten zijn opgetreden bij het wijzigen van rechten voor de volgende mappen:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Een opslag pad moet opgegeven worden." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Niet genoeg vrije ruimte" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "S_jabloon:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Bronpad:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Een bestandssysteem bron moet gespecificeerd worden." #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Een bestandssysteem doel moet gespecificeerd worden." #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Bestandssysteem parameter fout." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Spice server" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC server" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "Alleen Localhost" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s server" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Lokaal SDL venster" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Geen media gevonden" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Media onbekend" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Brug" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Privé" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Gebruiker mode netwerken" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Virtueel netwerk" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "Geen virtuele netwerken beschikbaar" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "Niet overbrugd" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Specificeer gedeelde apparaat naam" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Geen netwerk" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtueel netwerk is niet actief." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Virtueel netwerk '%s' is niet actief. Wil je het netwerk nu starten?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Kon virtueel netwerk '%s' niet starten: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen fysieke interface lijst." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Input fout" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Er zijn nog niet-doorgevoerde veranderingen. Nu doorvoeren?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Waarschuw mij niet nog een keer." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "Vraag mij het niet nog een keer." #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Fout bij lanceren van host dialoog: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s van %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen virtueel netwerk beheer." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Verbinding is niet actief." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Geen virtueel netwerk geselecteerd." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Fout bij het selecteren van netwerk: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Netwerk met routering" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "Bij het opstarten" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Weet je zeker dat je het netwerk %s permanent wilt verwijderen?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Fout bij het verwijderen van netwerk '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Fout bij het starten van netwerk '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Fout bij het stoppen van netwerk '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Fout bij het lanceren van de netwerk assistent: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Kopieer volume pad" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Gebruikt door" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen opslag beheer." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Nieuw volume aanmaken" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "Geen opslag pool geselecteerd." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Fout bij het selecteren van pool: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Fout bij het stoppen van pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Fout bij het starten van pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Fout bij het lanceren van de pool assistent: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Weet je zeker dat je de pool %s permanent wilt verwijderen?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Fout bij het verwijderen van pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Fout bij het verversen van pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Fout bij het lanceren van de volume assistent: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Weet je zeker dat je het volume %s permanent wilt verwijderen?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Virtuele machine beheerder verbinding mislukt" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Draaiend" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Bezig met afsluiten" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Opgeslagen" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Afgesloten" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Gecrasht" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Afsluiten" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Fout bij lanceren van beheerder: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "D_etails" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Processor gebruik" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Host CPU gebruik" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Geheugengebruik" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Schijf I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Netwerk I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dit zal de verbinding verwijderen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wil je dat?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Dubbel-klik om te verbinden" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Niet verbonden" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinding maken..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Herladen" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Uitvoeren" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pauzeer de virtuele machine" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Uitgezet in de voorkeuren dialoog." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Fout bij lanceren van migratie dialoog: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Migreren" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Een geldige bestemming verbinding moet geselecteerd worden." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Kan guest niet migreren: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migreren van VM '%s'" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Fout bij afbreken van migratie taak: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Kon gespecificeerde apparaat niet vinden in de inactieve VM configuratie: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Domein opslaan op schijf" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Domein migreren" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Geïsoleerd netwerk" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT naar %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Route naar %s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Bestandssysteem map" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Pre-geformatteerd blok apparaat" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Netwerk geëxporteerde map" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM volume groep" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Fysiek schijf apparaat" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI doel" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI host adapter" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Multi-pad apparaat opsommen" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Fout bij lanceren van voorkeuren: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Alleen bij volledig scherm" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Uit" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "Aan" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Kopieer CPU instellingen van host" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configureer grijp toets combinatie" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Je kunt nu grijp toetsen definiëren door erop te drukken\n" "Om jouw selectie te bevestigen klik je op de OK knop\n" "terwijl je de gewenste toetsen ingedrukt houdt." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Druk op de gewenste grijp toets combinatie" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Kan lokale opslag niet gebruiken bij verbinding op afstand." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuele machine beheerder" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Geen virtuele machines" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Herstarten" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "A_fsluiten" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "Uitschakelen _forceren" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "_Opslaan" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzeren" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "V_ervolgen" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Fout bij afbreken opslag taak: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt opslaan?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Fout bij opslaan van domein: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Opslaan van virtuele machine" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Opslaan van virtuele machine naar schijf" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je uitschakelen wilt forceren voor '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Dit zal de VM onmiddellijk uitschakelen zonder het OS af te sluiten en kan " "leiden tot data verlies." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Fout tijdens het afsluiten van domein" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt pauzeren?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Fout bij het pauzeren van domein" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Fout bij doorgaan met domein" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Fout bij het herstellen van domein" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Virtuele machine herstellen" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Virtuele machine geheugen herstellen van schijf" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Fout bij starten van domein" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt uitschakelen?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je '%s' opnieuw op wilt starten?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Fout bij lanceren van details: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "Dit zal de verbinding verwijderen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wil je dat?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Schermafdruk van virtuele machine opslaan" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Onbekend opslag pad type: %s" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "Onbekende referentie id '%s' voor pad %s." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF sectie '%s' wordt vermeld als vereist, maar de parser weet niet hoe deze " "af te handelen." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "Syntax fout op regel %d: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "Er werd geen opslag regel ontdekt in het VMDK beschrijvingsbestand" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" "Het is onbekend hoe multi-opslag VMDK beschrijvingen afgehandeld moeten " "worden" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "Geen displayName gedefinieerd in '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "voor architectuur '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "virtualisatie type '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "alle virtualisatie opties" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "Host ondersteunt %(virttype)s %(arch)s niet" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "Host ondersteunt domein type %(domain)s%(machine)s niet voor virtualisatie " "type '%(virttype)s' architectuur '%(arch)s'" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Domein installatie lijkt niet succesvol geweest te zijn.\n" "Als dat het geval is, kun je jouw domein herstarten met uitvoeren van\n" " %s\n" "anders moet je jouw installatie opnieuw starten." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Dit zal het bestaande pad '%s' overschrijven" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Kan niet verbinden met de grafische console: virt-viewer is niet " "geïnstalleerd. Installeer het 'virt-viewer' pakket." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Verbinden met hypervisor met libvirt URI" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Probeer niet automatisch met de gast console te verbinden" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Start de gast niet op na het voltooien van de installatie." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Loop door het installatie proces, maar maak geen apparaten aan en definieer " "geen gast." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Onderdruk niet-fout output" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Debug informatie afdrukken" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Configureer een gast serieel apparaat" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Configureer een gast parallel apparaat" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Configureer een gast communicatiekanaal" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Configureer een tekst console verbinding tussen de gast en de host" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Geef host map door aan de gast. B.v.: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Configureer gast geluidsapparaat emulatie" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Configureer een gast waakhond apparaat" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Configureer gast video hardware." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Configureer een gast smartcard apparaat. B.v.:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Configureer een gast omleiding apparaat. B.v.:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Stem NUMA tactiek af voor het domein proces." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Onjuiste waarde voor 'size': %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "Onbekende '%s' waarde '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "Opslag volume moet gespecificeerd worden als vol=poolnaam/volnaam" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "Komt niet overeen met toetsenbord indeling '%s' in keytable!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Ongeldige naam voor nieuwe gast: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "Kon pad '%s' niet gebruiken voor het klonen: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "Originele gast naam of xml wordt vereist." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "Domein met apparaten om te klonen moet gepauzeerd of uitgeschakeld zijn." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Er zijn meer te klonen schijven gespecificeerd dan nieuwe paden (%(passed)d " "gespecificeerd, %(need)d nodig)" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Kon oorspronkelijke schijf informatie niet bepalen: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Domein '%s' werd niet gevonden." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "Kon niet bepalen of niet-ondersteund formaat van '%s'" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Formaat attribuut niet ondersteund voor dit volume type" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Apparaat type '%s' vereist een pad" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "Bestandssysteem doel '%s' moet een absoluut pad zijn" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Kan opslag %(path)s niet gebruiken: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Rechten op '%s' waren niet blijvend" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Kan opslag voor %s apparaat niet aanmaken." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "grootte is vereist voor niet-bestaande schijf '%s'" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Het bestandssysteem zal niet genoeg vrije ruimte hebben om het sparse-" "bestand volledig toe te wijzen als de gast draait." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Er is niet genoeg vrije ruimte op de schijf aan te maken." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "%d M gevraagd > %d M beschikbaar" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Klonen van %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Fout bij het klonen van disk image %s naar %s: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "Geen host CPU gerapporteerd in mogelijkheden" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Domein met de naam %s bestaat al!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Kon oude vm '%s' niet verwijderen: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Gast naam '%s' is al in gebruik." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Domein aanmaken..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Fout bij het valideren van installatielocatie: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Overdracht van %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Kon bestand %s niet verkrijgen: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Ophalen van bestand %s..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Vond geen overeenkomend node apparaat voor '%s'" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Kon standaard opslag pool '%s' niet aanmaken: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "Opslag object" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "De naam '%s' is al in gebruik door een andere pool." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Kon opslag pool niet definiëren: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Kon opslag pool niet bouwen: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Kon opslag pool niet starten: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Kon pool autostart vlag miet instellen: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "De naam '%s' is al in gebruik door een ander volume." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Toewijzing van '%s'" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "Er is niet voldoende vrije ruimte op de opslag pool om het volume aan te " "maken. (%d M gevraagde toewijzing > %d M beschikbaar)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "De gevraagde volume capaciteit zal groter zijn dan de beschikbare pool " "ruimte als het volume volledig wordt toegewezen. (%d M gevraagde capaciteit " "> %d M beschikbare)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Aangedreven door libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Peter van Egdom \n" "Geert Warrink " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Voeg Nieuwe Virtuele Hardware Toe" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "_Apparaat type:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Cac_he mode:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO mode:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adres:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "_Host apparaat:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Pad:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "Apparaat _type:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "Ac_tie:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Versie:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Voltooien" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Bewerking is bezig" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Even geduld..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Kloon virtuele machine" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Kloon virtuele machine" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Geen netwerk apparaten" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Netwerk:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Geen opslag te klonen" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Opslag" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Klonen creëert een nieuwe, onafhankelijke kopie van de " "originele schijf. Delen\n" "gebruikt de bestaande schijf image voor zowel de originele als de nieuwe " "machine." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "K_loon" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Verander MAC adres" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Nieuwe _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Verander opslag pad" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Bestaande schijf" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Nieuw _pad:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Maak een nieuwe schijf (k_loon) aan voor de virtuele machine" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Bladeren..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Verbinding toevoegen" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Ver_binden" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Automatisch verbinden:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "H_ost naam:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "_Gebruikersnaam:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "Gegenereerde URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Een nieuw virtueel netwerk aanmaken" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Netwerk:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Een nieuwe opslag pool toevoegen" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Pool bo_uwen:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormatteer:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "Host naa_m:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "_Bladeren" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "Bla_deren" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Nieuwe virtuele machine" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Maak een nieuwe virtuele machine" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Kies hoe je het besturingssysteem wilt installeren" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Locale installatie media (ISO image of CDROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Netwerk _opstart (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importe_er bestaand disk image" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Kies container type" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "_Verbinding:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architectuur:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virtualisatie type:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Bladeren..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "_Bladeren..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Geef het toepassingen pad op:" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Geef de bestaande OS root _directory op:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU's:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Voeg host geheugen in)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Zet opslag aan voor deze virtuele machine" #: ../ui/createvm.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Begin met installatie" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Pas config_uratie aan voor installatie" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Installeer:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Geheugen:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPU's:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Een opslag volume toevoegen" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "beschikbare ruimte:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Max ca_paciteit:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Toewijzing:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Ge_associeerde opslag bestanden verwijderen" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Har_dware toevoegen" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Afsluiten" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Basis details" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Architectuur:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Emulator:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor details" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logische host CPU's:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ma_ximale toewijzing:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Huidige t_oewijzing:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "Overcommit van vCPUs kan de performance verlagen" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU's" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Totaal host geheugen:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Start virtuele machine bij opstarten van host" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Automatisch starten" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "Container init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Opstart me_nu aanzetten" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Opstart apparaat volgorde" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "All_een-lezen" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Deel_baar:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Opslag grootte:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Device type:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "Schijf b_us:" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Opslag formaa_t:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "_Prestatie opties" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "Geavanceerde _opties" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuele schijf" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adres:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "label" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuele netwerk interface" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Geluid apparaat" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Bron host:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "Bind host:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Doel type:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Doel naam:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Toestand:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Bron pad:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "type invoegen" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Hoofden:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "Bestandssysteem" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "M_odus:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "Smartcard Device" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Redirected device" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "_Doel pad:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Formaat" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Wachtwoord:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Poort:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Connectie Details" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "Geef _beheerder weer" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "Automatisch verbinden:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Basis details" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "Automatisch starten:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Netwerk:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Netwerk toevoegen" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Netwerk starten" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Netwerk stoppen" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Netwerk verwijderen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Pool toevoegen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Pool starten" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Pool stoppen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Pool verwijderen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Blader lokaal" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Ververs volume lijst" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Verbinding toevoegen..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "Verbinding _details" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Virtuele machine details" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Weergave" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Grafisch" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Guest CPU gebruik" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Host CPU Gebruik" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Schijf I/O" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_Netwerk I/O" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Een nieuwe virtuele machine aanmaken" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Toon de virtuele machine console en details" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Zet de virtuele machine aan" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migreer de virtuele machine" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Originele host:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Connectiviteit" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Migreren" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Brug naam:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "_Systeem blad icoon aanzetten" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "_Vernieuw status iedere" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Statistiek opties" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Grafische console _schaling:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "Niet ondersteund" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Veranderen..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafische consoles" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Forceer afsluiten" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Afsluiten/Opnieuw opsta_rten/Opslaan" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "_Pauze:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "Apparaat _verwijderen:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Interface starten/stoppen:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Bevestigingen" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Ververs volume lijst" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Opslag volume kiezen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuele machine" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuele _machine" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Schermafdruk _maken" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Console" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Grootte instellen voor VM" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Schaal display" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Altijd" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "Alleen bij v_olledig scherm" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Nooit" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Tekst consoles" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "Gereedschap _balk" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Verst_uur toets" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Toon de grafische console" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Toon virtuele hardware details" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Draaien" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Omschakelen naar volledig scherm weergave" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Begin met installatie" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "Be_gin met installatie" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "Be_gin met installatie" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "De console is momenteel niet beschikbaar" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Sla dit wachtwoord op in jouw sleutelbos" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Inlog:" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "Host naam is vereist" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "" #~ "Bron pad moet uitdrukkelijk opgegeven worden bij het bouwen van de pool" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "Schijf formaat moet expliciet opgegeven worden bij het formatteren van " #~ "schijf apparaat." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol moet een virStorageVol zijn" virt-manager-2.2.1/po/or.po0000664000175000017500000060435113507243547017211 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Manoj Kumar Giri , 2008-2010,2012-2013 # Manoj Kumar Giri , 2013 # Subhransu Behera , 2007 # Subhransu Behera , 2006 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:18+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/or/)\n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ --nodisks କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, କିମ୍ବା --file-size କୁ --disk ବିକଳ୍ପ ସହିତ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ। --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "ଉଭୟ --bridge ଏବଂ --network ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics ଏବଂ ପୁରୁଣା ଶୈଳୀର ଆଲେଖିକ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "VNC, SDL, --graphics କିମ୍ବା --nographics ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ଏକ ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତିକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "ଅତିଥିର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ PXE କୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାପନା ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "ଡମେନ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି।" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "ଡମେନ ସ୍ଥାପନ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲିଅଛି। ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ କୋନସୋଲ\n" "ସହିତ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ।" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ଡମେନ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି। ଚାଲୁଅଛି।" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି। ପ୍ରୟୋଗରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ପରୀକ୍ଷା ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାପନରେ XML ପଦକ୍ଷେପ 2 ନାହିଁ" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "ସାଧାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "ଅତିଥି ପରିବେଶର ନାମ" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM ସ୍ଥାପନ ମେଡିଆ" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE ପ୍ରୋଟୋକଲ ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କରୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଚାରିପଟେ ଅତିଥି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "ସ୍ଥାପନ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ --location ରୁ ବୁଟ ହୋଇଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location ରୁ initrd ର ରୁଟରେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "ଉପକରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "ଏହି ଅତିଥି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "ଏହି ଅତିଥିଟି ଆଂଶିକ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "ଏହି ଅତିଥି ଏକ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ହାଇପରଭାଇଜର ନାମ (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଥିବା CPU ସଂରଚନା" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "ଅନୁକରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ଯନ୍ତ୍ର" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "ହୋଷ୍ଟ ବୁଟ ଅପ୍‌ରେ ଡମେନ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ଅଛି।" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧ ହେତୁ ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅନୁରୋଧର ନାମ; ସ୍ଥିତିକୁ ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବା କିମ୍ବା ଅଟକାଇବା ଉଚିତ।" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା XML ଫାଇଲ।" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ସଂରଚନାରୁ ସ୍ୱୟଂ ନିର୍ମିତ କ୍ଲୋନ ନାମ ଏବଂ ସଂରକ୍ଷଣ ପଥଗୁଡ଼ିକ।" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ନାମ" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସଂରଚନା" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ନୂତନ ଫାଇଲ" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ (ଯେପରିକି, ଯଦି 'hdc' ଟି ଗୋଟିଏ ମନଇଚ୍ଛା cdrom ଉପକରଣ " "ହୋଇଥାଏ, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ sparse ଫାଇଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, --file ମାଧ୍ଯମରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିବା ନୂତନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ " "ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ରଖାଯାଇଥାଏ" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ସଂରଚନା" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଅତିଥି ପାଇଁ ନୂତନ ସ୍ଥାୟୀ MAC ଠିକଣା। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ମନଇଚ୍ଛା ଜାତ MAC" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "କ୍ଲୋନ '%s' ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାହେଲା।" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧ ପାଇ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଥାଏ" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'ବିବରଣୀ' ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "ନେଟୱର୍କ" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "ନିବେଶ" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ।" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକ" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "ଧ୍ୱନୀ" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "କୋନଶୋଲ" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "ସଂଯୋଗ ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରଗଣନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "ୱାଚଡଗ" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ହୁଏତଃ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥି ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "ସ୍ୟୁଡୋ TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ପ୍ରତି ଫଳାଫଳ" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP ନେଟ କୋନସୋଲ" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP ନେଟ କୋନସୋଲ" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix ସକେଟ" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "ସ୍ପାଇସ ସଦସ୍ୟ" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଅତିଥିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "ଭଲ ଭାବରେ ଅତିଥଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅତିଥିକୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "କୌଣସି କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ଆଲେଖୀ ଟ୍ଯାବଲେଟ" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "ଜାତିଗତ" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "ୱାଚଡଗ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଗମନ" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ଉପକରଣ" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s ଉପକରଣ" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s ଉପକରଣ" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "ଏହି ଉପକରଣକୁ ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଉପକରଣକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ " "କରିବା ପରେ ଉପଲବ୍ଧ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ଉପକରଣକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରୁଅଛି..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "ସଂସାଧନ କରୁଅଛି..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "ସମାପ୍ତ" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସଂଗ୍ରହାଳୟ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ସୁଦୂର ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "କ୍ଲନ କରିବାକୁ ଥିବା ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ\n" "libvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ଭଲ୍ୟୁମ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "ଚାଳକ ଧାରା" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s ସହିତ ଡିସ୍କକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କଦାପି ସହଭାଗ ଅଥବା କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଡିସ୍କକୁ କଦାପି କ୍ଲୋନ ଅଥବା ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖନ କରିବ" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ୱାରା କ୍ଲୋନ ପଦ୍ଧତିରେ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ। ଆପଣ ଏହି ପଥକୁ " "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପଥକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇବା ଦ୍ୱାରା ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ଘଟିପାରେ।" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଲୋନ କରାହେବ ନାହିଁ:\n" "\n" "%s\n" "ନୂତନ ଅତିଥିକୁ ଚଲାଇବା ଫଳରେ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରେ ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ହୋଇପାରେ।" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର କ୍ଲୋନ '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ନିବେଶ: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି '%s'" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "ଏବଂ ବଚ୍ଛିତ ସଂରକ୍ଷଣ (ଏହା କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟନାମ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "ଦିଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "ଯେ କୌଣସି ଭୌତିକ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "ଭୌତିକ ଉପକରଣ %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "ଏହି ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ସ ଉପକରଣକୁ ଫର୍ମାଟ କରିଦେବ. ଆପଣ ଏହି ପୁଲ 'ନିର୍ମାଣ' " "କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ସୁଦୂର URL ସ୍ଥାପନକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt ଅତିଥି ପାଇଁ %s ସ୍ଥାପନା ଉପଲବ୍ଧ ହେବନାହିଁ।" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ଥାପନା ପଦ୍ଧତି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ହାଇପରଭାଇଜର ବିକଳ୍ପ ମିଳୁ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "ସାଧାରଣତଃ ଏହା ଅର୍ଥ ହେଉଛି QEMU କିମ୍ବା KVM ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ନାହିଁ, କିମ୍ବା KVM " "କର୍ଣ୍ଣଲ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ଅର୍ଥ ହୁଏତଃ KVM ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଇ ନପାରେ, କିମ୍ବା KVM କର୍ଣ୍ଣଲ " "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ହୁଏତଃ ସଠିକ ଭାବରେ କାମ କରିନପାରେ।" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "ଆଧାରରେ %(maxmem)s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "କେହି ନୁହଁ" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ସ୍ଥାପନା" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଧାରଣକାରୀ" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଧାରଣକର୍ତ୍ତା" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚୟନ PXE କୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "ପଦକ୍ଷେପ %(current_page)d of %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS ସୂଚନା ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ଧରା ପଡ଼ିନଥିବା ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ମେଡିଆ ଚୟନ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ଏକ OS ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ସ୍ଥାପନା ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "ସ୍ଥାପନା ମେଡ଼ିଆ ଅବସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "ଅତିଥି ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s ସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: " #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସୃଷ୍ଟି ହେଉଛି। ଡିସ୍କ ଭଣ୍ଡାରର ବଣ୍ଟନ ଏବଂ ସ୍ଥାପନା ପ୍ରତିଛବିର କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ " "ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଗ୍ରସର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "vol ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି '%s'" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଭାବରେ, ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲକ୍ଷିତ ହେଲା।" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi ସହଭାଗକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ଦୂରବର୍ତ୍ତି ସଂରକ୍ଷଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି କେବଳ ପଠନୀୟ।" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "ପଥ ପାଇଁ କୌଣସି ଲେଖା ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି ସହଭାଗଯୋଗ୍ୟ ପରି ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି।" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରଟି ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଛାଡ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "କି ଯୁଗଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "ସୂଚକକୁ ଛାଡ଼ିବା ପାଇଁ %s କୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇନାହିଁ" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ କୋନସୋଲ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲରେ ସଂଯୋଗ କରାଯାଉଛି" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "କୌଣସି ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "କୌଣସି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "ମାଉସ" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (~A)" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ବାହାର କରନ୍ତୁ (~R)" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "ସଂସ୍କରଣ" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଚେତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ସଂଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି initrd କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି କର୍ଣ୍ଣଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଚରକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "ଏକ init ପଥକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଡିସ୍କ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ଉପକରଣ କାଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ରରୁ ଉପକରଣକୁ ବାହାର କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଗତି" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ ଗତି" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "କ୍ରମିକ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ କୋନଶୋଲ" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅତିଥି ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "ପଥ '%s' ପାଇଁ emulator ରେ ସନ୍ଧାନ ଅନୁମତି ଥାଇନପାରେ।" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଠିକ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "ଛାଞ୍ଚ (_m):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉତ୍ସ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "ସ୍ପାଇସ ସର୍ଭର" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC ସର୍ଭର" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s ସର୍ଭର" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ SDL ୱିଣ୍ଡୋ" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "କୌଣସି ମେଡିଆ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "ଅଜଣା ମେଡ଼ିଆ" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "ବ୍ରିଜ" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "ଚାଳକ ଅବସ୍ଥା ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "ବ୍ରିଜ ହୋଇନାହିଁ" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "ସହଭାଗୀ ଉପକରଣ ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ନାହିଁ" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s' ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେହି ନେଟୱର୍କକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭୌତିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "ନିବେଶ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "ସେଠାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଅଛି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାର ନାହିଁ" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:%s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)sର" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ବଛାହୋଇ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ନେଟୱାର୍କ" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, କେବଳ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ରାଉଟିଙ୍ଗ ପାଇଁ" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, ରାଉଟିଙ୍ଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "ବୁଟରେ ଅଛି" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ନେଟୱର୍କ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "ଶୈଳୀ" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବଛାହୋଇନାହିଁ।" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "ପୁଲକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "ପୁଲ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ପୁଲ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ସତେଜ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ:\n" " - ଏକ Xen ହୋଷ୍ଟ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ବୁଟ କରାଯାଇଛି\n" " - Xen ସର୍ଭିସକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ 'libvirtd' ଡେମନଟି ଚାଲୁଅଛି।" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "ଚାଲୁଅଛି" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "ବନ୍ଦ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "ନିଲମ୍ବିତ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "ପରିଚାଳକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "ବିବରଣୀ (_e)" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ବ୍ଯବହାର ବିଧି" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର ବିଧି" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "ଡିସ୍କ I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ଏହା ସଂଯୋଗକୁ କାଢ଼ିଦେବ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "ମନପସନ୍ଧ ସଂଳାପରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗକୁ ବାଛିବା ଉଚିତ।" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ VM ସଂରଚନାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପକରଣକୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ଡମେନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT ରୁ %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s କୁ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସଜ୍ଜିକୃତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରେରଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM ଘନଫଳ ସମୂହ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ଭୌତିକ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI ଲକ୍ଷ୍ଯ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ଏଡପଟର" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "ଏକାଧିକ ପଥ ଉପକରଣ ଗଣନାକାର" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "ପସନ୍ଦ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "କେବେ ନୁହେଁ" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "ସର୍ବଦା" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "grab କି ଯୁଗଳକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ grab କି ଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇକରି ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ।\n" "ଆପଣଙ୍କର ଚୟନକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି OK ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ\n" "ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଇଚ୍ଛାକରିଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇବେ।" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "ଦୟାକରି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା grab କି ଯୁଗଳକୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗରେ ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "କିଛି ସମୟ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "'%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ପରିସର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି " #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "%s କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ଏହା OS କୁ ବନ୍ଦ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ଡମେନକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥିର କରିବେ ବୋଲି ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥିର କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ଡମେନକୁ ଚାଲୁ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "ପରିସର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ। ଆପଣ\n" "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଏବଂ ନିୟମିତ\n" "ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "'%s' କୁ ବିଦ୍ୟତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "'%s' କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "'%s' କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ଏହା OS କୁ ପୁନସ୍ଥାପନ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "ଏହା ସଂଯୋଗକୁ କାଢ଼ିଦେବ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନର ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "ଅଜଣା ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ ପ୍ରକାର %s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "ପଥ %s ପାଇଁ ଅଜଣା ସନ୍ଦର୍ଭ id '%s'" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF ବିଭାଗ '%s' କୁ ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ବିଶ୍ଳେଷକ ଏହାକୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ " "କରିବାକୁ ହେବ ଜାଣି ନାହିଁ।" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "ଧାଡ଼ି %d ରେ ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ତ୍ରୁଟି: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ ଧାଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "ଏକାଧିକ ସଂରକ୍ଷଣ VMDK ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀମାନଙ୍କୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯିବ ତାହା ଜଣା ନାହିଁ" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନାମ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇ ନାହିଁ" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "arch '%s' ପାଇଁ" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "ଆଭାସୀ କରଣ ପ୍ରକାର'%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "ଯେକୌଣସି ଆଭାସୀକରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ %(virttype)s %(arch)s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "ହୋଷ୍ଟ ଡମେନ ପ୍ରକାର %(domain)s%(machine)s କୁ ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ରକାର '%(virttype)s' ଅଭିଲେଖ " "'%(arch)s' ପାଇଁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "ଡମେନ ସ୍ଥାପନ ସଫଳ ହେବା ପରି ଲାଗୁ ନାହିଁ।\n" "ଯଦି ସଫଳ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଚଲାଇ ଆପଣଙ୍କର ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ:\n" " %s\n" "ଅନ୍ୟଥା, ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ।" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "ଏହା '%s' ସ୍ଥିତବାନ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: virt-viewer ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି 'virt-" "viewer' ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI ସହାୟତାରେ ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅତିଥି କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିସାରିବା ପରେ ଅତିଥିକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ମାଧ୍ଯମରେ ଚଲାନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅତିଥିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ " "ନାହିଁ।" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "ତ୍ରୁଟି-ହୀନ ଫଳାଫଳକୁ ଦବାଇଥାଏ" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "ଏକ ଅତିଥି କ୍ରମିକ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "ଏକ ଅତିଥି ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "ଏକ ଅତିଥି ଯୋଗାଯୋଗ ଚ୍ୟାନେଲ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "ଅତିଥି ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ ମଧ୍ଯରେ ପାଠ୍ୟ କୋନସଲ ସଂଯୋଗ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "ହୋଷ୍ଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅତିଥି ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "ଅତିଥି ଧ୍ୱନି ଉପକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "ଅତିଥି ୱାଚଡଗ୍‌ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "ଅତିଥି ଭିଡ଼ିଓ ହାର୍ଡୱେରବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "ଅତିଥି ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "ଅତିଥି ଦିଗପରିବର୍ତ୍ତନ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "ଅତିଥି ମେମବ୍ୟାଲୁନ୍‌ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "NUMA ନିୟମାବଳୀକୁ ଡମେନ ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ସନ୍ତୁଳିତ କରନ୍ତୁ।" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'ଆକାର' ପାଇଁ ଭୁଲ ମୂଲ୍ୟ: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "ଅଜଣା '%s'ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ vol=poolname/volname ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "କି ସାରଣୀରେ କିମ୍ୟାପ୍‌ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଅବୈଧ ନାମ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ପାଇଁ '%s' ପଥକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ନାମ କିମ୍ବା xml ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "କ୍ଲନ କରିବାକୁ ଥିବା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଡମେନକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସ୍ଥିର କିମ୍ବା ବନ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ।" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମରେ କ୍ଲୋନ କରିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଧିକ ଡିସ୍କ କ୍ଲୋନ କରିବାକୁ ଅଛି। (%(passed)d ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି, %(need)d " "ଆବଶ୍ୟକ" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି ନହେବା ପାଇଁ ଆଲେଖିକ ଉପକରମ ପୋର୍ଟକୁ autoport ରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରୁଅଛି।" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "ଡମେନ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ କିମ୍ବା '%s' ର ଅସମର୍ଥିତ ଶୈଳୀ" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଶୈଳୀ ଗୁଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଏକ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ '%s'ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ହେବା ଉଚିତ" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ଅନ୍ୟ ଏକ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ %(path)s ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ ରହିନଥାଏ" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଆକାର ଆବଶ୍ୟକ" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "ଅତିଥି ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ sparse ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ " "ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ଡିସ୍କ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି > %d M ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s କୁ କ୍ଲୋନ କରୁଅଛି" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି %s କୁ %s ରେ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକରେ କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ CPU ଖବର କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s ନାମକ ଡମେନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "ପୁରୁଣା vm '%s' କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "ଅତିଥି" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "ଅତିଥି ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "ଡମେନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରୁଅଛି" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "%s କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରୁଅଛି..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s ଏକାଧିକ ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ମେଳଖାଉଥିବା ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ବସ୍ତୁ" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "ପୁଲ ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "'%s' ନାମଟି ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ, କ୍ଷମତା ସହିତ ସମାନ ବଣ୍ଟନକୁ ସେଟ କରୁଅଛି" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' ବଣ୍ଟନ କରୁଅଛି" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଉପରେ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ। (%d M ଅନୁରୋଧ କରିଥିବା ବଣ୍ଟନ > " "%d M ଉପଲବ୍ଧ)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଭଲ୍ୟୁମ କ୍ଷମତା ଉପଲବ୍ଧ ପୁଲ ସ୍ଥାନକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିବ ଯେତେବେଳେ ଭଲ୍ୟୁମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ " "ଭାବରେ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥାଏ। (%d M ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଷମତା > %d M ଉପଲବ୍ଧ)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt ଦ୍ବାରା ଚାଳିତ" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "ନୂତନ ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେରକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର(_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "କ୍ୟାଶେ ଧାରା (_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "IO ଧାରା (_I):" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "ପ୍ରକାର (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "ପ୍ରତିରୂପ (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC ଠିକଣା(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ( _D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "ପଥ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "ପ୍ରକାର (_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "ନାମ (_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "ଧାରା (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "ସଂସ୍କରଣ (_V):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରଗତିରେ ଅଛି" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "ଦୟାକରି କିଛି ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ (_D)" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ନାହିଁ" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "ଭଣ୍ଡାର:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "ନାମ (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ନୂତନ, ପ୍ରକୃତ ଡିସ୍କର ସ୍ୱାଧୀନ ନକଲ।\n" "ଉଭୟ ପ୍ରକୃତ ଏବଂ ନୂତନ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ସହଭାଗ ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ:" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "ନୂତନ MAC (_M):" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "ଆକାର:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "ପଥ:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "ନୂତନ ପଥ (_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିସ୍କ (କ୍ଲୋନ) ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B) ..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର (_H):" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_A):" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "ଆଧାର ନାମ (_o):" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "ଆରମ୍ଭ:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "ସମାପ୍ତ:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "ନୂତନ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "ଆଧାର ନାମ (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "ନୂତନ VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ କିପରି ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସ୍ଥାପତ୍ୟ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ (ISO ପ୍ରତିଛବି କିମ୍ବା CDROM) (_L)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବୁଟ (PXE) (_B)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_e)" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "ପାତ୍ରର ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "ସଂଯୋଗ (_o):" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ (_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt ପ୍ରକାର (_V):" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_a):" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_d):" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(ଆଧାର mem କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_u)" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "ନୁପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନ:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ କ୍ଷମତା (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "ଆବଣ୍ଟନ (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଭଣ୍ଡାର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_a)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "ସ୍ଥିତି:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "ୟୁ.ୟୁ.ଆଇ.ଡି.:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "ମୌଳିକ ବିବରଣୀ" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "ଏମୁଲେଟର:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର (_T): " #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ବିବରଣୀ" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "ତାର୍କିକ ହୋଷ୍ଟ CPU ଗୁଡ଼ିକ:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବଣ୍ଟନ (_x):" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ବଣ୍ଟନ (_l):" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "vCPU ଗୁଡ଼ିକୁ ଦାଖଲ କରିବା ଫଳରେ ତାହାକାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇପାରେ" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU ଗୁଡିକ:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "ମୋଡେଲ (_o):" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "ସମୁଦାୟ ହୋଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "ସ୍ମୃତି" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "ଆଧାର ବୁଟ ଅପରେ ଆଭାସୀ ମେସିନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_u)" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "ଧାରକ init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "ବୁଟ ତାଲିକାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "ବୁଟ ଉପକରଣ କ୍ରମ" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ (_e):" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ (_b)" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "ଡିସ୍କ ବସ (_u):" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ (_t):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ (_P)" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_o)" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "ଆଭାସୀ ଡିସ୍କ" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ଠିକଣା:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "ନାମପଟି" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "ଅବସ୍ଥା:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "ଉତ୍ସ ହୋଷ୍ଟ:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ବାନ୍ଧନ୍ତୁ:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ନାମ:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "ସ୍ଥିତି:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "ପ୍ରକାର ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "ଉପକରଣ:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "ହେଡ୍ସ:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "ଭିଡିଓ" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "ନିୟୋନ୍ତ୍ରକ" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "ଅବସ୍ଥା (_o):" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "ଠିକଣା:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ କେବଳ ପଠନୀୟ ସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ପଠାନ୍ତୁ (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ଡ୍ରାଇଭର (_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "ନିୟମାବଳୀ ଲେଖନ୍ତୁ (_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥ (~ r):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "ପରିଚାଳକ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_u):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "ମୌଳିକ ବିବରଣୀ" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ (_u):" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "ନାମ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "ଯେ କୌଣସି ଉପକରଣ ପାଇଁ NAT" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "ନେଟୱାର୍କ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ପଥ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "ପୁଲ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "ପୁଲକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "ପୁଲ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "ଆକାର" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକାକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ (_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀ (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "ଅତିଥି CPU ବ୍ୟବହାର (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "ଡିସ୍କ I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "ନୂତନ" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବିଦ୍ୟତ ଶକ୍ତି ଅନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "ପ୍ରକୃତ ହୋଷ୍ଟ:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "ଠିକଣା (_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "ସଂଯୋଜକତା" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ (_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "ପସନ୍ଦ" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "ପୋଲ ଡିସ୍କ I/O ( _D)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "ପୋଲ ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ଯେକ (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "ସେକେଣ୍ଡ" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Stats ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ।" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ଆଲେଖୀ କୋନସୋଲ ମାପ (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ଅତିଥି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲରେ କିବୋର୍ଡ ଲକ୍ଷ୍ଯ ଥାଏ, ସେତେବେଳେକୋନସୋଲ ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ " "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (Alt+F -> ଫାଇଲ, ଇତ୍ୟାଦି।) ସାଧାରଣତଃ ଏହାକୁଅତିଥିରେ ଲେଖିବା " "ଦ୍ୱାରା ତାହା virt-manager ୱିଣ୍ଡୋରେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରି ନପାରିବା ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ।" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ/ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ/ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "ଉପକରଣ କଢ଼ା (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ/ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "ନିଶ୍ଚିତ କରଣ" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକାକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ (_M)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "କୋଲସଲ (_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "ମାପ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "ସର୍ବଦା (_A)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "କେେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାର (_O)େ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "କଦାପି ନୁହଁ (_N)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନଶୋଲ (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "କି ପଠାନ୍ତୁ (_K)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "ଆଲେଖି କୋନସୋଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେର ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଦୃଶ୍ୟକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "କୋନଶୋଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁପଲବ୍ଧ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "ଆପଣଙ୍କ କି-ରିଙ୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "ଲଗଇନ (_L)" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "ଯଦି ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରୁଛନ୍ତି ତେବେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉତ୍ସ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "ଡିସ୍କ ଶୈଳୀକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ଯଦି ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ସଜାଡ଼ୁଥାଏ।" #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ virStorageVol ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" virt-manager-2.2.1/po/pa.po0000664000175000017500000057163213507243550017170 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amandeep Singh Saini , 2013 # A S Alam , 2011,2014 # Cole Robinson , 2011 # Jaswinder Singh , 2011-2012 # Cole Robinson , 2015. #zanata # A S Alam , 2017. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # A S Alam , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-07 03:28+0000\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-" "manager/language/pa/)\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager ਨੂੰ libvirt 0.6.0 ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਾਲਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾ ਸਕਦਾ ਅਤੇ --nodisks ਵਰਤੋ" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, ਜਾਂ --file-size ਨੂੰ --disk ਵਿਕਲਪਾਂ ਨਾਲ ਮਿਸ਼ਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ। --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ਵਰਤੋ" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "ਦੋਹਾਂ --bridge ਅਤੇ --network ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦਾ ਰਲੇਵਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਅੰਦਾਜ ਦੀਆਂ ਗਰਾਫੀਕਲ ਚੋਣਾਂ ਦਾ ਰਲੇਵਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "VNC, SDL, --graphics ਜਾਂ --nographics ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾ ਸਕਦਾ" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ਇੱਕ ਇੰਸਟਾਲ ਤਰੀਕਾ ਦਰਸਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ PXE ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਜਾਇਜ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਵੇਲੇ ਰੁਕਾਵਟ ਪਈ।" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਵਿਕਾਸ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ \n" "ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਮੁੜ ਜੁੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਹੋਈ ਹੈ। ਜਾਰੀ ਰਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ।" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਸਮਾਂ ਹੱਦ ਤੋਂ ਟੱਪ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ਖ਼ਾਲੀ ਚਲਾਉਣਾ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "ਮੰਗੀ ਗਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕੋਲ XML ਕਦਮ 2 ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ ਤੋਂ ਨਵੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਓ।" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "ਆਮ ਚੋਣਾਂ" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੀ ਮਿਸਾਲ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤਰੀਕਾ ਦੀਆਂ ਚੋਣਾਂ" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡੀਆ" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਬੂਟ" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਬਣਾਇਆ" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋਏ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਾਧੂ ਤਰਕ" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location ਤੋਂ initrd ਦੇ ਰੂਟ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਫਾਈਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "ਯੰਤਰ ਚੋਣਾਂ" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "ਵਰਚੁਅਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਚੋਣਾਂ" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "ਇਹ ਗੈਸਟ ਇੱਕ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਵਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਗੈਸਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "ਗੈਸਟ ਇੱਕ ਪੈਰਾ-ਵਰਚੁਲਾਈਜ਼ਡ ਗੈਸਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "ਇਹ ਗੈਸਟ ਕੰਟੇਨਰ ਗੈਸਟ ਹੈ" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਨਾਂ (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ CPU ਢਾਂਚਾ" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਸ਼ੀਨ ਕਿਸਮ" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "ਫ਼ੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਦੇ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਪਏ ਮਿੰਟ।" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਛੱਡ ਦਿੱਤੀ ਗਈ" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "ਅਸਲੀ ਗੈਸਟ ਦਾ ਨਾਂ; ਹਾਲਾਤ ਜਰੂਰ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਰੋਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "ਅਸਲੀ ਗੈਸਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣ ਲਈ XML ਫਾਈਲ।" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "ਅਸਲ ਗੈਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਤੋਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਭੰਡਾਰਣ ਰਾਹ ਕਲੋਨ ਕਰੋ।" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "ਨਵੇਂ ਗੈਸਟ ਲਈ ਨਾਂ" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "ਨਵੇਂ ਗੈਸਟ ਲਈ ਡਿਸਕ ਇਮੇਜ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੋਈ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "ਯੰਤਰਾਂ ਤੇ ਜੋਰ ਨਾਲ ਨਕਲ ਕਰੋ (ਉਦਾਹਰਣ, ਜੇ 'hdc' ਇੱਕ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ cdrom ਯੰਤਰ ਹੈ, --force-" "copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "ਕਲੋਨ ਦੀ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਲਈ ਕੋਈ ਸਪਾਰਸ ਫ਼ਾਈਲ ਨਾ ਵਰਤੋ" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "ਭੰਡਾਰਣ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਨਾ ਕਰੋ, --file ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਇਮੇਜਾਂ ਬਿਨਾਂ ਬਦਲਿਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "ਨੈੱਟਵਕਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "ਕਲੋਨ ਗੈਸਟ ਲਈ ਨਵਾਂ ਠੀਕ ਕੀਤਾ MAC ਪਤਾ। ਮੂਲ ਇੱਕ ਬੇਤਰਤੀਬੀ ਨਾਲ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ MAC ਹੈ" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "ਕਲੋਨ '%s' ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'About' ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਨੂੰ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "ਇਸ ਗੈੱਸਟ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "ਕਨਸੋਲ" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਵਿਡੀਓ ਯੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "ਵਾਚਡੌਗ" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "ਕੁਝ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗੈਸਟ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਗੈਸਟ ਦੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੀਆਂ।" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "ਸੂਡੋ TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਆਊਟਪੁੱਟ" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP ਨੈੱਟ ਕੰਸੋਲ" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP ਨੈੱਟ ਕੰਸੋਲ" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕੇਟ" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਏਜੰਟ" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "ਪਾਸਥਰੂਅ ਯੰਤਰ" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "ਬੇਤਰਤੀਬ" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "ਐਂਟਰੌਪੀ ਡੈਮਨ ਇਕੱਠੇ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਸੁਹਜ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੇ ਵਿਰਾਮ ਲਾਓ" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ਗਰਾਫਿਕਸ ਟੈਬਲੈੱਟ" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "ਆਮ" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਡਿਫਾਲਟ" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "ਕੋਈ ਯੰਤਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਯੰਤਰ" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "ਵਾਚਡੌਗ ਯੰਤਰ" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ਫਾਈਲਸਿਸਟਮ ਪਾਸਥਰੂਅ" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "ਬੇ-ਤਰਤੀਬ ਅੰਕ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ਯੰਤਰ" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s ਜੰਤਰ" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s ਜੰਤਰ" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "ਇਹ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਚੱਲ ਰਹੀ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਅਗਲੇ ਗੈਸਟ ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ " "ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਾਉਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ਯੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ਯੰਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "ਯੰਤਰ ਬਣਾ ਰਿਹਾ" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "ਯੰਤਰ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਹੋਣ ਕਰ ਕੇ, ਇਹ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਲਈ ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨਹੀਂ।" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ਕਲੋਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ libvirt\n" "ਵਲੋਂ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕੀਤੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ।" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "ਕੋਈ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਯੋਗ" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "ਵੇਰਵਾ..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਮੋਡ" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਨੂੰ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ।" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "ਇਹ ਡਿਸਕ ਕਲੋਨ ਕਰੋ" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ %s ਨਾਲ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਜਾਂ ਕਲੋਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਿਸਕਾਂ ਕਲੋਨ ਜਾਂ ਸ਼ੇਅਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲਿਖੀ ਜਾਵੇਗੀ" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "ਕਲੋਨ ਕਾਰਜ ਦੌਰਾਨ ਮੌਜੂਦਾ ਈਮੇਜ਼ ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਮਾਰਗ ਮੁੜ-ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇਸ ਮਾਰਗ ਨੂੰ " "ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ਡਿਸਕ ਛੱਡਣ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਮੁੜ-ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "ਹੇਠਲੀ ਡਿਸਕ ਕਲੋਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ:\n" "\n" "%s\n" "ਨਵਾਂ ਗੈੱਸਟ ਚਲਾਉਣ ਨਾਲ ਇਹਨਾਂ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਵਿਚਲਾ ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ '%s' ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਇੰਪੁੱਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ '%s' ਬਣਾਓ" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " ਅਤੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਚੁਣੋ (ਇਸਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਲੱਭੋ ਜਾਂ ਨਵੀਂ ਬਣਾਓ" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO ਮੀਡੀਆ ਵਾਲੀਅਮ ਲੱਭੋ" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ਮੀਡੀਆ ਲੱਭੋ" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ਫਲਾਪੀ ਮੀਡੀਆ ਵਾਲੀਅਮ ਲੱਭੋ" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "ਫਲਾਪੀ ਮੀਡੀਆ ਲੱਭੋ" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਲੀਅਮ ਲੱਭੋ" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "ਸਰਗਰਮ" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s ਨਾਂ ਬਦਲੀ ਅਸਫਲ। ਮੁੜ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਵੀ ਅਸਫਲ।\n" "\n" "ਅਸਲ ਗਲਤੀ: %s\n" "\n" "ਮੁੜ ਠੀਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "ਰੂਟ ਕੀਤਾ" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਜੰਤਰ" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਜੰਤਰ %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "'%s' ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "ਇੱਕ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾ ਰਿਹਾ..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਦੇਰ ਲੱਗ ਸਕਦੀ ਹੈ..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ(_S):" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ(_S):" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇਸ ਪੂਲ ਨੂੰ 'ਬਣਾਉਣਾ' " "ਚਾਹੁੰਦੋ ਹੋ?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਬਣਨ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗੇਗਾ..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਚੁਣੋ" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt ਰਿਮੋਟ URL ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ paravirt ਗੈੱਸਟਾਂ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਕੋਈ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ\n" "ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ QEMU ਜਾਂ KVM ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜਾਂ KVM ਕਰਨਲ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ " "ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਮਤਲਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ KVM ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਾਂ KVM ਕਰਨਲ " "ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋਏ ਹਨ। ਤੁਹਾਡੀ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ਚੱਲੇਗੀ।" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "%(maxmem)s ਤੱਕ ਹੋਸਟ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d ਤੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਯੰਤਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "ਹੋਸਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "ਲੋਕਲ CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ਇੰਸਟਾਲ ਟਰੀ" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ਇੰਸਟਾਲ" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ OS ਈਮੇਜ਼ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕੰਟੇਨਰ" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਕੰਟੇਨਰ" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੋਣ PXE ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Step %(current_page)d of %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "ਇੱਕ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ ਚੁਣਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮਾਰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਟਿਕਾਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ਇੰਸਾਟਲਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ ਟਿਕਾਣਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPU ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "ਗੈੱਸਟ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਦੀ %s ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: " #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਇੰਸਟਾਲ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਹੁਣ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ। ਡਿਸਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਮੁਕੰਮਲ " "ਹੋਣ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਨ ਤੇ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨੀ ਭੰਡਾਰਣ ਮਿਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਰਾਹ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ '%s' ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%s' ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "ਨਾਲ ਹੀ, ਕੁਝ ਸਟੋਰਜ਼ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "ਕੁਝ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "ਸਰੋਤ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi ਸ਼ੇਅਰ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਿਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਿਤ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਿਰਫ ਪੜਨ ਲਈ ਹੈ।" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕੋਈ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ।" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਸ਼ੇਅਰ-ਯੋਗ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਹੇਠਲੀਆਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਵਰਤ ਰਹੀਆਂ ਹਨ:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਭੇਜੋ" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਛੱਡਣ ਲਈ %s ਦੱਬੋ।" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "ਗੈੱਸਟ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕਨਸੋਲ ਕਿਸਮ ਵਿਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ '%s'" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "ਗੈੱਸਟ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕਨਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "ਕੋਈ ਪਾਠ ਕੰਸੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "ਕੋਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "ਟੈਬਲੇਟ" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "ਮਾਊਸ" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "ਵਿਡੀਓ %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੋੜੋ(_A)" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਹਟਾਓ(_R)" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "ਵਰਜਨ" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪੇਜ਼ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "initrd ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "ਕਰਨਲ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "ਇੱਕ init ਟਿਕਾਣਾ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "ਡਿਸਕ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਡਿਸਕ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੀਆਂ।" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "ਅਸਲੀ ਹਿੱਲਜੁੱਲ" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "ਸੰਬੰਧਿਤ ਹਿੱਲਜੁੱਲ" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "ਪੈਰਲਲ ਜੰਤਰ" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਜੰਤਰ" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "ਚੈਨਲ ਜੰਤਰ" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਕੰਸੋਲ" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਗੈੱਸਟਾਂ ਲਈ ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੀ ਜਾਇਜਤਾ ਜਾਂਚਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾ ਰਿਹਾ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ ਸੱਜਰੀ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "ਬਾਹਰੀ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਡਿਸਕ ਅਤੇ ਮੈਮੋਰੀ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਬਾਹਰੀ ਮੈਮੋਰੀ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਬਾਹਰੀ ਡਿਸਕ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਮਿਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "ਕੋਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਚੁਣਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "ਸਾਕਟ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ '%s': %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "ਸਾਕਟ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ '%s'" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "ਇੰਮੂਲੇਟਰ ਕੋਲ ਮਾਰਗ '%s' ਲਈ ਖੋਜ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਠੀਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ਇਹਨਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਈ ਫੇਰ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮਾਰਗ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "ਨਾਕਾਫ਼ੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "ਟੈਪਲੇਟ(_M):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ(_S):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਸਰੋਤ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਟਾਰਗਿਟ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਸਰਵਰ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC ਸਰਵਰ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸਥਾਨਕ ਮੇਜਬਾਨ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "ਸਾਰੇ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s ਸਰਵਰ" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "ਲੋਕਲ SDL ਵਿੰਡੋ" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "ਕੋਈ ਮੀਡਿਆ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੀਡੀਆ" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "ਬਰਿੱਜ" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਮੋਡ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ '%s': %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "ਨਾ-ਲਾਗੂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "ਮੈਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨਾ ਦਿਓ।" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "ਹੋਸਟ ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)s ਵਿੱਚੋਂ %(currentmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "ਰਾਊਟ ਕੀਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "ਅਲੱਗ ਨੈੱਟਵਰਕ, ਸਿਰਫ਼ ਅੰਦਰੂਨੀ ਰੂਟਿੰਗ" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "ਅਲੱਗ ਨੈੱਟਵਰਕ, ਰੂਟਿੰਗ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰੋਕਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਰਗ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "ਨਵਾਂ ਆਇਤਨ ਬਣਾ ਰਿਹਾ" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "ਪੂਲ ਚੁਣਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "ਪੂਲ ਰੋਕਣ ਤੇ ਗਲਤੀ '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "ਪੂਲ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "ਪੂਲ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "ਪੂਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "ਪੂਲ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ:\n" " - ਇੱਕ Xen ਹੋਸਟ ਕਰਨਲ ਬੂਟ ਕੀਤਾ ਸੀ\n" " - Xen ਸਰਵਿਸ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ 'libvirtd' ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੈਨੇਜਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "ਸੰਭਾਲੇ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "ਬੰਦ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "ਮੁਲਤਵੀ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "ਮੈਨੇਜਰ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "ਵੇਰਵਾ(_e)" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਵਰਤੋਂ" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "ਡਿਸਕ I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ਇਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਲਈ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "ਜੁਡ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ(_R)" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "ਚਲਾਓ(_R)" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਪੌਜ਼ ਕਰੋ" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ।" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ਇੱਕ ਸਹੀ ਨੀਯਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "ਗਿਸਟ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ ਜੌਬ ਰੱਦ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt ਸੰਪਰਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤਾਂ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹਨ ਜੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਡਿਸਕਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ qcow2 " "ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹਨ।" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਿਖਣਯੋਗ qcow2 ਡਿਸਕ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "ਦਿੱਤਾ ਜੰਤਰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ VM ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s ਲਈ NAT" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s ਲਈ ਰੂਟ" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਫਾਰਮੈੱਟ ਹੋਇਆ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਨਿਰਯਾਤ ਕੀਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM ਆਇਤਨ ਸਮੂਹ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ਭੌਤਿਕ ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI ਨਿਸ਼ਾਨਾ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਅਡਾਪਟਰ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "ਬਹੁ-ਰਾਹੀ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀਕਾਰ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "ਪਸੰਦਾਂ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "ਸਿਰਫ ਪੂਰਾ-ਪਰਦਾ" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ grab ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n" "ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਬਟਨ ਦਬਾਓ\n" "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦਬਾਈਆਂ ਹੋਣ।" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਦੱਬੋ ਜੀ" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੇ ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿਖਾਓ (_S)" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੈਨੇਜਰ" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ(_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ (_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "ਫੋਰਸ ਆਫ(_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "ਕਲੋਨ..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "ਜੌਬ ਸੰਭਾਲ ਰੱਦ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸੰਭਾਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ਇਹ ਤੁਰੰਤ VM ਨੂੰ ਹਟਾਏਗਾ ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਈਮੇਜ਼ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵਿਰਾਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵਿਰਾਮ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਰੀਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਨੂੰ\n" "ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਲਗਾਤਾਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਟੇਟ ਹਟਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੈਮੋਰੀ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ਇਹ OS ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ VM ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਹੀ ਬੰਦ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮਣ ਦਾ ਕਾਰਣ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "ਇਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਕਰੋ" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲੱਗਿਆਂ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "ਸਪਾਈਸ USB ਯੰਤਰ ਵਿਜੈੱਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੱਗਿਆਂ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਦੇਸ਼ਨ ਲਈ USB ਯੰਤਰ" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਭੰਡਾਰਣ ਰਾਹ ਕਿਸਮ %s।" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਹਵਾਲਾ id '%s' ਰਾਹ %s ਲਈ।" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF ਸੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲੋੜੀਂਦੇ ਵਜੋਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਹੈ, ਪਰ ਪਾਰਸਰ ਨੂੰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣਾ ਕਿਵੇਂ ਹੈ।" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "ਸਤਰ੍ਹ %d ਤੇ ਵਾਕ-ਰਚਨਾ ਗਲਤੀ: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਸਤਰ੍ਹ ਨਹੀਂ ਖੋਜ ਸਕਿਆ" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "ਬਹੁ-ਭੰਡਾਰਣ VMDK ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰਾਂ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਿਸਪਲੇਅ-ਨਾਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "ਢਾਂਚੇ '%s' ਲਈ" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "ਵਰਚੁਅਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ %(virttype)s %(arch)s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "ਮੇਜਬਾਨ %(domain)s%(machine)s ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਦਾ '%(virttype)s' arch '%(arch)s " "ਵਰਚੁਅਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਅਤੇ ਚੋਣਾਂ ਦੇ ਪੂਰੇ ਸਿੰਟੈਕਸ ਲਈ ਮੈਨ ਸਫ੍ਹੇ ਦੇਖੋ।" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਫਲ ਹੋਈ ਪ੍ਰਤੀਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।\n" "ਜੇ ਇਹ ਸੀ, ਤੁਸੀਂ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਇਹ ਚਲਾ ਕੇ:\n" "%s\n" "ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ। " #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਰਾਹ '%s' ਤੇ ਮੁੜ ਲਿਖਿਆ ਜਾਏਗਾ" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "ਡਿਸਕ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ %s ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਅਯੋਗ: virt-viewer ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ। ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ 'virt-" "viewer' ਪੰਡ (package) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI ਨਾਲ ਹਾਈਪਰਵਾਇਜ਼ਰ ਦੇ ਨਾਲ ਜੁੜੋ" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਹੀ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਬੂਟ ਨਾ ਕਰੋ।" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਟੱਕਰ ਲਈ ਨਾ ਜਾਂਚੋ। ਇਸੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲਿਖ ਦਿਓ।" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਵਾਈ ਵਿੱਚੋਂ ਚੱਲੋ, ਪਰ ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਾ ਕਰੋ।" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਗਲਤੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਦਬਾਓ" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "ਡੀ-ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪੋ" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਸੀਰੀਅਲ ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਸੰਚਾਰ ਚੈਨਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਅਤੇ ਮੇਜਬਾਨ ਵਿੱਚਕਾਰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਕੰਸੋਲ ਸੰਪਰਕ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "ਮੇਜਬਾਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਾਓ। ਉਦਾਹਰਣ: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਅਵਾਜ ਯੰਤਰ ਅਨੁਕਰਣ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਨਿਗਰਾਨ ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਵੀਡੀਓ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ।" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਣ:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਮੁੜ-ਨਿਰਦੇਸ਼ਨ ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ।ਉਦਾਹਰਣ:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ memballoon ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਣ:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ TPM ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਣ:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "ਡੋਮਾਨ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ NUMA ਨੀਤੀ ਸੁਰ 'ਚ ਕਰੋ।" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s ਦਾ 'ਹਾਂ' ਜਾਂ 'ਨਹੀਂ' ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ 'size' ਲਈ: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ '%s' ਮੁੱਲ '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ vol=poolname/volname ਵਜੋਂ ਜਰੂਰੀ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "'%s' ਕੀ-ਮੈਪ keytable! ਦੇ ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਧਾ" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "ਨਵੇਂ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਲਈ ਅਯੋਗ ਨਾਂ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "ਕਲੋਨਿੰਗ ਲਈ '%s' ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "ਅਸਲੀ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਨਾਂ ਜਾਂ xml ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "ਕਲੋਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਯੰਤਰਾਂ ਦੀ ਡੋਮੇਨ ਰੋਕੀ ਜਾਂ ਬੰਦ ਜਰੂਰ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ।" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਲੋਨ ਕਰਨਾ ਇਸ ਮੌਕੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਦਰਸਾਏ ਨਵੇਂ ਰਾਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਜਿਆਦਾ ਡਿਸਕਾਂ। (%(passed)d ਦਰਸਾਇਆ, %(need)d ਲੋੜੀਂਦਾ" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "ਟਕਰਾਅ ਨੂੰ ਟਾਲਣ ਲਈ, ਗਰਾਫਿਕਸ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਸ੍ਵੈ-ਪੋਰਟ ਸੈੱਟ ਕਰ ਰਿਹਾ।" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "ਅਸਲ ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "'%s' ਦਾ ਫਾਰਮੈੱਟ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਿਆ ਜਾਂ ਅਸਮਰਥਿਤ" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਇਸ ਆਇਤਨ ਕਿਸਮ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ ਰਾਹ ਦੀ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦਾ ਰਾਹ '%s' ਲਈ ਭੰਡਾਰਣ ਬਣਾਉਣ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਓ।" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਟਿਕਾਣਾ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਾ ਰਾਹ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s ਜਰੂਰ 5900 ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਹੋਵੇ, ਜਾਂ ਸ੍ਵੈ-ਵੰਡ ਲਈ -1" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC ਪਤਾ '%s' ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ %(path)s: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰੀਆਂ ਟਿਕੀਆਂ ਨਹੀਂ" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "ਯੰਤਰ %s ਲਈ ਭੰਡਾਰਣ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਆਕਾਰ ਦਰਸਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੋਲ ਸਪਾਰਸ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਕਾਫ਼ੀ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। " #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ਡਿਸਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਕਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "%d M ਮੰਗੀ ਗਈ > %d M ਉਪਲੱਬਧ" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "ਡਿਸਕ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ %s ਨੂੰ %s ਤੇ ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲੱਗਿਆਂ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੇਜਬਾਨ CPU ਸੂਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s ਵਾਲੀ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "ਪੁਰਾਣੀ vm '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਜਾਇਜ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਿਹਾ" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "ਫਾਈਲ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "ਫਾਈਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s ਬਹੁਤੇ ਨੋਡ ਯੰਤਰਾਂ ਮੁਤਾਬਿਕ" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਨੋਡ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਆਬਜੈਕਟ" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "'%s' ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਪੂਲ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ।" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਉਸਾਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "ਪੂਲ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਆਇਤਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "ਸਪਾਰਸ ਲੌਜਿਕਲ ਆਇਤਨ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਵੰਡ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥਾ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਸੈੱਟ ਕਰ ਰਿਹਾ" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' ਵੰਡ ਰਿਹਾ" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਤੇ ਆਇਤਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਕਾਫੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। (%d M ਮੰਗੀ ਗਈ ਵੰਡ > %d M ਉਪਲੱਬਧ)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "ਜਦੋਂ ਆਇਤਨ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਬੇਨਤੀ ਵਿੱਚ ਮੰਗੀ ਗਈ ਆਇਤਨ ਸਮਰੱਥਾ ਉਪਲੱਬਧ ਪੂਲ ਥਾਂ ਨਾਲੋਂ " "ਵੱਧ ਜਾਵੇਗੀ। (%d M ਮੰਗੀ ਗਈ ਸਮਰੱਥਾ > %d M ਉਪਲੱਬਧ)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ 2006-2011\n" "ਅ ਸ ਆਲਮ 2006-2010" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ(_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "ਕੈਸ਼ ਮੋਡ(_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO ਮੋਡ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "ਕਿਸਮ(_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "ਮਾਡਲ(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ(_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "ਮਾਰਗ(_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ(_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "ਕਿਸਮ(_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "ਮੋਡ(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "ਬੈਕਐਂਡ (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "ਵਰਜਨ(_V):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "ਕੁਝ ਪਲ ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ ਕਰੋ" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨਹੀਂ" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ਕਲੋਨਿੰਗ ਨਾਲ ਅਸੀਲ ਡਿਸਕ ਦੀ ਇੱਕ ਨਵੀਂ, ਆਤਮ-ਨਿਰਭਰ ਕਾਪੀ ਬਣਦੀ ਹੈ। " "ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ\n" "ਅਸਲੀ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਮਸ਼ੀਨ ਦੋਨਾਂ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਵਰਤਦੀ ਹੈ।" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "ਕਲੋਨ(_l)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲੋ" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "ਨਵਾਂ _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "ਸਰੋਤ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "ਅਕਾਰ:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "ਮਾਰਗ:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਰਗ(_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਡਿਸਕ (c_lone) ਬਣਾਓ" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "ਝਲਕ(_B)..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ(_H):" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ(_A):" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ(_o):" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ(_U):" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "ਅੰਤ:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਜੋੜੋ" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਬਣਾਓ" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "ਬਿਲਡ ਪੂਲ(_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ(_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "ਝਲਕ(_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "ਝਲਕ(_w)" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "ਨਵਾਂ VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਓ" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "ਲੋਕਲ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ (ISO ਈਮੇਜ਼ ਜਾਂ CDROM)(_L)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟ (PXE)(_B)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(_e)" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_o):" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "ਢਾਂਚਾ(_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt ਕਿਸਮ:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "ਬਰਾਊਜ਼(_w)..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "ਬਰਾਊਜ਼(_r)..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ(_a):" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ OS root _directory ਦਿਓ:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(ਹੋਸਟ ਮੈਮੋਰੀ ਜੋੜੋ)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "ਇਸ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਯੋਗ ਕਰੋ(_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ(_U)" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ਇੱਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਜੋੜੋ" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਬਣਾਓ" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਭੰਡਾਰਣ ਇਕਾਈ ਬਣਾਓ।" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਕੋਟਾ" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਮਰੱਥਾ(_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "ਜਾਰੀ(_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "ਰਾਹ:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "ਬਰਾਊਜ਼..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਹਟਾਓ" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "ਇਹ VM ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੇਂ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮਿਟਾਈ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ(_a)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਲ(_d)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "ਹਾਲਤ:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਵੇਰਵਾ" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "ਢਾਂਚਾ:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "ਇਮੂਲੇਟਰ:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਕਿਸਮ( _T): " #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਵੇਰਵਾ" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "ਡਿਸਕ I/O" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ I/O" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਹੋਸਟ CPU:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਨਿਰਧਾਰਨ(_x):" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਦਿੱਤੀਆਂ(_l):" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "ਵੱਧ vCPUs ਦੇਣ ਨਾਲ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "ਮਾਡਲ(_o):" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "ਕੁੱਲ ਹੋਸਟ ਮੈਮੋਰੀ:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "ਹੋਸਟ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਚਲਾਓ(_u)" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲੂ" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "ਕੰਟੇਨਰ init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "ਬਰਾਊਜ਼" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਚਾਲੂ(_n):" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਕ੍ਰਮ" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ(_e):" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "ਸ਼ੇਅਰ-ਯੋਗ(_b):" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਅਕਾਰ:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ(_u):" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ(_t):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਲਤਾ ਚੋਣਾਂ(_P)" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ(_o)" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਡਿਸਕ" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "ਲੇਬਲ" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "ਮੋਡ:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "ਸਰੋਤ ਹੋਸਟ:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "ਬਾਈਂਡ ਹੋਸਟ:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਨਾਂ:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "ਹਾਲਤ:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "ਕਿਸਮ ਦਿਓ" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "ਜੰਤਰ:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "ਹੈੱਡ:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "ਵਿਡੀਓ" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "ਮੋਡ(_o):" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜੰਤਰ" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "ਰੀਡਾਇਰੈਕਟਡ ਜੰਤਰ" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM ਯੰਤਰ" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "ਬੇਤਰਤੀਬ ਅੰਕ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਿਰਫ-ਪੜ੍ਹਨ ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ(_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ(_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "ਕਿਹੜੀ ਪਾਲਿਸੀ(_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਟਿਕਾਣਾ(_r):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "ਪੋਰਟ(_P):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵੇਰਵਾ" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "ਮੈਨੇਜਰ ਵੇਖੋ(_V)" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ(_u):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਵੇਰਵਾ" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲੂ(_u):" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "ਡੋਮੇਨ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਯੰਤਰ ਦਾ NAT" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP ਹੱਦ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "ਫਾਰਵਰਡ ਕਰ ਰਿਹਾ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "ਸਥਾਈ ਰਾਹ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰੋਕੋ" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਟਾਓ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "ਪੂਲ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "ਪੂਲ ਚਲਾਓ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "ਪੂਲ ਰੋਕੋ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "ਪੂਲ ਹਟਾਓ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "ਲੋਕਲ ਝਲਕ(_B)" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਿਸਟ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵੇਰਵਾ(_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਵੇਰਵਾ(_V)" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "ਝਲਕ(_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "ਗਰਾਫ(_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਵਰਤੋਂ(_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "ਹਸੋਟ CPU ਵਰਤੋਂ(_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "ਡਿਸਕ I/O(_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ I/O(_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਓ" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "ਨਵਾਂ" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕੰਸੋਲ ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "ਅਸਲੀ ਹੋਸਟ:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ(_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "ਕੁਨੈਕਟੀਵਿਟੀ" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ(_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ(_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Poll _Disk I/O" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Poll _Network I/O" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "ਹਾਲਤ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਹਰੇਕ(_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "ਹਾਲਤ ਚੋਣ" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "ਨਵੇਂ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ।" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਸਕੇਲਿੰਗ(_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਗਿਸਟ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਉੱਪਰ ਕੀਬੋਰਡ ਫੋਕਸ ਹੋਵੇ, ਕੰਸੋਲ ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ (Alt+F -> ਫਾਇਲ, ਆਦਿ) ਲਈ " "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਅਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ। ਆਮ ਕਰਕੇ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਗਿਸਟ ਵਿੱਚ " "ਟਾਈਪਿੰਗ virt-manager ਦੀ ਕੰਸੋਲ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ ਕਰੇ।" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "ਬਦਲੋ..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਕੰਸੋਲ" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ(_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "ਬੰਦ/ਮੁੜ-ਚਾਲੂ/ਸੰਭਾਲੋ(_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣਾ(_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੋਡ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਓ" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ ਸੱਜਰੀ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਓ" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਓ" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ (_D):" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਚੁਣੋ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ(_M)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ(_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB ਯੰਤਰ ਮੁੜ-ਨਿਰਦੇਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "ਕੰਸੋਲ(_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ (_p)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਕੇਲ ਕਰੋ(_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ(_A)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "ਸਿਰਫ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ(_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(_N)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕੰਸੋਲ(_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_o)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_K)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਵੇਖੋ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "ਚਲਾਓ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਝਲਕ ਤੇ ਜਾਓ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਆਪਣੇ ਕੀ-ਰਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "ਲਾਗਇਨ(_L)" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਰਾਹ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "ਜੇ ਪੂਲ ਉਸਰਾਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਰੋਤ ਦਾ ਰਾਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਓ" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "ਜੇ ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ ਫਾਰਮੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈੱਟ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol ਜਰੂਰ ਇੱਕ virStorageVol ਹੋਵੇ" virt-manager-2.2.1/po/pl.po0000664000175000017500000060547413507243550017205 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cole Robinson , 2011 # Piotr Drąg , 2006,2011-2015 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Piotr Drąg , 2015. #zanata # Piotr Drąg , 2016. #zanata # Piotr Drąg , 2017. #zanata # Piotr Drąg , 2018. #zanata # Piotr Drąg , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-21 06:43+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Błąd podczas uruchamiania menedżera maszyn wirtualnych" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager wymaga biblioteki libvirt 0.6.0 lub późniejszej." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Nie można podać pamięci masowej i użyć opcji --nodisks" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Nie można mieszać --file, --nonsparse lub --file-size z opcjami --disk. " "Proszę użyć --disk ŚCIEŻKA[,size=ROZMIAR][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Nie można mieszać parametrów --bridge i --network" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" "Nie można mieszać opcji --graphics z opcjami graficznymi w starym stylu" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Nie można podać więcej niż jedno z VNC, SDL, --graphics lub --nographics" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "Ilość pamięci --memory w MiB jest wymagana" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" "Pamięć masowa --disk musi zostać podana (należy użyć --disk none, aby " "zastąpić)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Metoda instalacji musi zostać podana\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Na stronie podręcznika znajdują się przykłady używania opcji --location " "z nośnikiem CD-ROM" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "Nośnik CD-ROM domyślnie nie wyświetla do konsoli tekstowej, więc " "prawdopodobnie wyjście tekstowe instalacji nie będzie widoczne. Warto " "rozważyć użycie opcji --location." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "Nie dodano żadnego urządzenia --console, więc prawdopodobnie wyjście " "tekstowe instalacji z gościa nie będzie widoczne." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" "Żądana pamięć (%s MiB) jest mniejsza niż zalecana (%s MiB) dla systemu " "operacyjnego %s" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" "Żądana pamięć (%s MiB) jest nadzwyczajnie niska. Czy próbowano podać wartość " "w GiB?" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "Konfiguracja sieci gościa nie obsługuje PXE" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Nie wykryto systemu operacyjnego. Wydajność maszyny wirtualnej może być " "ograniczona. Proszę podać system operacyjny za pomocą opcji --os-variant, " "aby uzyskać optymalną wydajność." #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "Używanie {osname} --location {url}" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "Używanie domyślnego --name {vm_name}" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "Używanie domyślnego --memory {megabytes} systemu {os_name}" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "Używanie domyślnego --disk {disk_options} systemu {os_name}" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Błąd podczas sprawdzania położenia instalacji: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d min" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "Oczekiwanie%(time_string)s na ukończenie instalacji." #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" "Brak konsoli do uruchomienia dla gościa, zostanie użyta domyślna opcja --" "wait -1" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Rozpoczynanie instalacji…" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "Utworzenie domeny zostało ukończone." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Można ponownie uruchomić domenę wykonując polecenie:\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "Ponowne uruchamianie gościa." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Przerwano instalację domeny." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "Domena uległa awarii." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Trwa instalacja domeny. Można ponownie połączyć się\n" "z konsolą, aby ukończyć proces instalacji." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "Wciąż trwa instalacja domeny." #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Domena została wyłączona. Kontynuowanie." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "Instalacja przekroczyła podane ograniczenie czasu. Kończenie działania " "aplikacji." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Uruchomienie na sucho zostało pomyślnie ukończone." #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Nieznane żądanie XML kroku „%s”, musi wynosić 1, 2 lub wszystko" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "Żądana instalacja nie ma XML kroku drugiego" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Tworzy nową maszynę wirtualną z podanego nośnika instalacji." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Ogólne opcje" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Nazwa gościa" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Opcje metody instalacji" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Nośnik instalacji CD-ROM" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "Adres URL instalacji dystrybucji, np. https://serwer/ścieżka. Strona " "podręcznika zawiera konkretne przykłady dystrybucji." #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Uruchamia z sieci za pomocą protokołu PXE" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Buduje gościa na podstawie istniejącego obrazu dysku" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Dodatkowe parametry do przekazania do jądra instalacji uruchomionego z --" "location" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Dodaje podany plik do roota obrazu initrd z --location" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "Wykonuje nienadzorowaną instalację" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "Podaje szczegółowe opcje instalacji" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Opcje urządzenia" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Opcje konfiguracji gościa" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Opcje platformy wirtualizacji" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Ten gość powinien być w pełni wirtualizowanym gościem" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Ten gość powinien być parawirtualizowany" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Ten gość powinien być gościem kontenerem" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Nazwa użytego nadzorcy (KVM, QEMU, Xen…)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Symulowana architektura procesora" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Emulowany typ maszyny" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Różne opcje" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Automatyczne uruchamianie domeny podczas uruchamiania gospodarza." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "Utwórz przejściową domenę." #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "Wymuszanie wyłączenia domeny po zamknięciu przeglądarki konsoli." #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minuty oczekiwania na ukończenie instalacji." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Instalacja została przerwana na żądanie użytkownika" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Nazwa nowej maszyny wirtualnej jest wymagana, należy użyć „--name " "NAZWA_NOWEJ_MASZYNY” do jej podania." #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "Pierwotna nazwa maszyny jest wymagana, należy użyć „--original " "PIERWOTNY_GOŚĆ” i spróbować ponownie." #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplikuje maszynę wirtualną, zmieniając całą unikalną konfigurację po " "stronie gospodarza, na przykład adres MAC, nazwę itp. \n" "\n" "Zawartość maszyny NIE jest zmieniana: program virt-clone nie zmienia nic " "_wewnątrz_ systemu operacyjnego gościa, tylko duplikuje dyski i wprowadza " "zmiany po stronie gospodarza. Zmienianie haseł czy statycznych adresów IP " "jest poza zakresem działań tego narzędzia. Do wprowadzania tego typu zmian " "należy użyć programu virt-sysprep(1)." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "Nazwa oryginalnego gościa; stan musi być wyłączony lub wstrzymany." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "Plik XML do użycia jako oryginalny gość." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Automatyczne utwórz nazwę klona i ścieżki pamięci masowej z oryginalnej " "konfiguracji gościa." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Nazwa nowego gościa" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "używa lekkiego kopiowania COW systemu plików btrfs" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Konfiguracja pamięci masowej" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Nowy plik do użycia jako obraz dysku dla nowego gościa" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Wymusza skopiowanie urządzeń (np. jeśli „hdc” jest urządzeniem CD-ROM tylko " "do odczytu, to należy użyć --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" "Pomija kopiowanie celu urządzenia (np. jeśli „vda” jest dyskiem, który nie " "ma zostać skopiowany, a w nowej maszynie wirtualnej nie ma być używana ta " "sama ścieżka, to należy użyć --skip-copy=vda)" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Nie używa plików zapasowych dla obrazu dysku klona" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Bez klonowania pamięci masowej, nowe obrazy dysków podane przez --file są " "zachowane niezmienione" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Nowy plik do użycia jako pamięć masowa dla ZMIENNYCH NVRAM" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Nowy stały adres MAC dla sklonowanego gościa. Domyślnie jest to losowo " "utworzony adres MAC" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Wymagana jest opcja --auto-clone lub --file, należy użyć „--auto-clone lub --" "file” i spróbować ponownie." #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Klon „%s” został pomyślnie utworzony." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "Konwertuje przyrząd OVF lub VMX do natywnego pliku XML biblioteki libvirt, " "i uruchamia gościa.\n" "Zawartość maszyny wirtualnej nie jest zmieniana. Obrazy dysków są kopiowane " "do domyślnego\n" "położenia pamięci masowej nadzorcy.\n" "\n" "Przykłady:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "Wejście konwersji. Może być plikiem ovf/vmx, katalogiem zawierającym " "konfigurację i obrazy dysków lub archiwum zip/ova/7z/itp." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Wymusza format wejścia. „vmx” lub „ovf”" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "Format dysku wyjściowego. Domyślnie „raw”. Wyłączenie konwersji za pomocą " "„none”" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "Katalog docelowy, do którego obrazy dysków powinny zostać skonwertowane/" "skopiowane. Domyślnie domyślny katalog biblioteki libvirt." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "Tworzenie gościa „%s”." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Przerwano na żądanie użytkownika" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Proszę wpisać „yes” lub „no”." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "Nie można odnaleźć domeny „%s”: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Nieprawidłowa opcja --edit „%s”" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Nie odnaleziono obiektów --%s w pliku XML" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "Zażądano --edit %s, ale w pliku XML jest tylko obiekt %s --%s" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "Nie odnaleziono pasujących obiektów dla --%s %s" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Należy podać jedno z %s." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Opcje %s są sprzeczne" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "Nie podano żadnej zmiany." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "Można podać tylko jedno działanie zmiany (opcje %s są sprzeczne)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "„--edit %s” nie ma sensu z --%s, należy użyć tylko pustego „--edit”" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "--os-variant nie jest obsługiwane z --edit" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Nie można używać --add-device razem z --%s" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Nie można używać --remove-device razem z --%s" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "--os-variant nie jest obsługiwane z --remove-device" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml nie jest obsługiwane dla --%s" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "--os-variant nie jest obsługiwane z --build-xml" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Określić „%s” za pomocą zmienionego pliku XML?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Pomyślnie określono domenę „%s”." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "Uruchomić „%s” za pomocą zmienionego pliku XML?" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "Uruchomienie domeny „%s” się nie powiodło: %s" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "Pomyślnie uruchomiono domenę „%s”." #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "Błąd podczas próbowania urządzenia %s: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "Pomyślne urządzenie %s." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "Nie utworzono różnicy kodu XML. Żądane zmiany nie będą uwzględnione." #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" "Modyfikowanie pliku XML biblioteki libvirt za pomocą opcji wiersza poleceń." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Nazwa, identyfikator lub UUID domeny" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "Działania pliku XML" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Modyfikuje plik XML maszyny wirtualnej. Przykłady:\n" "--edit --disk ... (modyfikuje pierwsze urządzenie dyskowe)\n" "--edit 2 --disk ... (modyfikuje drugie urządzenie dyskowe)\n" "--edit all --disk ... (modyfikuje wszystkie urządzenia dyskowe)\n" "--edit target=hda --disk ... (modyfikuje dysk „hda”)\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Usuwa podane urządzenie. Przykłady:\n" "--remove-device --disk 1 (usuwa pierwszy dysk)\n" "--remove-device --disk all (usuwa wszystkie dyski)\n" "--remove-device --disk /jakaś/ścieżka" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Dodaje podane urządzenie. Przykłady:\n" "--add-device --disk …" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" "Wypisuje kod XML budowanego urządzenia. Domena jest opcjonalna, ale zalecana " "w celu zapewnienia optymalnych wartości domyślnych." #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "Opcje wyjścia" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Zastosowuje zmiany uruchomionej maszyny wirtualnej.\n" "Za pomocą opcji --add-device jest to działanie podłączania w czasie " "działania.\n" "Za pomocą opcji --remove-device jest to działanie odłączania podczas " "działania.\n" "Za pomocą opcji --edit jest to działanie aktualizacji urządzenia." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Wymusza określenie domeny. Jest wymagane tylko, jeśli podano opcję --print." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "Wymusza nieokreślenie domeny." #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "Uruchamia domenę." #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Wyświetlanie tylko żądanej zmiany (w formacie różnicy)" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Wyświetlanie tylko żądanej zmiany (w pełnym formacie XML)" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Wymaganie potwierdzenia przed zapisaniem wyników." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "Opcje pliku XML" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Nie można używać --confirm razem ze standardowym wejściem." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Nie można używać --update razem ze standardowym wejściem." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "Należy podać domenę" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Nie wiadomo, jak użyć --update dla --%s" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "Nie można mieszać --update i --start" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "Maszyna wirtualna nie jest uruchomiona, --update nie ma zastosowania." #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "Zmiany zostaną uwzględnione po pełnym wyłączeniu domeny." #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" "Kod XML nie uległ zmianie po określeniu domeny. Mogła zostać zmieniona " "wartość domyślnie ustawiana przez bibliotekę libvirt." #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego „O programie”: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania pamięcią masową." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Pamięć masowa" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Kontroler" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Nie jest obsługiwane dla tego typu gościa." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Szeregowo" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "Równolegle" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Konsola" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "Urządzenie gospodarza USB" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Połączenie nie obsługuje wyliczania urządzeń gospodarza" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "Nieobsługiwane dla kontenerów" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "Urządzenie gospodarza PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje urządzeń graficznych." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "System plików" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "Przekierowanie USB" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Powiadamianie o awarii" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" "Nie jest obsługiwane dla tego połączenia nadzorcy/biblioteki libvirt/" "architektury." #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "VSOCK Virtio" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Błąd podczas zmieniania konfiguracji maszyny wirtualnej: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "Niektóre zmiany wymagają wyłączenia gościa, aby zostały uwzględnione." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Te zmiany zostaną uwzględnione po następnym wyłączeniu gościa." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "Wyjście do pliku" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "Konsola sieci TCP" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "Konsola sieci UDP" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Gniazdo uniksowe" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Agent Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Port Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "Dyskietka" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "Urządzenie przejścia" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "Emulowane urządzenie" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "TIS" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "CRB" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "s390" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Usługa zbierania entropii" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "Dowiąż" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Wymuszone ponowne uruchomienie gościa" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Normalne wyłączenie gościa" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Wymuszone wyłączenie gościa" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "Wstrzymanie gościa" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "Brak czynności" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "Zrzut core pamięci gościa" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tablet graficzny USB EvTouch" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Ogólne" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Urządzenie dyskowe" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "Urządzenie CD-ROM" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Urządzenie dyskietki" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "Przejście LUN" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Domyślne nadzorcy" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Brak dostępnych urządzeń" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "Przejście" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "Gospodarz" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Kanał Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Urządzenie graficzne" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Urządzenie watchdoga" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Przejście systemu plików" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generator liczb losowych" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "Gniazda maszyny wirtualnej" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Urządzenie %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "Urządzenie PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "Urządzenie USB" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s ma już podłączony kontroler USB.\n" "Dodanie więcej niż jednego kontrolera USB nie jest obsługiwane.\n" "Można zmienić typ kontrolera USB na ekranie szczegółów maszyny wirtualnej." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Na pewno dodać to urządzenie?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "To urządzenie nie może zostać podłączone do uruchomionej maszyny. Czy ma być " "dostępne po następnym wyłączeniu maszyny wirtualnej?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Błąd podczas dodawania urządzenia: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Nie można dodać urządzenia: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "Błąd podczas sprawdzania poprawności parametrów urządzenia: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "Tworzenie urządzenia" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "Może to zająć kilka minut w zależności od urządzenia." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Urządzenie jest już używane przez innych gości %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Na pewno użyć urządzenia?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "Błąd podczas budowania kodu XML urządzenia: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "nieprawidłowy typ nasłuchiwania" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Anulowanie zadania…" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Przetwarzanie…" #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Ukończono" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "Brak pamięci masowej do sklonowania." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nie można sklonować niezarządzanej zdalnej pamięci masowej." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Urządzenia blokowe do klonowania powinny\n" "być woluminami pamięci masowych zarządzanymi\n" "przez bibliotekę libvirt." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Brak uprawnienia do zapisu do katalogu nadrzędnego." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "Ścieżka nie istnieje." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "Nie można sklonować puli pamięci masowej %s." #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Wymienne" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Tylko do odczytu" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Brak uprawnienia do zapisu" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Współdzielone" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego klonowania: %s" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Szczegóły…" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Tryb użytkownika" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Sieć wirtualna" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nie ma nic do sklonowania." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Sklonuj ten dysk" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Współdziel dysk z %s" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Pamięć masowa nie może być współdzielona lub klonowana." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Jeden lub więcej dysków nie może być klonowany lub współdzielony." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Błąd podczas zmieniania adresu MAC: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonowanie zastąpi istniejący plik" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Użycie istniejącego obrazu zastąpi ścieżkę podczas procesu klonowania. Na " "pewno użyć tej ścieżki?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Błąd podczas zmieniania ścieżki do pamięci masowej: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Pominięcie dysków może spowodować zastąpienie danych." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Następujące urządzenia dysków nie zostaną sklonowane:\n" "\n" "%s\n" "Uruchomienie nowego gościa może zastąpić dane w tych obrazach dysków." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia klona maszyny wirtualnej „%s”: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania wejścia: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Tworzenie klona maszyny wirtualnej „%s”" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " i wybranej pamięci masowej (może to chwilę zająć)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Ustalenie położenia lub utworzenie woluminu pamięci masowej" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Ustalenie położenia istniejącej pamięci masowej" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Ustalenie położenia woluminu nośnika ISO" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "Ustalenie położenia nośnika ISO" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Ustalenie położenia woluminu nośnika dyskietki" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Ustalenie położenia nośnika dyskietki" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Ustalenie położenia woluminu katalogu" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "Sesja użytkownika" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączono" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktywacja" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "Zmiana nazwy %s się nie powiodła. Próba przywrócenia także się nie " "powiodła.\n" "\n" "Pierwotny błąd: %s\n" "\n" "Błąd przywrócenia: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego łączenia: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "sesja użytkownika" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Kontenery systemu Linux" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Wymagana jest nazwa gospodarza dla zdalnych połączeń." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Zapamiętać to połączenie?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Trasowana" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "Otwarta" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "Odosobniona" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "Pula SR-IOV" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Dowolne urządzenie fizyczne" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Urządzenie fizyczne %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "Brak dostępnego urządzenia" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Nazwa „%s” jest już używana przez inną sieć." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "Błąd podczas budowania kodu XML: %s" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia sieci wirtualnej: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "Błąd podczas sprawdzania poprawności sieci: %s" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Tworzenie sieci wirtualnej…" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Tworzenie sieci wirtualnej może chwilę zająć…" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "N_azwa źródła:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "Ś_cieżka źródłowa:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "Źródłowe _IQN:" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "Ś_cieżka źródłowa:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Budowanie puli tego typu sformatuje urządzenie źródłowe. Na pewno „zbudować” " "tę pulę?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia puli: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "Błąd podczas sprawdzania poprawności puli: %s" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej…" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej może chwilę zająć…" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Wybór ścieżki źródłowej" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Wybór katalogu docelowego" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego tworzenia: %s" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" "Skonfigurowanie UEFI się nie powiodło: %s\n" "Opcje instalacji są ograniczone." #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" "Wersja biblioteki libvirt nie obsługuje instalacji ze zdalnego adresu URL." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "Instalacje %s nie są dostępne dla parawirtualizowanych gości." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Nie można instalować architektury „%s”" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Brak metod instalacji dostępnych dla tego połączenia." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Nie odnaleziono opcji nadzorcy dla tego połączenia." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Zwykle oznacza to, że QEMU lub KVM nie jest zainstalowane w komputerze lub " "moduł jądra KVM nie jest wczytany." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "Gospodarz nie zgłasza obsługi pełnej wirtualizacji. Opcje instalacji mogą " "być ograniczone." #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM nie jest dostępne. Może to oznaczać, że pakiet KVM nie jest " "zainstalowany lub moduły KVM jądra nie są wczytane. Wydajność maszyny " "wirtualnej może być niska." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Do %(maxmem)s dostępnej na gospodarzu" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Do %(numcpus)d dostępnych" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "Brak dostępnych połączeń do zainstalowania." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "System plików gospodarza" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Lokalna płyta CD-ROM/plik ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "Adres URL drzewa instalacji" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "Instalacja PXE" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Import istniejącego obrazu systemu operacyjnego" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Kontener aplikacji" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Kontener systemu operacyjnego" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Kontener Virtuozzo" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "Usuwanie obrazów dysków" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "Usuwanie obrazów dysków utworzonych dla tej maszyny wirtualnej." #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "Nie wybrano sieci" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Wybór sieci nie obsługuje PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(current_page)d. krok z %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "Oczekiwanie na nośnik/źródło instalacji" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Błąd podczas wypełniania strony podsumowania: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o systemie operacyjnym." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania parametrów instalacji: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "Należy wybrać system operacyjny." #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Wymagany jest wybór nośnika instalacji." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Wymagane jest drzewo instalacji." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Wymagana jest ścieżka pamięci masowej do importu." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "Ścieżka importu musi wskazywać na istniejącą pamięć masową." #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "Wymagana jest ścieżka aplikacji." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Wymagana jest ścieżka do katalogu systemu operacyjnego." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "Wymagany jest źródłowy adres URL" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Proszę podać hasło dostępu do rejestru źródłowego" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "Ścieżka docelowa nie jest katalogiem: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "Brak uprawnień do zapisu ścieżki do katalogu: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "Główny katalog systemu operacyjnego nie jest pusty" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Utworzenie głównego systemu plików w niepustym katalogu może się nie powieść " "z powodu konfliktów plików.\n" "Kontynuować?" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "Wymagana jest nazwa szablonu." #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Błąd podczas ustawiania parametrów instalatora." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Błąd podczas ustawiania położenia nośnika instalacji." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "Błąd podczas ustawiania domyślnej nazwy." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Błąd podczas ustawiania procesorów." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Błąd podczas ustawiania pamięci gościa." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Błąd parametru pamięci masowej." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa gościa" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Dla instalacji %s wymagane jest urządzenie sieciowe." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "Wykrywanie…" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "Nic nie wykryto" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Błąd podczas uruchamiania instalacji: " #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Nie można ukończyć instalacji: „%s”" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Tworzenie maszyny wirtualnej" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Maszyna wirtualna jest teraz tworzona. Przydzielenie pamięci masowej dysku " "i pobranie obrazów instalacji może zająć kilka minut." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "Maszyna wirtualna „%s” nie pojawiła się po oczekiwanym czasie." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Błąd podczas kontynuowania instalacji: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "Zakładanie kontenera" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia woluminu: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "Błąd podczas sprawdzania poprawności woluminu: %s" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Tworzenie woluminu pamięci masowej…" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Tworzenie woluminu pamięci masowej może chwilę zająć…" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego usuwania: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Na pewno usunąć pamięć masową?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Następujące ścieżki zostaną usunięte:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Usuwanie maszyny wirtualnej „%s”" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Usuwanie ścieżki „%s”" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Błąd podczas usuwania maszyny wirtualnej „%s”: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Dodatkowo wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci " "masowych: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci masowych." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Cel" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Ścieżka do pamięci masowej" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Nie można usunąć udziału iSCSI." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "Nie można usunąć urządzenia SCSI." #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nie można usunąć niezarządzanej zdalnej pamięci masowej." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nie można usunąć niezarządzanego urządzenia blokowego." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "Pamięć masowa jest tylko do odczytu." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Brak uprawnień do zapisu do ścieżki." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Pamięć masowa jest oznaczona jako współdzielona." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "Pamięć masowa jest nośnikiem." #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Pamięć masowa jest używana przez następujące maszyny wirtualne:\n" "• %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opuść pełny ekran" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Wyślij połączenie klawiszy" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s na %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Naciśnięcie %s uwalnia wskaźnik." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "Typ grafiki „%s” nie obsługuje automatycznego zmieniania rozmiaru." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Agent gościa jest niedostępny." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "Gość uległ awarii." #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "Gość nie jest uruchomiony." #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Konsola graficzna nie została skonfigurowana dla gościa" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Nie można wyświetlić typu konsoli graficznej „%s”" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Łączenie się z konsolą graficzną gościa" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Błąd podczas łączenia się z konsolą graficzną" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Błąd uwierzytelnienia przeglądarki: %s" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "Błąd przekierowania USB" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Przeglądarka została rozłączona." #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Wyjście błędu tunelu SSH: %s" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Rozłączono przeglądarkę." #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Brak dostępnej konsoli tekstowej" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Konsola tekstowa %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Szeregowe %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Brak dostępnej konsoli graficznej" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Konsola graficzna" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager nie obsługuje więcej niż jednej konsoli graficznej" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "Dysk" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Ekran %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "Przekierowanie %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "Dźwięk %s" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Wideo %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "System plików %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "Kontroler %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Dodaj sprzęt" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Usuń sprzęt" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Biblioteka libvirt lub nadzorca nie obsługuje UEFI." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Biblioteka libvirt nie wykryła żadnego obrazu oprogramowania sprzętowego " "UEFI/OVMF zainstalowanego na gospodarzu." #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "Nie odnaleziono UEFI" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Domyślne aplikacji" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Domyślne nadzorcy" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Wyczyść konfigurację procesora" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Usuwa to urządzenie z maszyny wirtualnej" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Błąd podczas odświeżania strony sprzętu: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego sprzętu: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "Błąd podczas zastosowywania zmian: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Błąd podczas zmieniania wartości automatycznego uruchamiania: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Nie można ustawić initrd bez określenia ścieżki do jądra" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Nie można ustawić parametrów jądra bez określenia ścieżki do jądra" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "Należy podać ścieżkę do init" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "Dysk „%s” jest już używany przez innych gości %s" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Na pewno użyć dysku?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Na pewno usunąć to urządzenie?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Błąd podczas usuwania urządzenia: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Nie można usunąć urządzenia z uruchomionej maszyny" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Ta zmiana zostanie uwzględniona po następnym wyłączeniu gościa." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s…" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "Odczyt %(received)d %(units)s" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "Zapis %(transferred)d %(units)s" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "Przychodzące %(received)d %(units)s" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "Wychodzące %(transferred)d %(units)s" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s z %(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Ruch bezwzględny" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Ruch względny" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Nadzorca nie obsługuje usuwania tego urządzenia" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Urządzenie szeregowe" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Urządzenie równoległe" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Urządzenie konsoli" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Urządzenie kanału" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Pierwsza konsola" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Fizyczne urządzenie %s" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" "Nie można usunąć ostatniego urządzenia wideo, kiedy karta grafiki/ekran jest " "podłączony." #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "Nie można usunąć kontrolera, kiedy urządzenia są podłączone." #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "System operacyjny" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "Opcje startowe" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "Dysk twardy" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "Sieć (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "Brak urządzeń startowych" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Konsola szeregowa nie jest dostępna dla nieaktywnych gości" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "Konsola dla typu urządzenia „%s” nie jest obsługiwana" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Błąd podczas łączenia się z konsolą tekstową: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia migawki: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "Migawka" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Błąd podczas sprawdzania migawki: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "Tworzenie migawki" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Tworzenie migawki maszyny wirtualnej" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Uruchom migawkę" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Usuń migawkę" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Błąd podczas odświeżania listy migawek: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "Zewnętrzne" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "Stan maszyny wirtualnej" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Zewnętrzny dysk i pamięć" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Tylko zewnętrzna pamięć" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Tylko zewnętrzny dysk" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Na pewno uruchomić migawkę „%s”? Wszystkie zmiany na %s od utworzenia " "ostatniej migawki zostaną odrzucone." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "dysku" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "dyski i w konfiguracji" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "Uruchamianie migawki" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Uruchamianie migawki „%s”" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Błąd podczas uruchamiania migawki „%s”" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Na pewno trwale usunąć zaznaczone migawki?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Usuwanie migawki" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Usuwanie migawki „%s”" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Błąd podczas usuwania migawki „%s”" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "Nie zaznaczono migawki." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Zaznaczono wiele migawek." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Błąd podczas zaznaczania migawki: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "Gość znajduje się na zdalnym gospodarzu, ale jest skonfigurowany na " "zezwalanie lokalnych połączeń deskryptorów plików." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "Gość jest skonfigurowany tylko dla TLS, co nie działa przez SSH." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "Gość znajduje się na zdalnym gospodarzu za pomocą transportu „%s”, ale jest " "skonfigurowany dla do nasłuchiwania lokalnie. Połączenie zdalne wymaga " "zmiany adresu nasłuchiwania gościa." #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Nie można dostarczyć wymaganych danych uwierzytelniających do serwera VNC.\n" " Typ danych uwierzytelniających %s nie jest obsługiwany" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Błąd podczas otwierania ścieżki do gniazda „%s”: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Błąd podczas otwierania ścieżki do gniazda „%s”" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Wystąpiło „%(error-name)s” protokołu Spice" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s jest dostępne w domyślnym położeniu" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Emulator może nie mieć uprawnień do wyszukiwania w ścieżce „%s”." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Naprawić to teraz?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Bez pytania ponownie o te katalogi." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Wystąpiły błędy podczas zmieniania uprawnień do następujących katalogów:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Należy podać ścieżkę do pamięci masowej." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Szablon:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "Ś_cieżka źródłowa:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Należy podać źródło systemu plików" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "Należy podać użycie systemu plików RAM" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Należy podać cel systemu plików" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Błąd parametru systemu plików" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Serwer Spice" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "Serwer VNC" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "Tylko localhost" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Wszystkie interfejsy" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "Skopiuj lokalną mapę klawiszy" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Serwer %(graphicstype)s" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "Nadzorca/biblioteka libvirt nie obsługuje GL Spice" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "Nadzorca/biblioteka libvirt nie obsługuje ręcznego RenderNode" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "GL Spice wymaga grafiki virtio skonfigurowanej z przyspieszaniem 3D." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "Graficzny typ nasłuchiwania nie obsługuje GL Spice." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Lokalne okno SDL" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "Nie wybrano nośnika" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Nie wybrano żadnego nośnika" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Nieznany nośnik" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Mostek" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Prywatne" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Sieć w trybie użytkownika" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Sieć wirtualna" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywne" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "Brak dostępnych sieci wirtualnych" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "Urządzenie gospodarza %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "Pusty mostek" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "Mostek %s: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "Bez mostku" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Proszę podać nazwę urządzenia współdzielonego" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Brak sieci" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Sieć wirtualna jest nieaktywna." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Sieć wirtualna „%s” jest nieaktywna. Uruchomić sieć teraz?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Nie można uruchomić sieci wirtualnej „%s”: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" "Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy interfejsów " "fizycznych." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "CID" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "Wyszukiwanie pakietów wirtualizacji…" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" "Usługa libvirtd nie jest zainstalowana. Proszę ją zainstalować i uruchomić, " "aby zarządzać wirtualizacją na tym gospodarzu." #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" "Usługa libvirtd jest zainstalowana, ale nie jest uruchomiona. Proszę ją " "uruchomić, aby zarządzać wirtualizacją na tym gospodarzu." #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" "Nie można wykryć domyślnego nadzorcy. Należy upewnić się, że odpowiednie " "pakiety wirtualizacji QEMU/KVM są zainstalowane, aby zarządzać wirtualizacją " "na tym gospodarzu." #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" "Można ręcznie dodać połączenie wirtualizacji przez Plik→Dodaj połączenie" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Błąd wejścia" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Błąd sprawdzania poprawności: %s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Zostały niezastosowane zmiany. Zastosować je teraz?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Bez ponownego ostrzegania." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "Bez pytania ponownie" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego gospodarza: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Sieci" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" "Połączenie usługi libvirt nie obsługuje zarządzania sieciami wirtualnymi." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Połączenie jest nieaktywne." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nie wybrano żadnej sieci wirtualnej." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Błąd podczas wybierania sieci: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Trasowana sieć" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Odosobniona sieć, tylko trasy wewnętrzne" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Odosobniona sieć, trasy wyłączone" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "Podczas uruchamiania" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Na pewno trwale usunąć sieć %s?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Błąd podczas usuwania sieci „%s”" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Błąd podczas uruchamiania sieci „%s”" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Błąd podczas zatrzymywania sieci „%s”" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora sieci: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Błąd podczas zmieniania ustawień sieci: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Skopiowanie ścieżki do woluminu" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Woluminy" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Używane przez" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Pule pamięci masowych" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Połączenie usługi libvirt nie obsługuje zarządzania pamięcią masową." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "Wolne: %s/używane: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Utwórz nowy wolumin" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Pula nie obsługuje tworzenia woluminów" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "Nie wybrano puli pamięci masowej." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Błąd podczas wybierania puli: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Błąd podczas zatrzymywania puli „%s”" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Błąd podczas uruchamiania puli „%s”" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora puli: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Na pewno trwale usunąć pulę %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Błąd podczas usuwania puli „%s”" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Błąd podczas odświeżania puli „%s”" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora woluminu: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Na pewno trwale usunąć wolumin %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Błąd podczas usuwania woluminu „%s”" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Błąd podczas zmieniania ustawień puli: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" "Zdalny gospodarz wymaga wersji poleceń netcat/nc obsługujących opcję -U." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" "Proszę skonfigurować dostęp do zdalnego gospodarza kluczem SSH lub " "zainstalować pakiet askpass dla SSH lokalnie." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" "Proszę sprawdzić, czy usługa „libvirtd” jest uruchomiona na zdalnym " "gospodarzu." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Proszę sprawdzić, czy:\n" " • Jądro gospodarza Xen zostało uruchomione\n" " • Usługa Xen została uruchomiona" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "Nie można wykryć lokalnej sesji: jeśli program virt-manager jest uruchomiony " "przez ssh -X lub VNC, to nie będzie można połączyć się z biblioteką libvirt " "jako zwykły użytkownik. Proszę spróbować uruchomić jako root." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Proszę sprawdzić, czy usługa „libvirtd” jest uruchomiona." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "Nie można połączyć się z biblioteką libvirt %s." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Połączenie menedżera maszyn wirtualnych się nie powiodło" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "Błąd podczas badania maszyny wirtualnej: %s" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "Nie można zbadać maszyny wirtualnej na zdalnym połączeniu" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania przyrządu biblioteki libguestfs: %s" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "Badanie nie odnalazło żadnych systemów operacyjnych." #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Uruchomiona" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymana" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Wyłączanie" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Zapisana" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Wyłączona" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Uległa awarii" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Wstrzymana" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Po uruchomieniu" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Zmigrowana" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Przywrócona" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "Z migawki" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "Niewstrzymana" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "Anulowano migrację" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "Anulowano zapisanie" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "Przebudzenie zdarzenia" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "Migrowanie" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "Zapisywanie" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "Zrzucanie" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "Wyłączanie" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Wyłącz" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "Zniszczona" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "Nie powiodło się" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "Spanikowana" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania menedżera: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "_Szczegóły" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Użycie procesora" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Użycie procesora gospodarza" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Użycie pamięci" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Wejście/wyjście dysku" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Wejście/wyjście sieci" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "To usunie połączenie:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Na pewno?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Naciśnięcie dwa razy połączy" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Nie połączono" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie…" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Przywróć" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Uruchom" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Wznawia maszynę wirtualną" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Wstrzymuje maszynę wirtualną" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Wyłączono w oknie dialogowym preferencji." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego migracji: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "Bezpośrednio" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "Tunelowanie" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Migracja" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Należy wybrać prawidłowe połączenie docelowe." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Do tunelowanej migracji wymagany jest zdalnie dostępny adres URI biblioteki " "libvirt , ale wybrane połączenie jest lokalnym adresem URI. Biblioteka " "libvirt odrzuci go, jeśli nie dodany zostanie transport." #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "Nazwa gospodarza docelowego to „localhost”, co zostanie odrzucone przez " "bibliotekę libvirt. Należy skonfigurować cel tak, aby miał prawidłową, " "publicznie dostępną nazwę gospodarza." #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "Nadzorcy się nie zgadzają" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "To samo połączenie" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "Brak dostępnych używalnych połączeń." #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Nie można migrować gościa: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej „%s”" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej „%s” do %s. Może to chwilę zająć." #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Błąd podczas anulowania zadania migracji: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Połączenie usługi libvirt nie obsługuje migawek." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Migawki są obsługiwane tylko, jeśli wszystkie zapisywalne obrazy dysków " "przydzielone do gościa są w formacie qcow2." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Migawki wymagają co najmniej jednego zapisywalnego obrazu dysku qcow2 " "przydzielonego do gościa." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Nie można odnaleźć podanego urządzenie w nieaktywnej konfiguracji maszyny " "wirtualnej: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Zapisywanie domeny na dysku" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Migrowanie domeny" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Odosobniona sieć" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT do %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Trasa do %s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s do %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "Sieć %s" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfejs %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Katalog systemu plików" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Wcześniej sformatowane urządzenie blokowe" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Katalog wyeksportowany przez sieć" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Grupa woluminów LVM" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Fizyczne urządzenie dyskowe" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "Cel iSCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Adapter SCSI gospodarza" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Wyliczanie urządzeń wielościeżkowych" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "System plików " #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Urządzenie blokowe/Ceph RADOS" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "System plików Sheepdog" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "Pula ZFS" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "Wyszukiwanie…" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania preferencji: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Tylko pełny ekran" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "Włącz" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Domyślne systemu (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "Tylko ręczne przekierowanie" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "Automatyczne przekierowanie po podłączeniu USB" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "Domyślne aplikacji" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Najbliższy model procesora gospodarza" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Skopiuj określenie procesora gospodarza" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" "obsługa języka Python przez bibliotekę libguestfs nie jest zainstalowana" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Konfiguruje połączenie klawiszy przechwycenia" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Można teraz określić klawisze przechwycenia przez\n" "wciśnięcie ich. Aby potwierdzić wybór, proszę\n" "nacisnąć przycisk OK, podczas gdy żądane klawisze\n" "są wciśnięte." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Proszę nacisnąć żądane połączenie klawiszy przechwycenia" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Nie można użyć lokalnej pamięci masowej na zdalnym połączeniu." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Wyświetlanie menedżera maszyn wirtualnych" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Menedżer maszyn wirtualnych" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Brak maszyn wirtualnych" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "U_ruchom ponownie" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "Wyłą_cz" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "Wy_muś ponowne uruchomienie" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "Wy_muś wyłączenie" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "Zapi_sz" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "Nadzorca nie obsługuje ponownego uruchamiania domen." #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Wstrzymaj" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "W_znów" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Sklonuj…" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Migruj…" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Błąd podczas anulowania zadania zapisu: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Na pewno zapisać „%s”?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Błąd podczas zapisywania domeny: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Zapisywanie pamięci maszyny wirtualnej na dysku" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Na pewno wymusić wyłączenie „%s”?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "To natychmiast wyłączy maszynę wirtualną bez wyłączania systemu operacyjnego " "i może spowodować utratę danych." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Błąd podczas wyłączania domeny" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Na pewno wstrzymać „%s”?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Błąd podczas wstrzymywania domeny" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Błąd podczas wznawiania domeny" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Błąd podczas przywracania domeny" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Nie można przywrócić domeny. Usunąć zapisany stan\n" "i wykonać zwykłe uruchomienie?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Błąd podczas usuwania stanu domeny: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Przywracanie maszyny wirtualnej" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Przywracanie pamięci maszyny wirtualnej z dysku" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Błąd podczas uruchamiania domeny" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Na pewno wyłączyć „%s”?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Na pewno ponownie uruchomić „%s”?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania domeny" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Na pewno wymusić ponowne uruchomienie „%s”?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Spowoduje to natychmiastowe ponowne uruchomienie maszyny wirtualnej bez " "wyłączania systemu operacyjnego i może spowodować utratę danych." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania domeny" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania szczegółów: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "To przerwie instalację. Na pewno?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Zarządzanie migawkami maszyn wirtualnych" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Błąd podczas pobierania zrzutu ekranu: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Błąd podczas inicjowania widżetu urządzenia USB Spice" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Wybór urządzeń USB do przekierowania" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu maszyny wirtualnej" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "Pliki PNG" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "Zostały niezastosowane zmiany." #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "Opuszczenie tej karty spowoduje utratę zmian. Na pewno to zrobić?" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Opuszczenie tej karty spowoduje utratę zmian kodu XML. Na pewno to zrobić?" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "Nie odnaleziono parsera dla typu „%s”" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "Nie wiadomo, jak przetworzyć plik %s" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" "%s jest archiwum, ale nie zainstalowano „%s”. Proszę zainstalować „%s” lub " "wypakować archiwum samodzielnie i wskazać programowi virt-convert wypakowany " "katalog." #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s to archiwum, uruchamianie: %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "Nie odnaleziono żadnego z narzędzi %s." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "Nowa nazwa ścieżki „%s” już istnieje" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "Nieznany identyfikator odniesienia dysku „%s” dla ścieżki %s." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Nieznany typ ścieżki pamięci masowej %s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "Nieznany identyfikator odniesienia „%s” dla ścieżki %s." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "Sekcja OVF „%s” znajduje się na liście, tak jak jest wymagane, ale parser " "nie wie jak ją obsłużyć." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "Błąd składni w %d. wierszu: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "Nie wykryto wiersza pamięci masowej w pliku deskryptora VMDK" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "Nie wiadomo, jak obsłużyć wielopamięciowe deskryptory VMDK" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "Nie określono displayName w „%s”" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "dla architektury „%s”" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "typ wirtualizacji „%s”" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "wszystkie opcje wirtualizacji" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "Gospodarz nie obsługuje %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "Gospodarz nie obsługuje typu domeny %(domain)s%(machine)s dla typu " "wirtualizacji „%(virttype)s” architektury „%(arch)s”" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "Na stronie podręcznika znajdują się przykłady i pełna składnia opcji." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Należy użyć „--opcja=?” lub „--opcja help”, aby wyświetlić dostępne podopcje" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Instalacja domeny się nie powiodła. Jeśli jednak się powiodła,\n" "można ponownie uruchomić domenę wykonując polecenie:\n" " %s\n" "w innym przypadku proszę ponownie uruchomić instalację." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s może nie być dostępne dla nadzorcy. Należy nadać użytkownikowi „%s” " "uprawnienia przeszukiwania do następujących katalogów: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Użycie --check %s=off lub --check all=off zastępuje)" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "To zastąpi istniejącą ścieżkę „%s”" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "Dysk %s jest już używany przez innych gości %s." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Nie można połączyć się z konsolą graficzną: nie zainstalowano pakietu virt-" "viewer. Proszę zainstalować pakiet „virt-viewer”." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Zażądano grafiki, ale zmienna DISPLAY nie została ustawiona. Program virt-" "viewer nie zostanie uruchomiony." #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Łączy z nadzorcą za pomocą adresu URI biblioteki libvirt" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Nie próbuje automatycznie łączyć się z konsolą gościa" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Bez uruchamiania gościa po ukończeniu instalacji." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Bez sprawdzania kolizji nazw, zastępowanie każdego gościa tą samą nazwą." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Wyświetla utworzony plik XML domeny, zamiast tworzyć gościa." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Przechodzi przez proces instalacji, ale nie tworzy urządzeń ani nie określa " "gościa." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Włącza lub wyłącza sprawdzanie poprawności. Przykład:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Bez wyświetlania wyjścia poza błędami" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Wyświetla informacje o debugowaniu" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Konfiguruje metadane gościa. Przykłady:\n" "--metadata name=foo,title=\"Mój ładny tytuł\",uuid=…\n" "--metadata description=\"Mój ładny, długi opis\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" "Konfiguruje przydzielanie pamięci gościa. Przykłady:\n" "--memory 1024 (w MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" "Liczba wirtualnych procesorów do skonfigurowania dla gościa. Przykłady:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" "Model i funkcje procesora. Przykłady:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" "Konfiguruje ustawienia wyświetlania gościa. Przykłady:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Konfiguruje interfejs sieciowy gościa. Przykłady:\n" "--network bridge=mójmostek0\n" "--network network=moja_wirtualna_sieć_libvirt\n" "--network network=mojasieć,model=virtio,mac=00:11…\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" "Konfiguruje urządzenie kontrolera gościa. Przykłady:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Konfiguruje urządzenie wejścia gościa. Przykłady:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Konfiguruje urządzenie szeregowe gościa" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Konfiguruje urządzenie równoległe gościa" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Konfiguruje kanał komunikacji gościa" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Konfiguruje połączenie konsoli tekstowej między gościem a gospodarzem" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Konfiguruje fizyczne urządzenia USB/PCI/itp. gospodarza współdzielone " "z gościem" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Przekazuje katalog gospodarza do gościa. Przykłady: \n" "--filesystem /mój/katalog/źródłowy,/katalog/w/gościu\n" "--filesystem nazwa_szablonu,/,type=szablon" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Konfiguruje emulację urządzenia dźwiękowego gościa" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Konfiguruje urządzenie watchdog gościa" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Konfiguruje sprzęt wideo gościa." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Konfiguruje urządzenie smartcard gościa. Przykład:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Konfiguruje urządzenie przekierowania gościa. Przykład:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Konfiguruje urządzenie memballoon gościa. Przykład:\n" " --memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Konfiguruje urządzenie TPM gościa. Przykład:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Konfiguruje urządzenie RNG gościa. Przykład:\n" "--rng /dev/urandom" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Konfiguruje urządzenie awarii gościa. Przykład:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" "Konfiguruje urządzenie pamięci gościa. Przykład:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" "Konfiguruje gniazda vsock gościa. Przykłady:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "Ustawia konfigurację domeny." #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "Ustawia konfigurację seclabel domeny." #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "Dostraja parametry procesora dla procesu domeny." #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Dostraja politykę NUMA dla procesu domeny." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Dostraja politykę pamięci dla procesu domeny." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Dostraja politykę blkio dla procesu domeny." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Ustawia politykę zapasowej pamięci dla procesu domeny. Przykład:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" "Ustawia kod XML domeny. Przykłady:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Ustawia kod XML domeny. Przykład:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Konfiguruje funkcje zarządzania zasilaniem maszyny wirtualnej" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" "Konfiguruje funkcje zarządzania działaniami cyklu życiowego maszyny " "wirtualnej" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Konfiguruje partycjonowanie zasobów maszyny wirtualnej (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" "Konfiguruje informacje systemowe SMBIOS. Przykłady:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MójProducent,bios.version=1.2.3,…\n" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Przekazuje parametry bezpośrednio do emulatora QEMU. Przykłady:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" "Konfiguruje zabezpieczenia uruchamiania maszyny wirtualnej (np. szyfrowanie " "pamięci SEV). Przykłady:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Konfiguruje ustawienia uruchamiania gościa. Przykłady:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (dla kontenerów)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" "Włącza przestrzeń użytkownika dla kontenera LXC. Przykład:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Określa pamięć masową za pomocą różnych opcji. Przykłady:\n" "--disk size=10 (nowy obraz o rozmiarze 10 GiB w domyślnym położeniu)\n" "--disk /mój/istniejący/dysk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "Opcje systemu operacyjnego" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "System operacyjny instalowany na gościu." #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "System operacyjny zainstalowany na gościu." #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" "Jest to używane do ustalania optymalnych wartości domyślnych, takich jak " "virtio.\n" "Przykładowe wartości: fedora29, rhel7.0, win10…\n" "„osinfo-query os” wyświetli pełną listę." #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s musi wynosić „yes” lub „no”" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Nie wiadomo, jak dopasować typ urządzenia „%(device_type)s” właściwości " "„%(property_name)s”" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "Nieznane opcje %s: %s" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "Błąd: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Niewłaściwa wartość dla „size”: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "Nieznana „%s” wartość „%s”" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "Wolumin pamięci masowej musi zostać podany jako vol=nazwa_puli/nazwa_woluminu" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "Nie pasuje do mapy klawiszy „%s” w tablicy klawiszy." #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa nowego gościa: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "Nie można użyć ścieżki „%s” do sklonowania: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "Oryginalna nazwa gościa lub XML są wymagane." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "Domena z urządzeniami do sklonowania musi być wstrzymana lub wyłączona." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "Klonowanie do istniejącego woluminu pamięci masowej jest obecnie " "nieobsługiwane: „%s”" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Podano więcej dysków do klonowania niż nowych ścieżek. (%(passed)d podano, " "%(need)d jest wymaganych" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Ustawianie portu urządzenia graficznego na autoport, aby uniknąć konfliktu." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Ścieżka do dysku „%s” nie istnieje." #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Nie można ustalić informacji o oryginalnym dysku: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Nie odnaleziono domeny „%s”." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "Nie można określić formatu „%s” lub jest nieobsługiwany" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s:%s" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Rozmiar musi zostać podany dla nieistniejącego woluminu „%s”" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Nie wiadomo, jak utworzyć pamięć masową dla ścieżki „%s”. Należy użyć API " "biblioteki libvirt, aby najpierw zarządzać katalogiem nadrzędnym jako pulą." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Atrybut formatu nie jest obsługiwany dla tego typu woluminu" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" "Nie można zmienić ścieżki do dysku, jeśli ustawiono informacje o tworzeniu " "pamięci masowej." #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Typ urządzenia „%s” wymaga ścieżki" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Należy podać parametry tworzenia pamięci masowej dla nieistniejącej ścieżki " "„%s”." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" "Kontroler o numerze %d dla dysku typu %s nie ma wolnego gniazda do użycia" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "Tylko dyski %s dla magistrali „%s” są obsługiwane" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "Docelowy system plików „%s” musi być ścieżką bezwzględną" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s musi wynosić ponad 5900 lub -1 dla automatycznego przydzielenia" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "Gospodarz nie obsługuje GL Spice" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Nieznany typ urządzenia węzła %s" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "Adres MAC „%s” jest używany przez inną maszynę wirtualną." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Nie można użyć pamięci masowej %(path)s: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Uprawnienia „%s” się nie utrzymały" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Nie można utworzyć pamięci masowej dla urządzenia %s." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "rozmiar jest wymagany dla nieistniejącego dysku „%s”" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "System plików nie będzie miał wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby " "w pełni przydzielić plik zapasowy, kiedy gość jest uruchomiony." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M zażądano > %d M dostępne" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Klonowanie %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Błąd podczas klonowania obrazu dysku %s do %s: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "Nie zgłoszono procesora gospodarza w możliwościach" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "Brak obowiązkowego atrybutu „type”" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "Zabezpieczenie uruchamiania SEV wymaga maszyny UEFI Q35" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "Zabezpieczenie uruchamiania SEV nie jest obsługiwane na tej platformie" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Własne: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "Uzyskanie rozwiniętego kodu XML procesora się nie powiodło: %s" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Domena o nazwie %s już istnieje." #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Nie można usunąć starej maszyny wirtualnej „%s”: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Gość" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Nazwa gościa „%s” jest już używana." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje UEFI." #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Nie wiadomo, jak skonfigurować UEFI dla architektury „%s”" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" "Nie odnaleziono żadnych ścieżek do plików binarnych UEFI dla architektury " "„%s”" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "Zastępowanie pamięci na %s MiB wymaganej dla instalacji sieciowej %s." #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Tworzenie domeny…" #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "Typ domeny „vz” nie obsługuje przejściowych instalacji." #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Usuwanie dysku „%s”" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Sprawdzenie poprawności nośnika instalacji „%s” się nie powiodło: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" "jądro/initrd położenia mogą być podawane tylko za pomocą adresu URL/ścieżki " "położenia" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "jądro/initrd położenia muszą być podane jako para" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" "Nie można uzyskać dostępu do drzewa instalacji na zdalnym połączeniu: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "Nie można odnaleźć jądra dla drzewa instalacji." #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" "Instalacje drzew katalogów zwykle do działania wymagają przekazania " "dodatkowych parametrów jądra wskazujących instalatorowi drzewo instalacji " "dostępne przez sieć." #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Przesyłanie %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "%s wymaga ustawienia hasła użytkownika." #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "%s wymaga ustawienia hasła administratora." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" "Biblioteka libosinfo lub baza osinfo-db jest za stara, aby obsługiwać " "nienadzorowane instalacje." #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" "System operacyjny „%s” nie obsługuje wymaganej metody wprowadzania „%s”" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" "Nośnik systemu operacyjnego „%s” nie obsługuje nienadzorowanej instalacji." #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "System operacyjny „%s” nie obsługuje nienadzorowanej instalacji." #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" "System operacyjny „%s” nie obsługuje nienadzorowanej instalacji dla profilu " "„%s”. Dostępne profile: %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "Używanie nienadzorowanego profilu „%s”" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do adresu URL, może został błędnie wpisany?" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Nie można odnaleźć dystrybucji do zainstalowania w „%s”%s\n" "\n" "Położenie musi być katalogiem root drzewa instalacji.\n" "Strona podręcznika virt-install zawiera przykłady różnych dystrybucji." #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Nie można pobrać pliku %s: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Pobieranie pliku %s…" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "Otwarcie adresu URL %s się nie powiodło: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s odpowiada wielu urządzeniom węzła" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Nie odnaleziono pasującego urządzenia węzła dla „%s”" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "Nieznany identyfikator libosinfo „%s”" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" "Nazwa systemu operacyjnego „%s” jest przestarzała, używanie „%s” zamiast " "niej. Ten alias zostanie usunięty w przyszłości." #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" "Nieznana nazwa systemu operacyjnego „%s”. „osinfo-query os” wyświetli " "prawidłowe wartości." #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "System operacyjny „%s” nie ma położenia URL" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "System operacyjny „%s” nie ma położenia URL dla architektury %s" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej „%s”: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "Obiekt pamięci masowej" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Nazwa „%s” jest już używana przez inną pulę." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Nie można określić puli pamięci masowej: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Nie można zbudować puli pamięci masowej: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Nie można uruchomić puli pamięci masowej: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Nie można ustawić flagi automatycznego uruchamiania puli: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Nazwa „%s” jest już używana przez inny wolumin." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Zapasowe woluminy logiczne nie są obsługiwane, ustawianie przydzielenia do " "pojemności" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Przydzielanie „%s”" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca w puli pamięci masowej, aby " "utworzyć wolumin (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)." #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "Zażądana pojemność woluminu przekroczy dostępne miejsce puli, kiedy wolumin " "jest w pełni przydzielony (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)." #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" "XML nie ma oczekiwanego głównego elementu o nazwie „%s”, odnaleziono „%s”" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Należy podać nazwę dla %s" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s nazwa „%s” nie może zawierać znaku „%s”." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Zarządzanie maszynami wirtualnymi" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" "Graficzne zarządzanie maszynami KVM, Xen lub LXC przez bibliotekę libvirt" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Menedżer maszyn wirtualnych dostarcza graficzne narzędzie do administrowania " "maszynami wirtualnymi dla KVM, Xen i LXC. Umożliwia uruchamianie, " "zatrzymywanie, dodawanie i usuwanie urządzeń wirtualnych, łączenie z konsolą " "graficzną lub szeregową oraz wyświetlanie statystyk użycia zasobów " "istniejących maszyn wirtualnych na lokalnych lub zdalnych maszynach. Używa " "biblioteki libvirt jako API zarządzania." #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "Główne okno menedżera" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Ekran konfiguracji maszyny wirtualnej" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Połączenie konsoli graficznej dla maszyny wirtualnej" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "Copyright © 2006-2019 Red Hat Inc." #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Używa biblioteki libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Drąg , 2006-2019" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Dodanie nowego sprzętu wirtualnego" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "Typ urzą_dzenia:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "Typ _magistrali:" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "_Tryb pamięci podręcznej:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "Tryb _wejścia/wyjścia:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "Try_b odrzucania:" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "Wykrywanie _zer:" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "_Trwałe zastrzeżenia:" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "Zaa_wansowane opcje" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "Adres _MAC:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "Mode_l urządzenia:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "Urządzenie gospo_darza:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "Ś_cieżka:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "_Typ urządzenia:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "_Typ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "_Automatyczne gniazdo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanał:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "_Czynność:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Tryb:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "Ś_cieżka do urządzenia:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "_Mechanizm:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Wersja:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "RNG" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "awaria" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Ukończ" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "U_tworzenie obrazu dysku dla maszyny wirtualnej" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Wybranie lub utworzenie własnej pamięci masowej" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "_Zarządzaj…" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Działanie jest wykonywane" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Proszę chwilę poczekać…" #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Szczegóły" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Sklonowanie maszyny wirtualnej" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Sklonowanie maszyny wirtualnej" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "Utworzenie klona na podstawie:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "Gospodarz docelowy:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Brak urządzeń sieciowych" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Sieć:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Brak pamięci masowej do sklonowania" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Pamięć masowa:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Klonowanie utworzy nową, niezależną kopię oryginalnego\n" "dysku. Współdzielenie używa istniejącego obrazu dysku dla nowej i starej\n" "maszyny." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Klonowanie nie zmienia zawartości systemu " "operacyjnego gościa. Jeśli trzeba\n" "zmienić hasła lub statyczne adresy IP, to należy użyć narzędzia virt-" "sysprep(1)." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "Sk_lonuj" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Zmiana adresu MAC" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Nowy adres _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Zmiana ścieżki pamięci masowej" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Cel:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Istniejący dysk" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Nowa ś_cieżka:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Utworzenie nowego dysku (k_lona) dla maszyny wirtualnej" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj…" #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Dodaj połączenie" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "_Połącz" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Nadzorca:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "Połączenie ze zdalnym gospoda_rzem przez SSH" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Automatyczne połączenie:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "Nazwa g_ospodarza:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "Nazwa _użytkownika:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "Tryb użytkownika QEMU nie jest domyślnym\n" "trybem programu virt-manager. Prawdopodobnie już\n" "istniejące goście QEMU/KVM nie będą dostępne.\n" "Opcje sieciowe są bardzo ograniczone. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "_Niestandardowy adres URI:" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "Utworzony adres URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Utworzenie nowej sieci wirtualnej" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Utworzenie sieci wirtualnej" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "_Przekazywanie do:" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "_Lista urządzeń:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "_Włączenie IPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "Si_eć:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "Początek:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "Koniec:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Włączenie DHCPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "Konfiguracja IPv_4" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "_Włączenie IPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Włączenie DHCPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "Konfiguracja IPv_6" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "_Użycie nazwy sieci" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "_Niestandardowa" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "Nazwa domeny DNS" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Dodanie nowej puli pamięci masowej" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" "Utworzenie puli pamięci masowej" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "P_ula budowania:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "Ścieżka _docelowa:" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormat:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "_Nazwa gospodarza:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Inicjator _IQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "P_rzeglądaj" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "Pr_zeglądaj" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Nowa maszyna wirtualna" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Utworzenie nowej maszyny wirtualnej" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Proszę wybrać typ wirtualizacji" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "_Maszyna wirtualna" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "_Kontener" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Proszę wybrać, jak zainstalować system operacyjny" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Lokalny nośnik instalacji (obraz ISO lub płyta CD-ROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "_Instalacja sieciowa (HTTP, HTTPS lub FTP)" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "_Uruchamianie sieciowe (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Import istni_ejącego obrazu dysku" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Proszę wybrać typ kontenera" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "_Kontener aplikacji" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "K_ontener systemu operacyjnego" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "P_ołączenie:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "Typ _Xen:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architektura:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "_Typ maszyny:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Typ _wirtualizacji:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Opcje architektury" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "Proszę wybrać nośnik instalacji _ISO lub CD-ROM:" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Pr_zeglądaj…" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "Proszę podać adres U_RL instalacji systemu operacyjnego:" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Op_cje jądra:" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "_Opcje adresu URL" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "Adres URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Proszę podać ścieżkę do istniejącej pamięci _masowej:" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "P_rzeglądaj…" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "Ś_cieżka do jądra:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "Ścieżka do _initrd:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "Ścieżka _DTB:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "_Przeglądaj…" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "P_rzeglądaj…" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "Parametry ją_dra:" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Proszę podać ścieżkę do _aplikacji:" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Proszę podać istniejący _katalog root systemu operacyjnego:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "Drzewo katalogów systemu operacyjnego musi już istnieć. Aby włączyć " "tworzenie drzewa katalogów\n" "systemu operacyjnego, proszę zainstalować pakiet virt-bootstrap" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "Drzewo katalogów systemu operacyjnego musi już istnieć. Tworzenie " "drzewa katalogów\n" "systemu operacyjnego dla zdalnych połączeń nie jest jeszcze obsługiwane." #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "Utwórz drzewo katalogów systemu operacyjnego z obrazu kontenera" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "Źródłowy adres URI:" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" "Możliwe formaty adresów URL:\n" " * file:///ścieżka/do/głównego-systemu-plików.tar\n" " * docker://rejestr:port/obraz:etykieta\n" " * virt-builder://szablon\n" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "Bez sprawdzania poprawności certyfikatów TLS rejestru" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Dane uwierzytelniania dostępu do rejestru źródłowego" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "Hasło roota:" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "Proszę wybrać szablon _kontenera:" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "Szablony VZ" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "_Proszę wybrać instalowany system operacyjny:" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "A_utomatyczne wykrywanie z nośnika/źródła instalacji" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Instalacja" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "Proszę wybrać ustawienia pamięci i procesora:" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "_Pamięć:" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "_Procesory:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Proszę podać pamięć gospodarza)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Włącz_enie pamięci masowej dla tej maszyny wirtualnej" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Instalacja jest gotowa do rozpoczęcia" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Dostosowanie konfig_uracji przed instalacją" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Instalacja:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Pamięć:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "Procesory:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "System operacyjny:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "Wybór _sieci" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Ukończ" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Dodanie woluminu pamięci masowej" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" "Utworzenie woluminu pamięci masowej" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Utworzenie jednostki pamięci masowej do używania bezpośrednio przez maszynę " "wirtualną." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Ograniczenie woluminu pamięci masowej" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "dostępne miejsce:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1,0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Maksymalna p_ojemność:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "Przydzi_ał:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj…" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "Zapasowa przechowalnia" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Usuń maszynę wirtualną" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Ta maszyna wirtualna jest obecnie uruchomiona i przed jej usunięciem " "zostanie wymuszone jej wyłączenie" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Usunięcie powiąz_anych plików pamięci masowej" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "_Dodaj sprzęt" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stan:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "Tyt_uł:" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Wyłącz" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "_Opis:" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Podstawowe informacje" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Nadzorca:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Architektura:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Emulator:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "_Typ maszyny: " #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "Chipse_t:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "_Oprogramowanie sprzętowe:" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Informacje o nadzorcy" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "Włączenie przestrzeni nazw użytkownika" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "Identyfikator użytkownika:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "Identyfikator grupy:" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "Początek" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "Liczba" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "10" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "Przestrzeń nazw użytkownika" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "Sys_tem operacyjny" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "Użycie procesora" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Użycie pamięci" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiB/s 0 KiB/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "Wejście/wyjście dysku" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "Wejście/wyjście sieci" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logiczne procesory gospodarza:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ma_ksymalny przydział:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Obecny p_rzydział:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "1" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "2" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "Wpisanie za dużej ilości wirtualnych procesorów może zmniejszyć " "wydajność" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "_Kopiuje konfigurację procesora gospodarza" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" "Włączenie dostępnych poprawek zabezpieczeń procesora zmniejszających ryzyko" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "K_onfiguracja" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "_Ręcznie ustawia topologię procesora" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "_Wątki:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "R_dzenie:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "_Gniazda:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" "Wykryty model procesora nie obsługuje funkcji Hyper-Threading" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "To_pologia" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Całkowita pamięć gospodarza:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "50" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "_Uruchamianie maszyny wirtualnej podczas uruchamiania gospodarza" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Automatyczne uruchamianie" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Ś_cieżka do init:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "_Parametry init:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "Init kontenera" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Włączenie _bezpośredniego uruchamiania jądra" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Ś_cieżka do jądra:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "_Parametry jądra:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "Ścieżka D_TB:" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "B_ezpośrednie uruchamianie jądra" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Włączenie me_nu startowego" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Kolejność urządzeń startowych" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Tylko do odczytu" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "_Współdzielone:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Rozmiar pamięci masowej:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "Ś_cieżka źródłowa:" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "_Przeglądaj" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Typ urządzenia:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "Usuwa_lne:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "Magistrala _dysku:" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "Numer _seryjny:" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "Zmiana tego nie zmieni formatu obrazu dysku, tylko poinformuje " "bibliotekę libvirt o istniejącym formacie obrazu. " #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Forma_t pamięci masowej:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "Opcje _wydajności" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "Zaawansowane _opcje" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Dysk wirtualny" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "Adres MAC:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "_Stan łącza:" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "aktywne" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "etykieta" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "Adres I_P:" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Wirtualny interfejs sieciowy" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Wirtualne urządzenie wejścia" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Urządzenie dźwiękowe" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Gospodarz źródłowy:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "Dowiązanie gospodarza:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Typ docelowy:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Nazwa docelowa:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Stan:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Ścieżka źródłowa:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "proszę podać typ" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "_BAR ROM:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Głowice:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "Przyspieszanie _3D:" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Grafika" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "Urządzenia:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Kontroler" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "System plików" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "_Tryb:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "Urządzenie smartcard" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Przekierowane urządzenie" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "Urządzenie TPM" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "Urządzenie gospodarza:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generator liczb losowych" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "model-paniki" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "Powiadomienia o awariach" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_ksportowanie systemu plików jako punkt montowania tylko do odczytu" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "_Sterownik:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "Polityka _zapisu:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Ścieżka _docelowa:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "Wyświetlanie _hasła" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "Adr_es:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Ha_sło:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "Port T_LS:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "Aut_omatyczne" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "_Mapa klawiszy:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "A_utomatyczne" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Ekran:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "_Typ nasłuchiwania:" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Informacje o połączeniu" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "_Wyświetlanie menedżera" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Adres URI biblioteki libvirt:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utomatyczne połączenie:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Podstawowe informacje" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "_Przegląd" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "Sieci _wirtualne" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "_Pamięć masowa" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utomatyczne uruchamianie:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT do dowolnego urządzenia" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Sieć:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "Zakres DHCP:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "Przekazywanie:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "Statyczna trasa:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Dodanie sieci" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Uruchomienie sieci" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Zatrzymanie sieci" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Usunięcie sieci" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Dodanie puli" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Uruchomienie puli" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Zatrzymanie puli" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Usunięcie puli" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Przeglądaj lokalny system plików" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Przeglądaj lokalne" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Anuluj i zamknij okno dialogowe" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Wybierz wolumin" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Wybierz zaznaczony wolumin" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Zastosuj zmiany w puli" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Woluminy" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Odświeża listę woluminów" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Usuń wolumin" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Dodaj połączenie…" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Nowa maszyna wirtualna" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "_Informacje o połączeniu" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Informacje o maszynie _wirtualnej" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Graf" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Użycie procesora g_ościa" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Użycie procesora go_spodarza" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "_Użycie pamięci" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "Wejście/wyjście _dysku" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "Wejście/wyjście _sieci" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Tworzy nową maszynę wirtualną" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Nowa" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Wyświetla konsolę i informacje o maszynie wirtualnej" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Włącza maszynę wirtualną" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Wyłącz maszynę wirtualną" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migruje maszynę wirtualną" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "Migrowana maszyna wirtualna:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Oryginalny gospodarz:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "Nowy g_ospodarz:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Decyzja biblioteki libvirt" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Migracja tunelowa przez kanał połączenia biblioteki libvirt, zamiast " "otwierania oddzielnego połączenia sieciowego do celu przez nadzorcę. " "Źródłowa instancja biblioteki libvirt łączy się bezpośrednio z docelową " "instancją biblioteki libvirt.\n" "\n" "Może to uprościć konfigurację, ponieważ nie trzeba otwierać dodatkowych " "portów zapory sieciowej, a ruch migracji będzie szyfrowany, jeśli połączenie " "z biblioteką libvirt jest zaszyfrowane. Używanie tego jednocześnie " "z transportem SSH może być trudne." #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "Adres _URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Łączność" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Domyślnie biblioteka libvirt odmówi migracji maszyny wirtualnej w przypadku " "pewnych konfiguracji, które mogą prowadzić do błędnie działających gości, na " "przykład gdy tryb pamięci podręcznej dysku nie wynosi „none”.\n" "\n" "Włączenie tej opcji każe bibliotece libvirt pominąć sprawdzanie tego." #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "_Zezwolenie na niezabezpieczoną migrację:" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Domyślnie konfiguracja migrowanej maszyny wirtualnej jest usuwana " "z gospodarza źródłowego i zapisywana na trwałe na gospodarzu docelowym. " "Gospodarz docelowy jest uznawany za nowe miejsce maszyny.\n" "\n" "Jeśli wybrano „temporary”, to migracja jest uznawana tylko za ruch " "tymczasowy: gospodarz źródłowy zachowuje kopię konfiguracji maszyny " "wirtualnej, a działająca kopia przenoszona do celu jest tylko tymczasowa, " "i zniknie po jej wyłączeniu." #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "_Przeniesienie tymczasowe:" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Zaawansowane opcje" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Migruj" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "Nazwa _mostka:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "Tryb źródł_owy:" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "W przypadku większości konfiguracji, macvtap nie działa dla " "gospodarza w celu komunikacji sieciowej gościa." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "_Grupa portów:" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "Źródło _sieci:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "_Identyfikator wystąpienia:" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "_Wersja identyfikatora typu:" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "_Identyfikator typu:" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "Identyfikator _menedżera:" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "_Port wirtualny" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Dołączenie systemów operacyjnych z zakończonym cyklem wydawniczym" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Ikona ob_szaru powiadamiania" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "Włączenie introspekcji maszyny wirtualnej biblioteki libgues_tfs" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "Włączenie edycji kodu _XML" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "_Ogólne" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Sondaż wejścia/wyjścia _dysku" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Sondaż wejścia/wyjścia _sieci" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Statystyki sondażu pa_mięci" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "Akt_ualizacja stanu co" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "s" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Sondaż użycia p_rocesora" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Opcje statystyk" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "_Sondaże" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "_Typ grafiki:" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Domyślny format pamięci masowych dla nowych obrazów dysków." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "_Format pamięci masowej:" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "_Dodanie urządzenia dźwiękowego:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Domyślne ustawienia procesora dla nowej maszyny wirtualnej. Jest to zwykle " "równowaga\n" "między wydajnością i zgodnością migracji: jeśli używana jest opcja " "„skopiowania gospodarza”,\n" "to serwery będą wymagały identycznych procesorów, aby migrować maszynę." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "Domyślny p_rocesor:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Dodaj przekierowanie\n" "_USB Spice:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Nowe domyślne maszyny wirtualnej" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "_Nowa maszyna wirtualna" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Skalowanie konsoli graficznej:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "_Klawisze przechwycenia:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "Nieobsługiwane" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Bez wyłączania skrótów dla menu okna konsoli (Alt+F → Plik itp.), kiedy " "konsola graficzna gościa używa klawiatury. Zwykle są wyłączone, aby upewnić " "się, że pisanie w goście nie spowoduje przypadkowo żadnego działania w oknie " "konsoli programu virt-manager." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "_Wymuszenie skrótów konsoli:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Zmień…" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Zmiana rozdzielczości gościa, kiedy zmieniany jest rozmiar jego okna. Działa " "tylko z poprawnie skonfigurowanymi gośćmi za pomocą protokołu Spice i agenta " "pulpitu." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "Zmienianie _rozmiaru gościa razem z oknem:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "Przekierowanie _USB Spice:" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Konsole graficzne" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "_Konsola" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "Wy_muszenie wyłączenia:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Wyłączenie/ponowne u_ruchomienie/zapisanie:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "_Wstrzymanie:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "Usu_nięcie urządzenia:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "Uruchomienie/zatrzymanie _interfejsu:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Niezastosowane zmiany:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Usuwanie pamięci masowej:" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Potwierdzenia" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "_Opinie" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "Stan maszyny wirtualnej:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Czas:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Tryb migawki:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Zrzut ekranu:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "Zrzut ekranu jest niedostępny" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Była to ostatnia zastosowana migawka." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Utwórz nową migawkę" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Uruchom zaznaczoną migawkę" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Odśwież listę migawek" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Usuń zaznaczoną migawkę" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Zapisz zaktualizowane metadane migawki" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Utwórz migawkę" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "Utworzenie migawki" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Wybór woluminu pamięci masowej" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Maszyna wirtualna" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Maszyna wirtualna" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Przekierowanie urządzenia USB gospodarza do maszyny wirtualnej z grafiką " "Spice." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Przekierowanie urządzenia USB" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Konsola" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "_Migawki" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pełny ekran" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "Zmień _rozmiar na maszynę wirtualną" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Skalowanie ekranu" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "Z_awsze" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "Tylk_o na pełnym ekranie" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Nigdy" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Automatyczne zmienianie _rozmiaru maszyny wirtualnej razem z oknem" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "Konsole _tekstowe" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "Pasek narzędzi_owy" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Wyślij _klawisz" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Wyświetla konsolę graficzną" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Wyświetla szczegóły sprzętu wirtualnego" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Uruchom" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Migawki" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Przełącza na widok pełnoekranowy" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Rozpocznij instalację" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Rozpocznij instalację" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Anuluj instalację" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konsola jest obecnie niedostępna" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Zapi_sanie hasła w bazie kluczy" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Zaznaczenie zapisze hasło, odznaczenie je zapomni." #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "Za_loguj" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "C_ID gościa:" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" "Edycja kodu XML jest wyłączona w preferencjach. Włączenie jest " "polecane tylko dla zaawansowanych użytkowników." #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "_XML" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "Nazwa gospodarza jest wymagana" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "Wymagana jest ścieżka źródłowa" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "Należy jawnie podać ścieżkę źródłową, jeśli pula jest budowana" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "Należy jawnie podać format dysku, jeśli urządzenie dyskowe jest " #~ "formatowane." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol musi wynosić virStorageVol" virt-manager-2.2.1/po/pt.po0000664000175000017500000055371213507243550017212 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # JoaoPi , 2015 # Cole Robinson , 2015. #zanata # João Pirralha , 2015. #zanata # João Pirralha , 2016. #zanata # João Pirralha , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-26 11:47+0000\n" "Last-Translator: João Pirralha \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/crobinso/virt-manager/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Erro ao iniciar o Gestor de Máquinas Virtuais" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "O virt-manager requer libvirt 0.6.0 ou superior." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Impossível especificar armazenamento e usar --nodisks" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Impossível usar opções --file, --nonsparse, ou --file-size com --disk. Use --" "disk CAMINHO[,size=TAMANHO][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Impossível usar ambos os argumentos --bridge e --network" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Impossível usar --graphics e opções gráficas ao estilo antigo" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Impossível especificar mais que um de VNC, SDL, --graphics ou --nographics" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "Requerida quantidade de --memory em MiB" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" "Deverá ser especificado armazenamento --disk (ultrapassar com --disk none)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Deverá ser especificado um método de instalação\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Ver a página do manual para exemplos da utilização de --location com meio de " "armazenamento CD-ROM" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "O meio de armazenamento CD-ROM não imprime para a consola de texto padrão, " "por isso não deverá ver saída de texto de instalação. Poderá querer usar --" "location." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "Nenhum dispositivo --console adicionado, não deverá ver saída de texto de " "instalação do hóspede." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "A configuração de rede do hóspede não suporta PXE" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Nenhum sistema operativo detetado, o desempenho da máquina virtual poderá " "sofrer. Especifique um OS com --os-variant para resultados ótimos." #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Erro ao validar a localização de instalação: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d minutos" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "Nenhuma consola para lançar o hóspede, usando o padrão --wait -1" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "A iniciar a instalação..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "Criação de domínio completa." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Pode reiniciar o domínio ao executar:\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "A reiniciar o hóspede." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Instalação de domínio interrompida." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "O domínio parou de funcionar." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Instalação do domínio ainda em progresso. Pode reconectar\n" "à consola para completar o processo de instalação." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "O domínio encerrou. A continuar." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "A instalação excedeu o limite de tempo especificado. A sair da aplicação." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Execução de teste completada com sucesso" #: ../virt-install:775 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Requisição de passo XML '%s' desconhecida, deve ser 1, 2, ou all" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "A instalação requerida não tem XML step 2" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" "Criar uma nova máquina virtual a partir do meio de armazenamento de " "instalação especificado." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Nome da instância do hóspede" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Opções do método de instalação" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Meio de armazenamento de instalação CD-ROM" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Arrancar da rede usando o protocolo PXE" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Construir hóspede com base numa imagem de disco existente" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Argumentos adicionais para passar ao kernel de instalação arrancado de --" "location" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Adicionar ficheiro dado à raiz de initrd de --location" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Opções de Dispositivo" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Opções de Configuração de Hóspede" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Opções da Plataforma de Virtualização" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Este hóspede deve ser um hóspede completamente virtualizado" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Este hóspede deve ser um hóspede paravirtualizado" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Este hóspede deve ser um hóspede de contentor" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Nome do hipervisor a usar (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "A arquitetura de CPU a simular" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "O tipo de máquina a emular" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opções Diversas" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Iniciar automaticamente o domínio no arranque do anfitrião." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "Criar um domínio transitório." #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minutos a esperar para a instalação completar." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Instalação abortada por ação do utilizador" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "É necessário um nome para a nova máquina virtual, use '--name NOME_NOVA_VM' " "para especificar um." #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "É necessário um nome de máquina original, use '--original HOSPEDE_ORIGINAL' " "e tente de novo." #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplicar uma máquina virtual, alterando toda a configuração única do lado do " "anfitrião como o endereço MAC, nome, etc.\n" "\n" "Os conteúdos da máquina virtual NÃO são alterados: virt-clone não altera " "nada _dentro_ do OS hóspede, apenas duplica discos e faz alterações do lado " "do anfitrião. Deste modo, ações como alterar palavras-passe, alterar " "endereços IP estáticos, etc estão fora do alcance desta ferramenta. Para " "estes tipos de alterações, por favor veja virt-sysprep(1)." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "Nome do hóspede original; o estado deverá ser desligado ou pausado." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "Ficheiro XML a usar como o hóspede original." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Gerar automaticamente o nome do clone e caminhos de armazenamento a partir " "da configuração do hóspede original." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Nome do novo hóspede" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "usar cópia leve btrfs COW" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Configuração de Armazenamento" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Novo ficheiro a usar como a imagem de disco do novo hóspede" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Forçar a cópia de dispositivos (por exemplo, se 'hdc' é um dispositivo cdrom " "só de leitura, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Não usar um ficheiro esparso para a imagem de disco do clone" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Não clonar armazenamento, novas imagens de disco especificadas via --file " "são preservadas inalteradas" #: ../virt-clone:128 #, fuzzy msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Novo ficheiro a usar como armazenamento para VARS nvram" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Configuração de rede" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Novo endereço MAC fixo para o hóspede clonado. Por padrão é usado um MAC " "aleatório" #: ../virt-clone:164 #, fuzzy msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "É necessário --auto-clone ou --file, use '--auto-clone or --file' e tente " "outra vez." #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Clone '%s' criado com sucesso." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "Converter aplicações OVF ou VMX para XML libvirt nativo, e executar\n" "o hóspede. Os conteúdos da máquina virtual não são alterados.\n" "Imagens de disco são copiadas para a localização padrão do hipervisor.\n" "\n" "Exemplos:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "Entrada da conversão. Pode ser um ficheiro ovf/vmx, um diretório contendo " "configuração e imagens de disco, ou um arquivo zip/ova/7z/etc." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Forçar o formato de entrada. 'vmx' ou 'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "Formato de disco de saída. Por padrão é 'raw'. Desativar conversão com 'none'" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "Diretório de destino para onde as imagens de disco devem ser convertidas/" "copiadas. Por padrão é o diretório padrão da libvirt." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "A criar hóspede '%s'." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Abortado por ação do utilizador" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Por favor insira 'yes' ou 'no'." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "Não foi possível encontrar o domínio '%s': %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Opção --edit '%s' inválida" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Nenhum objeto --%s encontrado no XML" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "--edit %s requerido mas apenas existe o objeto %s --%s no XML" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "Não foi encontrado nenhum objeto correspondente a --%s %s" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Deverá ser especificado um de %s" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Opções %s em conflito" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "Nenhuma alteração especificada." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Apenas uma operação de alteração pode ser especificada (opções %s em " "conflito)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "'--edit %s' não faz sentido com --%s, apenas use '--edit' vazio" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Impossível usar --add-device com --%s" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Impossível usar --remove-device com --%s" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml não suportada para --%s" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Definir '%s' com o XML alterado?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Domínio '%s' definido com sucesso." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "Erro ao tentar o dispositivo %s: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "Dispositivo %s bem-sucedido." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Editar XML libvirt usando opções da linha de comandos." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Nome de domínio, id, ou uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "Ações XML" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Editar XML da máquina virtual. Exemplos:\n" "--edit --disk ... (editar primeiro dispositivo de disco)\n" "--edit 2 --disk ... (editar segundo dispositivo de disco)\n" "--edit all --disk ... (editar todos os dispositivos de disco)\n" "--edit target=hda --disk ... (editar disco 'hda')\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Remover disposivito especificado. Exemplos:\n" "--remove-device --disk 1 (remover primeiro disco)\n" "--remove-device --disk all (remove todos os discos)\n" "--remove-device --disk /um/caminho" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Adicionar dispositivo especificado. Exemplo:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "Opções de saída" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Aplicar alterações à máquina virtual em execução.\n" "Com --add-device, é uma operação de hotplug.\n" "Com --remove-device, é uma operação de hotunplug.\n" "Com --edit, é uma operação de atualização de dispositivo." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Forçar a definição do domínio. Apenas necessário se uma opção --print foi " "especificada." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Apenas imprimir a alteração requerida, em formato diff." #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Apenas imprimir a alteração requerida, em formato XML completo." #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Requerir confirmação antes de guardar quaisquer resultados." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "Opções XML" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Impossível usar --confirm com entrada stdin." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Impossível usar --update com entrada stdin." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "Deverá ser especificado um domínio." #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Desconhecido como usar --update para --%s" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo 'About': %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "A conexão não suporta gestão de armazenamento." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Controlador" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Não suportado para este tipo de hóspede." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Som" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Série" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "Dispositivo Anfitrião USB" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "A conexão não suporta enumeração de dispositivos do anfitrião" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "Não suportado para contentores" #: ../virtManager/addhardware.py:276 #, fuzzy msgid "PCI Host Device" msgstr "Dispositivo Anfitrião PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "A versão da libvirt não suporta dispositivos de video." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "Redirecionamento USB" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Notificador de Pânico" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Erro ao alterar a configuração da máquina virtual: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Algumas alterações podem necessitar um encerramento do hóspede para surtirem " "efeito." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Estas alterações surtirão efeito após o próximo encerramento do hóspede." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "Saída para um ficheiro" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "Consola de rede TCP" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "Consola de rede UDP" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Socket Unix" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Agente SPICE" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Porto SPICE" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "Dispositivo passado" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Daemon de Recolha de Entropia" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "Vincular" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "Conetar" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Reiniciar forçadamente o hóspede" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Encerrar apropriadamente o hóspede" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Desligar forçadamente o hóspede" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "Pausar o hóspede" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "Nenhuma ação" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tablet gráfica USB EvTouch" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Dispositivo de disco" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "Dispositivo CD-ROM" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Dispositivo de disquete" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "Passagem LUN" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Padrão do hipervisor" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "Passagem" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "Anfitrião" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Canal SPICE" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Dispositivo de Vídeo" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Dispositivo Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Passagem do Sistema de Ficheiros" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Gerador de Números Aleatótios" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Dispositivo %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "Dispositivo PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "Dispositivo USB" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s já tem um controlador USB ligado.\n" "A adição de mais que um controlador USB não é suportada.\n" "Pode alterar o tipo do controlador USB no ecrã de detalhes da máquina " "virtual." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "De certeza que pretende adicionar este dispositivo?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Este dispositivo não pôde ser ligado à máquina em execução. Pretende fazer o " "dispositivo disponível após o próximo encerramento do hóspede?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Erro ao adicionar dispositivo: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Incapaz de adicionar dispositivo: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "A criar dispositivo" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" "Dependendo no dispositivo, isto pode demorar alguns minutos a completar." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "O dispositivo já está em uso por outros hóspedes %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Tem a certeza que pretende usar este dispositivo?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "tipo de escuta inválido" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "A cancelar a tarefa..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "A processar..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "Nenhum armazenamento para clonar." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Impossível clonar armazenamento remoto não gerido." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Dispositivos de bloco para clonar deverão\n" "ser volumes de armazenamento libvirt geridos." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Sem acesso de escrita ao diretório ascendente." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "O caminho não existe." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Removível" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Só de Leitura" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Sem acesso de escrita" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Partilhável" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Detalhes..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Modo de utilizador" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Rede Virtual" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nada para clonar." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Clonar este disco." #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Partilhar disco com %s" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "O armazenamento não pode ser partilhado ou clonado." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Um ou mais discos não podem ser clonados ou partilhados." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Erro ao alterar o endereço MAC: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "A clonagem irá sobrescrever o ficheiro existente" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Usar uma imagem existente irá sobrescrever o caminho durante o processo de " "clonagem. De certeza que pretende usar este caminho?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Erro ao alterar o caminho de armazenamento: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Saltar discos poderá causar a sobrescrição de dados." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Os seguintes dispositivos de disco não serão clonados:\n" "\n" "%s\n" "Executar o novo hóspede poderá sobrescrever dados nestas imagens de disco." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Erro ao criar o clone da máquina virtual '%s': %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Erro não tratado ao validar entrada: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "A criar o clone da máquina virtual '%s'" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "e armazenamento selecionado (isto poderá demorar)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Localizar ou criar volume de armazenamento" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Localizar armazenamento existente" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Localizar volume de meio de armazenamento ISO" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "Localizar meio de armazenamento ISO" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Localizar volume de meio de armazenamento disquete" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Localizar meio de armazenamento disquete" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Localizar volume de diretório" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "Sessão de utilizador" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "A conectar" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "Renomeação %s falhou. A tentativa de recuperação também falhou.\n" "\n" "Erro original: %s\n" "\n" "Erro de recuperação: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo de conexão: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "sessão de utilizador" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Contentores Linux" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Um hostname é necessário para conexões remotas." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Pretende mesmo assim lembrar esta conexão?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Roteada" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Qualquer dispositivo físico" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Dispositivo físico %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "Nenhum dispositivo disponível" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "O nome '%s' já está em uso por outra rede." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Erro ao criar rede virtual: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "A criar a rede virtual..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "A criação da rede virtual poderá demorar..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "M_odo de origem" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "Caminho de _Origem:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "IQN de _Origem:" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "Caminho de _Origem:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Construir uma piscina deste tipo irá formatar o dispositivo de origem. Tem a " "certeza que pretende 'construir' esta piscina?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Erro ao criar piscina: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "A criar piscina de armazenamento..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "A criação da piscina de armazenamento poderá demorar..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Escolher caminho de origem" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Escolher caminho de destino" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "A versão da libvirt não suporta instalações de URL remoto." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "Instalações %s não disponíveis para hóspedes paravirtualizados." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "A arquitetura '%s' não é instalável" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Nenhum método de instalação disponível para esta conexão." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Nenhuma opção de hipervisor encontrada para esta conexão." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Isto geralmente significa que o QEMU ou KVM não estão instaladas na sua " "máquina, ou que os módulos de kernel do KVM não estão carregados." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "O anfitrião não anuncia suporte para virtualização completa. As opções de " "instalação poderão ser limitadas." #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM indisponível. Isto pode significar que o pacote do KVM não está " "instalado, ou que os módulos de kernel do KVM não estão carregados. As " "máquinas virtuais poderão ter um mau desempenho." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Até %(maxmem)s disponíveis no anfitrião" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Até %(numcpus)d disponíveis" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nenhuma conexão ativa onde instalar." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros do anfitrião" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "CD-ROM local/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "Árvore de Instalação URL" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "Instalação PXE" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importar imagem de OS existente" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Contentor de aplicação" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Contentor de sistema operativo" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Contentor Virtuozzo" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "A remover imagens de disco" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "A remover imagens de disco criadas para esta máquina virtual." #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "Nenhuma rede selecionada" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "A seleção de rede não suporta PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Passo %(current_page)d de %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Erro ao preencher a página de sumário: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Erro ao definir informação do OS." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Erro não tratado ao validar parâmetros de instalação: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "É necessária uma seleção do meio de armazenamento de instalação." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "É necessária uma árvore de instalação." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "É necessário um caminho de armazenamento para importar." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "O caminho de importação deve apontar para armazenamento existente." #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "É necessário um caminho de aplicação." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "É necessário um caminho de diretório de OS." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "É necessário um nome de modelo." #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Erro ao definir parâmetros de instalador." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Erro ao definir localização do meio de armazenamento de instalação." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "Erro ao definir o nome padrão." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Erro ao definir CPUs." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Erro ao definir memória do hóspede." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Erro de parâmetro de armazenamento." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "Nome de hóspede inválido." #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Dispositivo de rede necessário para a instalação de %s." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Erro ao iniciar istalação:" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Não foi possível terminar a instalação: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "A Criar Máquina Virtual" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "A máquina virtual está agora a ser criada. A alocação do espaço em disco e " "obtenção de imagens de instalação poderão demorar uns minutos para completar." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "As máquinas virtuais '%s' não se mostraram após o tempo esperado." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Erro ao continuar instalação: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Erro ao criar volume: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "A criar volume de armazenamento..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "A criação do volume de armazenamento poderá demorar..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo de eliminar: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "De certeza que pretende eliminar o armazenamento?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Os seguintes caminhos serão eliminados:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "A eliminar a máquina virtual '%s'" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "A eliminar caminho '%s'" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Erro ao eliminar a máquina virtual '%s': %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Adicionalmente, houveram erros ao remover certos dispositivos de " "armazenamento: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Erros encontrados ao remover certos dispositivos de armazenamento." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Destino" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Caminho de Armazenamento" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Impossível eliminar partilha iSCSI." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "Impossível eliminar dispositivo SCSI." #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Impossível eliminar armazenamento remoto não gerido." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Impossível eliminar dispositivo de bloco não gerido." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "O armazenamento é só de leitura." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Sem acesso de escrita ao caminho." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "O armazenamento está marcado como partilhável." #: ../virtManager/delete.py:388 #, fuzzy msgid "Storage is a media device." msgstr "É um dispositivo de meio de armazenamento." #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Armazenamento em uso pelas seguintes máquinas virtuais:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Abandonar ecrã inteiro" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Enviar combinação de teclas" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s em %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Pressione %s para libertar o apontador." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "O tipo de gráficos '%s' não suporta tamanho automático." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Agente hóspede não disponível." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "O hóspede parou de funcionar." #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "O hóspede não está em execução." #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "A consola gráfica não está configurada para o hóspede" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Impossível visualizar consola gráfica do tipo '%s'" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "A conectar a consola gráfica para o hóspede" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Erro ao conectar a consola gráfica" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Erro de autenticação do visualizador: %s" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "Erro de redireção USB" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "O visualizador foi desconectado." #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Saída do erro de túnel SSH: %s" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Visualizador desconectado." #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Nenhuma consola de texto disponível" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Consola de Texto %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Série %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Nenhuma consola gráfica disponível" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Consola Gráfica" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "O virt-manager não suporta mais que uma consola gráfica" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Ecrã %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s Redirecionador %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Vídeo %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Sistema de ficheiros %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Adicionar Hardware" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Remover Hardware" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "A libvirt ou o hipervisor não suporta UEFI." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "A libvirt não detetou nenhuma imagem de firmware UEFI/OVMF instalada no " "anfitrião." #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI não encontrada" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Padrão da Aplicação" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Padrão do Hipervisor" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Limpar configuração de CPU" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Remover este dispositivo da máquina virtual" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Erro ao refrescar a página de hardware: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo de hardware: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Erro ao alterar o valor de início automático: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Impossível definir initrd sem especificar um caminho de kernel" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "Impossível definir argumentos de kernel sem especificar um caminho de kernel" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "Deverá ser especificado um caminho de init" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outros hóspedes %s" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Tem a certeza que pretende usar o disco?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "De certeza que pretende remover este dispositivo?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Erro ao Remover o Dispositivo: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "O dispositivo não pôde ser removido da máquina em execução" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Esta alteração surtirá efeito após o próximo encerramento do hóspede." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s lidos" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s recebidos" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s de %(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Movimento Absoluto" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Movimento Relativo" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "O hipervisor não suporta a remoção deste dispositivo" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Dispositivo Série" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Dispositivo Paralelo" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Dispositivo de Consola" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Dispostivo de Canal" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Consola primária" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Dispositivo %s Físico" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "Informação do OS" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "Opções de Arranque" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "Rede (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "Nenhum dispositivo arrancável" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Consola série não disponível para hóspedes inativos" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Erro ao conectar a consola de texto: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Erro ao criar instantâneo: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Erro ao validar instantâneo: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "A criar instantâneo" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "A criar instantâneo da máquina virtual" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Iniciar instantâneo" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Eliminar instantâneo" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Erro ao recarregar a lista de instantâneos: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "Externo" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "Estado da máquina virtual" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Disco e memória externos" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Apenas memória externa" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Apenas disco externo" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "De certeza que pretende executar o instantâneo '%s'? Todas as alterações de " "%s desde a criação do último instantâneo serão perdidas." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "disco" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "disco e configuração" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "A executar instantâneo" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "A executar instantâneo '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Erro ao executar o instantâneo '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" "De certeza que pretende eliminar permanentemente os instantâneos " "selecionados?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "A eliminar instantâneo" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "A eliminar instantâneo '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Erro ao eliminar o instantâneo '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "Nenhum instantâneo selecionado." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Múltiplos instantâneos selecionados." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Erro ao selecionar o instantâneo: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "O hóspede está num anfitrião remoto, mas está configurado para apenas " "permitir conexões locais de descritor de ficheiro." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" "O hóspede está configurado apenas para TLS, que não funciona sobre SSH." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "O hóspede está num anfitrião remoto com transporte '%s', mas está " "configurado apenas para escutar localmente. Para conectar remotamente é " "necessário alterar o endereço de escuta do hóspede." #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Incapaz de fornececer as credenciais requeridas ao servidor VNC.\n" "O tipo de credenciais %s não é suportado" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Erro na abertura do caminho de socket '%s': %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Erro na abertura do caminho de socket '%s'" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, fuzzy, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Encontrado SPICE %(error-name)s" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s disponível na localização padrão" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "O emulador poderá não ter permissões de procura no caminho '%s'." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Pretende corrigir isto agora?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Não perguntar de novo sobre diretórios." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Foram encontrados erros ao alterar permissões para os seguintes diretórios:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Deverá ser especificado um caminho de armazenamento." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Espaço Livre Insuficiente" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Modelo:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "Caminho de o_rigem:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Deverá ser especificada uma origem de sistema de ficheiros" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "Deverá ser especificada uma utilização de sistema de ficheiros RAM" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Deverá ser especificada um destino de sistema de ficheiros" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Erro de parâmetro de sistema de ficheiros" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Servidor SPICE" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "Apenas localhost" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Todas as interfaces" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "Copiar esquema de teclado" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Porto" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Servidor %(graphicstype)s" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "Hipervisor/libvirt não suporta SPICE GL" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "Hipervisor/libvirt não suporta rendernode manual" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "SPICE GL necessita de gráficos virtio configurados com accel3d." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "Tipo de escuta de gráficos não suporta SPICE GL." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Janela SDL Local" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Nenhum meio de armazenamento detetado" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Meio de Armazenamento Desconhecido" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Rede em modo de utilizador" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Rede virtual" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "Nenhuma rede virtual disponível" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "Dispositivo do anfitrião %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "Bridge vazia" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "Bridge %s: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "Não bridged" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Especificar nome do dispositivo partilhado" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Sem rede" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Rede Virtual não ativa" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "A Rede Virtual '%s' não está ativa. Pretende iniciar a rede agora?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede virtual '%s': %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "A versão da libvirt não suporta audição de interfaces físicas." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Erro de Entrada" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Erro de validação: %s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Existem alterações por aplicar. Deseja aplicá-las agora?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Não avisar de novo." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "Não perguntar de novo" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo de anfitrião: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "A conexão à libvirt não suporta gestão de redes virtuais." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Conexão não ativa." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nenhuma rede virtual selecionada." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Erro ao selecionar rede: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Rede roteada" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Rede isolada, apenas roteamento interno" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Rede isolada, roteamento desativado" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "No arranque" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "De certeza que pretende eliminar permanentemente a rede %s?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Erro ao eliminar a rede '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Erro ao iniciar a rede '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Erro ao parar a rede '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Erro ao lançar o assistente de rede: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Erro ao alterar definições da rede: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Copiar Caminho de Volume" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Usado Por" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 #, fuzzy msgid "Storage Pools" msgstr "Piscinas de Armazenamento" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "A conexão à libvirt não suporta gestão de armazenamento." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, fuzzy, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "%s Livres / %s Em Uso" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Criar novo volume" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "A piscina não suporta criação de volumes" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "Nenhuma piscina de armazenamento selecionada." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Erro ao selecionar piscina: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Erro ao parar a piscina '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Erro ao iniciar piscina '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Erro ao lançar assistente de piscina: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "De certeza que pretende eliminar permanentemente a piscina %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Erro ao eliminar piscina '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Erro ao recarregar piscina '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Erro ao lançar o assistente de volumes: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "De certeza que pretende eliminar permanentemente o volume %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Erro ao eliminar o volume '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Erro ao alterar as definições de piscina: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticação necessária" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Verifique que:\n" " - Um kernel Xen anfitrião foi arrancado\n" " - O serviço Xen foi iniciado" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Verifique que o daemon 'libvirtd' está em execução." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Falha de Conexão ao Gestor de Máquinas Virtuais" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Em Execução" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Em Pausa" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "A Encerrar" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Guardado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Desligada" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Parou de funcionar" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Suspendida" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Arrancada" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Migrada" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Restaurada" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "Do instantâneo" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "Resumida" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "Migração cancelada" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "Guardar cancelado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "Acordar devido a evento" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "A migrar" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "A guardar" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "A descarregar" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "Erro de I/O" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "A encerrar" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Encerrar" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "Destruído" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "Entrou em pânico" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Erro ao lançar gestor: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "D_etalhes" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Utilização de CPU" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Utilização de CPU do anfitrião" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Utilização de memória" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "I/O de disco" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "I/O de rede" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Isto irá remover a conexão:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tem a certeza?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Duplo clique para conectar" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Não Conectado" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "A conectar..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "Executa_r" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Retomar a máquina virtual" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pausar a máquina virtual" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Desativado no diálogo de preferências." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo de migração: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "Direto" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "Por túnel" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Migrar" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Deverá ser selecionada uma conexão de destino válida." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Um URI libvirt remotamente acessível é necessário para migração por túnel, " "mas a conexão selecionada é um URI local. A libvirt irá rejeitar isto a não " "ser que adicione um transporte." #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "O hostname do destino é 'localhost', o que será rejeitado pela libvirt. " "Deverá configurar o destino para ter um hostname publicamente acessível " "válido." #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "Os hipervisores não correspondem" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "Mesma conexão" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "Nenhuma conexão usável disponível." #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Incapaz de migrar hóspede: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "A migrar a máquina virtual '%s'" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "A migrar a máquina virtual '%s' para %s. Isto poderá demorar." #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Erro ao cancelar tarefa de migração: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "A conexão à libvirt não suporta instantâneos." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Os instantâneos apenas são suportados se todos os discos de escrita alocados " "ao hóspede são no formato qcow2." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Os instantâneos necessitam de pelo menos um disco de escrita qcow2 alocado " "ao hóspede." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Não foi possível encontrar o dispositivo especificado na configuração da " "máquina virtual inativa: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Guardando domínio para o disco" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Migrando domínio" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Rede isolada" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT para %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Rota para %s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s para %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "rede %s" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Diretório do Sistema de Ficheiros" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Dispositivo de Bloco Pré-Formatado" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Diretório de Rede Exportado" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Grupo de Volumes LVM" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Dispositivo de Disco Físico" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 #, fuzzy msgid "iSCSI Target" msgstr "Destino iSCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Adaptador SCSI do Anfitrião" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Enumerador de Dispositivo Multicaminho" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Sistema de Ficheiros Gluster" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Dispositivo de Bloco/Ceph RADOS" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sistema de Ficheiros Sheepdog" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "Piscina ZFS" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Erro ao lançar as preferências: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Apenas ecrã inteiro" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "Ligado" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Padrão do sistema (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "Não" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Modelo de CPU mais próximo do anfitrião" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Copiar definição do CPU do anfitrião" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configurar combinação de teclas para prender" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Poderá agora definir a combinação de teclas para prender\n" "ao pressioná-las. Para confirmar a sua seleção, clique\n" "em OK enquanto tem as teclas desejadas pressionadas." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Por favor pressione a combinação de teclas para prender desejada" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Não é possível usar armazenamento local em conexão remota." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Mostrar Gestor de Máquinas Virtuais" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Nenhuma máquina virtual" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Reiniciar" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Encerrar" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "Reiniciar F_orçadamente" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "Desligar _Forçadamente" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "_Guardar" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "O hipervisor não suporta reinício de domínios." #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "R_esuimir" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Clonar..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Migrar..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Erro ao cancelar a tarefa de guardar: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "De certeza que pretende guardar '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Erro ao guardar domínio: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "A Gravar Máquina Virtual" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "A guardar a memória da máquina virtual para o disco" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "De certeza que pretende desligar forçadamente '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Isto irá desligar a máquina virtual imediatamente sem encerrar o sistema " "operativo e poderá causar perda de dados." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Erro ao encerrar domínio" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "De certeza que pretende pausar '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Erro ao pausar domínio" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Erro ao resumir domínio" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Erro ao restaurar domínio" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "O domínio não pôde ser restaurado. Pretende\n" "remover o estado guardado e fazer um\n" "arranque normal?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Erro ao remover o estado de domínio: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "A Repor a Máquina Virtual" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "A repor a memória da máquina virtual do disco" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Erro ao iniciar domínio" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "De certeza que pretende desligar '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "De certeza que pretende reiniciar '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Erro ao reiniciar o domínio" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "De certeza que pretende forçar o reinício de '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Isto irá reiniciar a máquina virtual imediatamente sem encerrar o sistema " "operativo e poderá causar perda de dados." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Erro ao redefinir o domínio" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Erro ao lançar detalhes: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Isto irá abortar a instalação. Tem a certeza?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Gerir instantâneos da máquina virtual" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Erro ao tirar uma captura de ecrã: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Erro ao inicializar widget de dispositivo USB SPICE" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Selecionar dispositivos UBS para redireção" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Gravar uma Imagem da Memória Virtual" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "Ficheiros PNG" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "Nenhum analisador encontrado para o tip '%s'" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "Desconhecido como analisar o ficheiro %s" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" "%s aparenta ser um arquivo, mas '%s' não está instalado. Por favor instale " "'%s', ou extraia o arquivo manualmente e aponte virt-convert para o " "diretório extraído." #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s aparenta ser um arquivo, a executar: %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "Nenhuma das ferramentas %s encontradas." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "O novo nome de caminho '%s' já existe" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "ID de referência de disco '%s' desconhecido para o caminho %s." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Tipo de caminho de armazenamento %s desconhecido." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "ID de referência '%s' desconhecido para o caminho %s." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "A secção OVF '%s' está listada como necessária, mas o analisador não sabe " "como manuseá-la." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "Erro de sintaxe na linha %d: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "Não foi detetada uma linha de armazenamento no ficheiro descritor VMDK" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "Desconhecido como manusear descritores de armazenamento múltiplo VMDK" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "Nenhum displayName definido em '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "para a arquitetura '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "tipo de virtualização '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "quaisquer opções de virtualização" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "O anfitrião não suporta %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "O anfitrião não suporta o tipo de domínio %(domain)s%(machine)s para o tipo " "de virtualização '%(virttype)s' arquitetura '%(arch)s'" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "Consultar página do manual para exemplos e sintaxe de opções completa." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "Use '--option=?' ou '--option help' para ver subopções disponíveis" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "A instalação de domínio não aparenta ter sido bem-sucedida.\n" "Se foi, pode reiniciar o domínio ao executar:\n" " %s\n" "de outro modo, por favor reinicie a sua instalação." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s pode não ser acessível pelo hipervisor. Poderá ter que dar ao utilizador " "'%s' permissões de pesquisa nos seguintes diretórios: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Use --check %s=off ou --check all=off para ultrapassar)" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Isto irá sobrescrever o caminho existente '%s'" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "O disco %s já está em uso por outros hóspedes %s." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Incapaz de conectar a consola gráfica: virt-viewer não está instalado. Por " "favor instale o pacote 'virt-viewer'." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Foram requeridos gráficos mas DISPLAY não está definido. Não executando virt-" "viewer." #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Ligar ao hipervisor com URI libvirt" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Não tentar conectar à consola do hóspede automaticamente" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Não arrancar o hóspede após completar a instalação." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Não verificar colisões de nome, sobrescrever qualquer hóspede com o mesmo " "nome." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Imprimir o XML de domínio gerado em vez de criar o hóspede." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Executar através do processo de instalação, mas não criar dispositivos ou " "definir o hóspede." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Ativar ou desativar verificações de validade. Exemplos:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Suprimir saída que não seja erros" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Imprimir informação de debugging" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Configurar metadados do hóspede. Exemplos:\n" "--metadata name=foo,title=\"O meu título\",uuid=...\n" "--metadata description=\"A minha descrição\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Configurar uma interface de rede de hóspede. Exemplos:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Configurar um dispositivo de entrada de hóspede. Exemplo:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Configurar um dispositivo série de hóspede" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Configurar um dispositivo paralelo de hóspede" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Configurar um canal de comunicação de hóspede" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Configurar uma conexão de consola de texto entre hóspede e anfitrião" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Configurar dispositivos USB/PCI/etc físicos do anfitrião para serem " "partilhados com o hóspede" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Passar diretório do anfitrião para o hóspede. Exemplos: \n" "--filesystem /meu/diretorio/origem,/diretorio/no/hospede\n" "--filesystem nome_modelo,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Configurar emulação de dispositivos de som de hóspede" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Configurar emulação de de um dispositivo watchdog de hóspede" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Configurar hardware de vídeo de hóspede." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Configurar um dispositivo smartcard de hóspede. Exemplo:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Configurar um dispositivo de redireção de hóspede. Exemplo:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Configurar um dispositivo memballoon de hóspede. Exemplo:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Configurar um dispositivo TPM de hóspede. Exemplo:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Configurar um dispositivo de pânico de hóspede. Exemplo:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Ajustar política NUMA para o processo de domínio." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Ajustar política de memória para o processo de domínio." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Ajustar política blkio para o processo de domínio." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Definir política de suporte de memória para o processo de domínio. Exemplo:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Definir XML de domínio. Exemplo:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Configurar funcionalidades de gestão de energia da máquina virtual" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Configurar política de gestão de ciclo de vida da máquina virtual" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Configurar particionamento de recursos da máquina virtual (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Passar argumentos diretamente ao emulador QEMU. Exemplo:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Configurar definições de arranque de hóspede. Exemplos:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (para contentores)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Especificar armazenamento com várias opções. Exemplo:\n" "--disk size=10 (nova imagem de 10GiB na localização padrão)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s deverá ser 'yes' ou 'no'" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Desconhecido como corresponder a propriedade '%(property_name)s' do tipo de " "dispositivo '%(device_type)s'" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Valor impróprio para 'size': %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "Valor desconhecido '%s' - '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "O volume de armazenamento deverá ser especificado como vol=poolname/volname" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "Esquema de teclado '%s' sem correspondência na tabela de teclados!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Nome inválido para o novo hóspede: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "Incapaz de usar o caminho '%s' para clonagem: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "É necessário o nome do hóspede original ou XML." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "O domínio com dispositivos a clonar deverá estar pausado ou desligado." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "A clonagem para um volume de armazenamento existente ainda não é suportada: " "'%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Existem mais discos a clonar que caminhos especificados. (%(passed)d " "especificados, %(need)d necessários)" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "A definir o porto do dispositivo gráfico para ser escolhido automaticamente, " "para evitar conflitos" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "O caminho de disco '%s' não existe." #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Incapaz de determinar informação do disco original: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "O domínio '%s' não foi encontrado." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "Incapaz de determinar ou sem suporte para o formato '%s'" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "O tamanho para o volume não-existente '%s' deverá ser especificado" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Desconhecido como criar armazenamento para o caminho '%s'. Use APIs da " "libvirt para primeiro gerir o diretório ascendente como uma piscina." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Atributo de formato não suportado para este tipo de volume" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" "Impossível mudar o caminho de disco se a criação de armazenamento foi " "definida." #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "O tipo de dispositivo '%s' requer um caminho" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Deverá especificar parâmetros de criação de armazenamento para o caminho não-" "existente '%s'." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" "O número de controlador %d para disco do tipo %s não tem nenhuma ranhura " "vazia para usar" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "O destino de sistema de ficheiros '%s' deverá ser um caminho absoluto" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s deverá ser mais que 5900, ou -1 para alocação automática" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "O anfitrião não suporta SPICE GL" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Tipo de dispositivo de nó %s desconhecido" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "O endereço MAC '%s' está a ser usado por outra máquina virtual." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Incapaz de usar armazenamento %(path)s: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Permissões em '%s' não mantidas" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Incapaz de criar armazenamento para o dispositivo %s." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "size é requerido para o disco não-existente '%s'" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "O sistema de ficheiros não terá espaço livre suficiente para alocar " "completamente o ficheiro esparso quando o hóspede estiver em execução." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Não existe espaço livre suficiente para criar o disco." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M requeridos > %d M disponíveis" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "A clonar %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Erro ao clonar a imagem de disco %s para %s: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "Nenhum CPU do anfitrião reportado nas capacidades" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Personalizado: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Já existe um domínio com o nome %s!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Não foi possível remover a máquina virtual antiga '%s': %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Hóspede" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "O nome de hóspede '%s' já está em uso." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "A versão da libvirt não suporta UEFI." #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Desconhecido como configurar UEFI para a arquitetura '%s'" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" "Não encontrado nenhum caminho para binário UEFI para a arquitetura '%s'" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "A criar domínio.." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "O tipo de domínio 'vz' não suporta instalações transientes." #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "A remover o disco '%s'" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "A validação do meio de armazenamento de instalação '%s' falhou: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Transferindo %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "O URL não pode ser acedido, possível erro de introdução?" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Incapaz de encontrar uma distribuição instalável em '%s'%s\n" "\n" "A localização deverá ser o diretório raiz de uma árvore de instalação.\n" "Consultar página do manual de virt-install para vários exemplos de " "distribuições." #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Incapaz de obter o ficheiro %s: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "A obter o ficheiro %s..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "A abertura do URL %s falhou: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s corresponde a múltiplos dispositivos de nó" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo de nó correspondente a '%s'" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Incapaz de criar a piscina de armazenamento padrão '%s': %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "Objeto de armazenamento" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "O nome '%s' já está em uso por outra piscina." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Incapaz de definir piscina de armazenamento: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Incapaz de construir piscina de armazenamento: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Incapaz de iniciar piscina de armazenamento: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" "Incapaz de definir a flag de início automático de piscina de armazenamento: " "%s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "O nome '%s' já está em uso por outro volume." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Volumes lógicos esparsos não suportados, a definir alocação igual à " "capacidade" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "A alocar '%s'" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "Não existe espaço livre suficiente na piscina de armazenamento para criar o " "volume. (alocação de %d M requerida > %d M disponíveis)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "A capacidade de volume requerida irá exceder o espaço de piscina disponível " "quando o volume estiver completamente alocado. (capacidade de %d M requerida " "> %d M disponíveis)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Deverá ser especificado um nome para %s" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "O nome de %s '%s' não pode conter o caractere '%s'." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Gerir máquinas virtuais" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Gerir KVM, Xen, ou LXC graficamente via libvirt" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "O Gestor de Máquinas Virtuais fornece uma ferramenta gráfica para " "administrar máquinas virtuais, para KVM, Xen e LXC. Inicia, para, adiciona " "ou remove dispositivos virtuais, conecta a uma consola gráfica ou em série, " "e vê estatísticas de utilização de recursos para VMs existentes em máquinas " "locais ou remotas. Usa a libvirt como API de gestão de infraestrutura." #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "Janela principal do gestor" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Ecrã de configuração da máquina virtual" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Ligação de consola gráfica para uma máquina virtual" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Suportado pela libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "José Nuno Pires , 2006\n" "João Pirralha , 2015-2017" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Adicionar novo hardware virtual" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "Tipo de _dispositivo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "Tipo de _barramento:" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Modo de cac_he:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "Modo de _I/O:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "Opções a_vançadas" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "Tip_o:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Modelo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "Endereço _MAC:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "Mode_lo de dispositivo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "_Dispositivo do Anfitrião:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Caminho:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "_Tipo de Dispositivo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "Socket _Automático:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "_Canal:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "A_ção:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "_Caminho de Dispositivo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "_Backend:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Versão:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "pânico" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Terminar" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "C_riar uma imagem de disco para a máquina virtual" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Selecionar ou criar armazenamento personalizado" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "_Gerir..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operação em curso" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Clonar Máquina Virtual" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Clonar máquina virtual" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "Criar clone com base em:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "Anfitrião de destino:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Nenhum dispositivo de rede" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Redes:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Nenhum armazenamento para clonar" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Armazenamento:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Clonar criar uma cópia nova e independente do disco " "original.\n" "Partilhar usa a imagem de disco existente para ambas as máquinas original e " "nova." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Clonar não altera os conteúdos do hóspede. Se " "precisar de fazer tarefas\n" "como alterar paravras-passe ou IPs estáticos, consulte virt-sysprep(1)." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "C_lonar" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Alterar endereço MAC" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Novo _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Alterar caminho de armazenamento" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Destino:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Disco existente" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Novo _Caminho:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Criar um novo disco (c_lonar) para a máquina virtual" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "Navegar..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Adicionar Conexão" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "_Ligar" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hipervisor:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "Conectar automaticamente:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "H_ostname:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "Nome de _utilizador:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "A sessão em modo de utilizador do QEMU não é o\n" "padrão do virt-manager. É provável que quaisquer hóspedes\n" "QEMU/KVM pré-existentes não estarão disponíveis.\n" "As opções de rede são muito limitadas." #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "URI gerado:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Criar rede virtual" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "_Lista de Dispositivos:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Rede:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "Início:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "Fim:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Ativar DHCPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Ativar DHCPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Adicionar uma Nova Piscina de Armazenamento" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "Criar piscina de armazenamento" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Constr_uir Piscina:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormato:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "No_me do Anfitrião:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Iniciador _IQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "Navega_r" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "Na_vegar:" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Nova máquina virtual" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Criar uma nova máquina virtual" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Escolher tipo de virtualização" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "Máquina _Virtual" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "_Contentor" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Escolher como pretende instalar o sistema operativo" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Suporte de instalação _local (imagem ISO ou CD-ROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "_Arranque por rede (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importar imagem de disco _existente" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Escolher tipo de contentor" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "Contentor de _aplicação" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "Contentor de sistema o_perativo" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "C_onexão:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "Tipo de _Xen:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Arquitetura:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "Tipo de _Máquina:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Tipo de _Virtualização:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Opções de arquitetura" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Na_vegar..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Opções de kerne_l:" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "_Opções de URL:" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Forneça o caminho de arma_zenamento existente:" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "Navega_r..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "Caminho do _kernel:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "Caminho do _initrd:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "Caminho de _DTB" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "N_avegar..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "Naveg_ar..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "Argumentos do kerne_l:" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Forneça o caminho da _aplicação:" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Forneça o _diretório raiz do OS existente:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "Selecionar modelo de _contentor:" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "Modelos VZ" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Inserir memória do anfitrião)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Ativar armazenamento para esta máquina virtual" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Pronto para começar a instalação" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "_Personalizar instalação antes de instalar" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Instalar:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Memória:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "Seleção de r_ede" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Adicionar um Volume de Armazenamento" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "Criar volume de armazenamento" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Criar uma unidade de armazenamento para ser usada diretamente por uma " "máquina virtual." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Quota de Volume de Armazenamento" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "espaço disponível:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Ca_pacidade Máxima:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "Alocação:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "Armazenamento de suporte" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Eliminar Máquina Virtual" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Esta máquina virtual está em execução e será desligada forçadamente " "antes de ser eliminada." #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Eliminar ficheiros de armazenamento _associados." #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Adicionar _Hardware" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "Tít_ulo:" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Encerrar" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "_Descrição:" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Detalhes básicos" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitetura:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Emulador:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "_Tipo de Máquina:" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "_Chipset:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Detalhes do Hipervisor" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "Ativar Espaço de Nomes de Utilizador" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "ID de utilizador:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "ID de grupo:" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "Contar" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "Espaço de nomes de utilizador" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "Recarregar" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "Utilização de CPU" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Utilização de memória" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "I/O de disco" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "I/O de rede" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPUs lógicos do anfitrião:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Alocação má_xima:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "A_locação atual:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "Sobrealocar vCPUs poderá prejudicar o desempenho" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "M_odelo:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Copiar configuração de CP_U do anfitrião" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "Configu_ração" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "D_efinir manualmente a topologia do CPU" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "Thread_s:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "Núcl_eos:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "Socke_ts:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "O modelo de CPU selecionado não suporta Hyper-Threading" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "To_pologia" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Memória total do anfitrião:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Iniciar máquina virt_ual no arranque do anfitrião" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Início automático" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "_Caminho do init:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Ar_gumentos do init:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "Init de contentor" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Ati_var arranque direto de kernel" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Caminho do ke_rnel:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Ar_gumentos do kernel:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Arranque dir_eto de kernel" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Ativar me_nu de arranque" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Ordem de dispositivos de arranque" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "Ap_enas de leitura:" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Partilhá_vel:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Tamanho do armazenamento:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "Revovíve_l:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "_Barramento de disco:" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "Núme_ro de série:" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "Alterar isto não irá alterar o formato da imagem de disco, mas apenas " "informa a libvirt do formato da imagem existente." #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Form_ato de Armazenamento:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "Opções de desem_penho:" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "_Opções Avançadas" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disco Virtual" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "Endereço MAC:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interface de Rede Virtual" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Dispositivo de Entrada Virtual" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Dispositivo de Som" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Anfitrião de origem:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "Vincular anfitrião:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Tipo de destino:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Nome do destino:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Caminho de origem:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "inserir tipo" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "_BAR ROM:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Cabeças:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Controlador" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "M_odo:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "Dispositivo Smartcard" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Dispositivo redirecionado" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "Dispositivo TPM" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "Dispositivo Anfitrião:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Gerador de Números Aleatórios" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "Notificador de pânico" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_xportar sistema de ficheiros como montagem só de leitura" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "_Controlador:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "Política de _Escrita:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Caminho de de_stino:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "End_ereço:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Palavra-pa_sse:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "Porto T_LS:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "Aut_omático" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "Es_quema do teclado:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "A_utomático" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Ecrã:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "Tipo de _escuta:" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Detalhes da Conexão" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "_Ver Gestor" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "URI libvirt:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "Conectar a_utomaticamente:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Detalhes básicos" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "_Visão geral:" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Redes Virtuais" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "_Armazenamento" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "Início a_utomático" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT para qualquer dispositivo" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Rede:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "Extensão DHCP:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "Forwarding:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "Rota Estática:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Adicionar Rede" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Iniciar Rede" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Parar Rede" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Eliminar Rede" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Adicionar Piscina" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Iniciar Piscina" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Parar Piscina" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Eliminar Piscina" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Navegar sistema de ficheiros local" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Navegar Local" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Cancelar e fechar diálogo" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Escolher Volume" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Escolher o volume selecionado" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Aplicar alterações na piscina" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Recarregar lista de volumes" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Eliminar volume" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "A_dicionar Conexão" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Nova Máquina Virtual" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "Detalhes da _Conexão" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Detalhes da _Máquina Virtual" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Gráfico" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Utilização de CPU do _hóspede" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Utilização de CPU do _anfitrião" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "Utilização de _Memória" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "I/O de _Disco" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "I/O de Rede" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Criar uma nova máquina virtual" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Mostrar a consola da máquina virtual e detalhes" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Ligar a máquina virtual" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Encerrar a máquina virtual" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migrar a máquina virtual" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "A migrar máquina virtual:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Anfitrião original:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "Novo _anfitrião:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Deixar a libvirt decidir" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Migração de túnel através do canal de conexão libvirtd, em vez de o " "hipervisor abrir uma conexão de rede separada para o destino. A instância " "libvirt de origem conecta-se diretamente à instância libvirt de destino.\n" "\n" "Isto pode simplificar a configuração visto que não é necessário abrir nenhum " "porto adicional na firewall, e irá encriptar tráfego da migração se a " "conexão libvirt estiver encriptada. Porém, pode ser difícil fazer isto " "funcionar com transporte SSH." #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Conectividade" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Por padrão a libvirt irá recusar migrar uma máquina virtual para certas " "configurações que podem levar a hóspedes mal funcionais, como por exemplo se " "o modo de cache de um disco não for 'none'.\n" "\n" "O uso desta opção faz com que a libvirt ignore estas verificações." #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "Pe_rmitir inseguro:" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Por padrão, a configuração da máquina virtual migrada é removida do " "anfitrião de origem e guardada persistentemente no anfitrião de destino. O " "anfitrião de destino é considerado o novo lar da máquina virtual.\n" "\n" "Se 'temporário' for selecionado, a migração é considerada temporária: o " "anfitrião de origem mantém uma cópia da configuração da máquina virtual e a " "cópia em execução movida para o destino é apenas transitória e irá " "desaparecer ao encerrar." #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "Movimento _temporário:" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrar" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "Nome da _bridge:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "M_odo de origem" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "Na maior parte das configurações, macvtap não funciona para " "comunicação de rede de anfitrião para hóspede." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "Grupo de _portos:" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "Origem de _Rede:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "ID de ins_ância:" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "Versão typ_eid:" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "T_ypeid:" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "ID do _gestor:" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "_Porto virtual" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Ativar ícone de bandeja do _sistema" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "_Geral" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Tirar amostragens do I/O de _Disco:" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Tirar amostragens do I/O de _Rede:" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Tirar amostragens das estatísticas de _Memória:" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "At_ualizar estado a cada" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Tirar amostragens da utilização de C_PU" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Opções das Estatísticas" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "_Amostragens" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Estilo dos G_ráficos:" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Formato de armazenamento padrão para novas imagens de disco." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "Formato de ar_mazenamento:" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "Adicionar dispositivo de _som:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Opção padrão do CPU para novas máquinas virtuais. Isto é tipicamente um\n" "balanço entre migração e compatibilidade: usando a opção 'copy host', os " "seus\n" "servidores irão necessitar de CPUs idênticos para migrar a máquina virtual." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU _padrão:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Adicionar _USB SPICE\n" "Redireção:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Novos padrões de máquina virtual" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "_Nova máquina virtual" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Ajuste da e_scala da consola gráfica:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Ca_pturar teclas:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "Não suportado" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Quando a consola gráfica do hóspede tem foco do teclado, não desativar " "atalhos de menus da janela de consola (Alt+F -> File, etc.). Normalmente são " "desativados para garantir que a escrita no hóspede não causa operações " "acidentais na janela de consola do virt-manager." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "Forçar a_talhos da consola:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Alterar..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Alterar a resolução do hóspede quando o tamanho da janela é alterado. Apenas " "funciona com hóspedes propriamente configurados usando SPICE e o agente de " "desktop." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Redimensionar hóspede com janela:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Consolas gráficas" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "_Consola" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "Desligar F_orçadamente:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "_Desligar/Reiniciar/Guardar:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "_Pausar:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "Re_moção de dispositivos:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "Início/paragem de _interfaces:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "A_lterações não aplicadas:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "A _eliminar armazenamento:" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmações" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "Con_firmação" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "Estado da máquina virtual:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Data e hora:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Modo de Instantâneo:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Captura de ecrã:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "Nenhuma captura de ecrã disponível" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" "Este foi o instantâneo mais recentemente aplicado." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Criar novo instantâneo" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Executar instantâneo selecionado" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Recarregar lista de instantâneos" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Eliminar instantâneo selecionado" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Guardar metadados no instantâneo atualizado" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Criar instantâneo" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "Criar instantâneo" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Escolher Volume de Armazenamento" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Máquina Virtual" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Máquina Virtual" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Capturar Ecrã" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Redirecionar dispositivo USB do anfitrião para máquina virtual com gráficos " "SPICE." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Redirecionar dispositivo USB" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Consola" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "Ins_tantâneos" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "Ecrã _Inteiro" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Redimensionar à máquina virtual" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Ajustar Ecrã à Escala" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Apenas em Ecrã Inteiro" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "_Redimensionar automaticamente máquina virtual com janela" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "Consolas de _Texto" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Enviar _Tecla" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Mostrar a consola gráfica" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Mostrar detalhes do hardware virtual" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Executar" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Instantâneos" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Mudar para ecrã inteiro" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Começar Instalação" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Começar Instalação" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Cancelar Instalação" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "A consola está atualmente indisponível" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Palavra-passe:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Guardar esta palavra-passe no porta-chaves" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Conferir para guardar palavra-passe, não conferir para a esquecer." #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "É necessário um hostname" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "É necessário um caminho de origem" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "O caminho de origem deverá ser explicitado ao construir uma piscina" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "O formato de disco deverá ser explicitado ao formatar o dispositivo de " #~ "disco." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol deverá ser uma virStorageVol" virt-manager-2.2.1/po/pt_BR.po0000664000175000017500000056055413507243550017577 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # diegobz1 , 2006 # gscrivano , 2014 # Igor Pires Soares , 2006-2008 # Jorge Lopes , 2012 # Leonardo Garcia , 2013-2014 # Rafael Ferreira , 2012 # Taylon Silmer , 2008 # Valnir Ferreira Jr. , 2006 # Daniel Lara , 2016. #zanata # Maria Andrada , 2016. #zanata # Filippe Ferreira , 2017. #zanata # Marcelo Ghelman , 2017. #zanata # Eduardo Marino Riscado , 2018. #zanata # Rafael Fontenelle , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-22 01:53+0000\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-" "manager/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Erro ao iniciar o Gerenciador de Máquina Virtual" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager requer libvirt 0.6.0 ou superior." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Não é possível especificar o armazenamento e usar --nodisks" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Não é possível misturar --file, --nonsparse ou --file-size com opções --" "disk. Use --disk CAMINHO[,size=TAMANHO][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Impossível misturar os argumentos --bridge e --network" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Não é possível misturar --graphics e opções gráficas de estilo antigo " #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Não é possível especificar mais de um VNC, SDL, --graphics ou --nographics" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--quantidade de memória em MiB é necessária" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" "--armazenamento em disco deve ser especificado (substituir com --disk none)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Um método de instalação deve ser especificado\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Consulte a página manual para exemplos de uso de --location com a mídia do " "CD-ROM" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "A mídia do CDROM não imprime no terminal por padrão, portanto é provável que " "você não veja a instalação em modo texto. Você pode optar por usar --" "location. " #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "Nenhum dispositivo --console adicionado, é provável que você não veja a " "instalação em modo texto a partir do convidado. " #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "A configuração da rede do convidado não fornece suporte a PXE " #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Nenhum sistema operacional detectado, o desempenho da MV pode ser afetado. " "Especifique um SO com --os-variant para resultados favoráveis. " #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Erro ao validar o local de instalação: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d minutos" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" "Nenhum console a ser inicializado para o convidado, padronizando para --wait " "-1" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Iniciando instalação..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "Criação de domínio concluída." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Você pode reiniciar o seu domínio executando:\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "Reiniciando o convidado." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Instalação de domínio interrompida. " #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "O domínio travou." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Instalação do domínio ainda em progresso. Você pode\n" "reconectar-se ao console para completar o processo de\n" " instalação." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Domínio foi concluído. Continuando." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "A instalação excedeu o limite de tempo especificado. Saindo do aplicativo. " #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Teste concluído com êxito." #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Solicitação de etapa XML desconhecida '%s', deve ser 1, 2, ou all" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "A instalação solicitada não possui a etapa XML 2" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" "Criar uma nova máquina virtual a partir de uma mídia de instalação " "especificada. " #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Nome da instância do convidado" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Opções de Método de Instalação" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Mídia de instalação do CD-ROM" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "URL de instalação da distro, p.ex. https://host/caminho. Veja a página man " "para exemplos de distros específicas." #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" "Inicialize um instalador a partir da rede usando o protocolo de incialização " "PXE " #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Criar convidado em volta de uma imagem de disco existente " #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Argumentos adicionais a serem passados ao kernel de instalação inicializado " "a partir de --location" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Adicionar o arquivo fornecido ao root do initrd a partir de --location" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Opções do Dispositivo" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Opções de Configuração do Convidado" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Opções da Plataforma de Virtualização " #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Este convidado deveria ser um convidado totalmente virtualizado" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Este convidado deveria ser um convidado paravirtualizado" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Este convidado deveria ser um convidado de recipiente" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Nome do hipervisor a ser usado (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "A arquitetura de CPU a ser simulada" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "O tipo de máquina a ser emulada" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opções Diversas" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" "Configurar domínio para inicialização automática durante a inicialização do " "host. " #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "Criado um domínio temporário." #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minutos a aguardar para a instalação ser concluída. " #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário " #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "É necessário um nome para a nova máquina virtual, use '--name NEW_VM_NAME' " "para especificar um. " #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "É necessário um nome de máquina original, use '--original ORIGINAL_GUEST' e " "tente novamente. " #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplicar uma máquina virtual alterando toda a configuração exclusiva do " "host, como o endereço MAC, nome, etc.\n" "\n" "Os conteúdos da MV NÃO são alterados: o virt-clone não altera nada _dentro_ " "do SO convidado, ele apenas duplica os discos e realiza as alterações do " "host. Portanto, coisas como, senha, alteração de endereço IP estático e etc, " "ficam fora do escopo desta ferramenta. Para estes tipos de alterações, " "consulte virt-sysprep(1)." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" "Nome do convidado original; O status deve estar desligado ou em pausa. " #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "Arquivo XML para ser usado como o convidado original." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Gerar automaticamente caminhos de armazenamento e nome de clone a partir da " "configuração original do convidado. " #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Nome para o novo convidado " #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "usar cópia COW btrfs leve " #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Configuração de Armazenamento" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Novo arquivo a ser usado como imagem do disco para o novo convidado. " #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Forçar a cópia de dispositivos (i.e. se 'hdc' for um dispositivo de cdrom " "somente de leitura, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Não use um arquivo separado para a imagem em disco do clone " #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Não clone o armazenamento, as novas imagens de disco via --file são " "preservadas sem alteração" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Novo arquivo a ser usado como armazenamento para VARS nvram" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Configuração de Rede" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Endereço MAC fixado para o clone convidado. O padrão é um endereço MAC " "gerado aleatoriamente. " #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "É necessário --auto-clone ou --file, use '--auto-clone' ou '--file' e tente " "novamente." #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Clone '%s' criado com êxito. " #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "Converta um dispositivo em formato OVF ou VMX em XML libvirt nativo e " "execute o convidado.\n" "Os conteúdos da MV não são alterados. As imagens de disco são copiadas no " "local de \n" "armazenamento padrão do hipervisor.\n" "\n" "Exemplos:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "Entrada de conversão. Pode ser um arquivo ovf/vmx, um diretório contendo uma " "configuração e imagens de disco ou um arquivo zip/ova/7z/etc. " #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Forçar o formato de entrada. 'vmx' ou 'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "Formato de disco de saída. O padrão é 'raw' (bruto). Desabilitar a conversão " "com 'none' (nenhum(a))" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "Diretório de destino onde as imagens de disco devem ser convertidas/ " "copiadas. Padronizado para o diretório libvirt. " #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "Criando convidado '%s'." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Interrompido(a) diante solicitação de usuáro" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Por favor, insira 'sim' ou 'não':" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "Não foi possível localizar o domínio '%s': %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Opção --edit inválida '%s' " #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Nenhum objeto --%s localizado no XML " #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "--edit %s solicitado, mas existe somente objeto %s --%s no XML " #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "Nenhum objeto correspondente localizado para --%s %s" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Um dos %s deve ser especificado." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Opções %s em conflito" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "Nenhuma alteração especificada." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Somente uma operação de alteração pode ser especificada (opções %s em " "conflito)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "'--edit %s' não faz sentido com --%s, use apenas o '--edit' vazio" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Não é possível usar --add-device com --%s" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Não é possível usar --remove-device com --%s" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml não fornece suporte para --%s" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Definir '%s' com o XML alterado?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Domínio '%s' definido com êxito." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "Erro ao tentar o dispositivo %s: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "Dispositivo %s obteve êxito." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Editar XML libvirt usando as opções da linha de comando. " #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Nome do domínio, id ou uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "Ações XML" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Editar XML da VM. Exemplos:\n" "--edit --disk ... (editar o primeiro dispositivo de disco)\n" "--edit 2 --disk ... (editar o segundo dispositivo de disco)\n" "--edit all --disk ... (editar todos os dispositivos de disco)\n" "--edit target=hda --disk ... (editar o disco 'hda')\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Remover o dispositivo especificado. Exemplos:\n" "--remove-device --disk 1 (remover o primeiro disco)\n" "--remove-device --disk all (remover todos os discos)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Adicionar dispositivo especificado. Exemplo:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "Opções de saída" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Aplique alterações à MV em execução.\n" "Com --add-device, esta é uma operação de conexão dinâmica.\n" "Com --remove-device, esta é uma operação de desconexão dinâmica.\n" "Com --edit, esta é uma operação de atualização do dispositivo." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Forçar a definição do domínio. Necessário somente se uma opção --print foi " "especificada. " #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Imprimir somente a alteração solicitada, em um formato diferente" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Imprimir somente a alteração solicitada, por completo em formato XML " #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Exigir confirmação antes de salvar quaisquer resultados. " #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "Opções XML" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Não é possível usar --confirm com a entrada stdin. " #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Não é possível usar --update com a entrada stdin. " #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "Um domínio deve ser especificado" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Não há conhecimento de como (atualizar) --update para --%s" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo 'Sobre': %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "A conexão não suporta a gerência do armazenamento." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Controlador" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Não há suporte para esta tipo de convidado." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Som" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "Paralelo(a)" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "Dispositivo USB Host" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "A conexão não suporta a enumeração de dispositivos do hospedeiro" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "Não suportado para recipientes " #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "Dispositivo PCI Host" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "A versão do libvirt não suporta dispositivos de vídeo." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de arquivos" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Cartão Inteligente" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "Redirecionamento de USB" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Notificador de Pânico" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "Não suportado para esta combinação hypervisor/libvirt/arch." #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Erro ao modificar a configuração da Máquina Virtual: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Algumas mudanças podem requerer uma reinicialização do convidado para serem " "concluídas." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Essas mudanças farão efeito após a próxima reinicialização do convidado." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "Saída a um arquivo" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "Console de rede TCP " #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "Console de rede UDP" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Soquete de domínio Unix" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Agente Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Porta Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "Dispositivo de passagem" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "s390" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "Aleatório(a)" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Entropy Gathering Daemon" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "Associar" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Reiniciar o convidado de modo forçado" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Desligar normalmente o convidado " #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Desligar o convidado de modo forçado" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "Pausar o convidado" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "Nenhuma ação" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tablet gráfico USB EvTouch" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Generico" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Dispositivo de disco" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "Dispositivo CDROM" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Dispositivo de disquete" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "Passagem LUN" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor padrão" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "Passagem" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Canal Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Dispositivo de Vídeo" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Dispositivo de Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Passtrough do sistema de arquivos" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Gerador de Números Aleatórios" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s Dispositivo" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "Dispositivo PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "Dispositivo USB" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s já possui um controlador USB anexado.\n" "A adição de mais de um controlador USB não possui suporte.\n" "Você pode alterar o tipo de controlador USB na tela de detalhes da MV. " #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Este dispositivo não pôde ser anexado à máquina em execução. Você deseja " "fazer com que o dispositivo esteja disponível após o próximo desligamento do " "convidado?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Erro na adição do dispositivo: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Não foi possível adicionar o dispositivo: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "Criando dispositivo" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" "Dependendo do dispositivo, isto pode levar alguns minutos para ser concluído." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "O dispositivo já está sendo usado por outros convidados %s " #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Você realmente deseja utilizar este dispositivo?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "tipo de escuta inválida" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Cancelando trabalho..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Processando..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Completo" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "Nenhum armazenamento para clonar." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Não é possível clonar armazenamento remoto não gerenciado." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Dispositivos de blocos a serem clonados\n" "devem ser volumes de armazenamento\n" "gerenciado de libvirt" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Sem acesso de escrita para o diretório pai." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "O caminho não existe." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Removível" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Somente leitura" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Sem acesso de escrita" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Compartilhável" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Detalhes..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Modo de usuário" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Rede Virtual" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nada para ser clonado." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Clonar este disco" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Compartilhar disco com %s" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "O armazenamento não pode ser compartilhado ou clonado." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Um ou mais discos não podem ser clonados ou compartilhados." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Erro na alteração do endereço MAC: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "A clonagem vai sobrescrever o arquivo existente" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Ao usar uma imagem existente o caminho será sobrescrito durante o processo " "de clonagem. Você tem certeza que deseja usar este caminho?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Erro na alteração do caminho do armazenamento: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Pular os discos pode sobrescrever dados." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Os seguintes dispositivos de disco não serão clonados:\n" "\n" "%s\n" "Ao executar o novo convidado poderia sobrescrever os dados dessas imagens de " "disco." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Erro na criação da máquina virtual clone '%s': %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Criando clone de máquina virtual '%s'" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " e armazenamento selecionado (isso pode levar algum tempo)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Localizar ou criar um volume de armazenamento" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Localizar um armazenamento existente" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Localizar um volume de mídia ISO" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "Localizar mídia ISO" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Localizar um volume de mídia de disquete" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Localizar mídia de disquete" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Localizar volume de diretório" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "Sessão do usuário" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "Falha ao renomear %s. Houve falha também na tentativa de recuperação.\n" "\n" "Erro original: %s\n" "\n" "Erro de recuperação: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo de conexão: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "sessão do usuário" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Recipientes Linux " #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Um hostname é necessário para criar conexões remotas." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Ainda deseja lembrar desta conexão? " #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Roteado" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Qualquer dispositivo físico" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Dispostivo físico %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "Nenhum dispositivo disponível" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "O nome '%s' já está sendo usado por outra rede." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Criando rede virtual..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "A criação da rede virtual pode levar algum tempo..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "M_odo fonte:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "_Caminho de Origem: " #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "_Fonte IQN:" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "_Caminho de Origem: " #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está " "certo que deseja que deseja 'construir' este pool?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Erro ao criar o pool: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Criando pool de armazenamento..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Escolher caminho de origem" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Escolher um diretório de destino" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "A versão do Libvirt não suporta instalação de URLs remotas" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "As instalações %s não estão disponíveis para os convidados paravirt." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "A arquitetura '%s' não é instalável" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Nenhum método de instalação disponível para esta conexão." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Não foram encontradas opções para o hypervisor." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Isso usualmente significa que o QEMU ou o KVM não estão instalados na sua " "máquina ou os módulos do Kernel não estão carregados" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "O host não está divulgando suporte para a virtualização completa. As opções " "de instalação podem ser limitadas. " #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM não está disponível. Isso deve significar que o pacote KVM não está " "instalado, ou os modulos KVM do Kernel não estão carregados. Suas máquinas " "virtuais devem executar em baixo desempenho." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Até %(maxmem)s disponíveis no host" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Até %(numcpus)d disponíveis" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nenhuma conexão ativa para instalar" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Sistema de arquivos do Host" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "None" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "CDROM/ISO local" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "Árvore de instalação via URL" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "Instalação PXE" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importar a imagem do sistema operacional existente" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Recipiente de aplicativo" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Recipiente de sistema operacional" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Recipiente Virtuozzo" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "Removendo as imagens de disco" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "Removendo as imagens de disco que criamos para esta máquina virtual." #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "Nenhuma rede selecionada" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Seleção de rede não suporta PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Passo %(current_page)d de %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Erro ao preencher a página de resumo: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Erro ai configurar as informações do Sistema Operacional" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Erro não reconhecido ao validar os parâmetros de instalação: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "É necessário que seja selecionada uma mídia de instalação." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Uma árvore de instalação é requerida." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Um caminho para armazenamento é requerido." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" "O caminho de inportação deve direcionar para um armazenamento existente" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "Um caminho para aplicação é requerido" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Um diretório de sistema operacional é requerido." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "URL da fonte é necessário" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Por favor, especifique a senha para acessar o registro da fonte" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "O caminho de destino não é um diretório: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "Sem permissão de escrita para o caminho do diretório: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "O diretório raiz do SO não está vazio" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "A criação do sistema de arquivos raiz em um diretório não vazio pode falhar " "devido a conflitos de arquivos.\n" "Você gostaria de continuar?" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "É necessário um nome de template." #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de instalação." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Erro ao configurar o local da mídia." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "Erro ao definir o nome padrão. " #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Erro ao configurar as CPUs" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Erro ao configurar a memória do convidado" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Erro de parâmetro do armazenamento." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "Nome de convidado inválido" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Dispositivo de rede requerido para a instalação %s." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Erro ao iniciar a instalação:" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Não foi possível completar a instalação: \"%s\"" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Criando a máquina virtual" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "A máquina virtual está sendo criada agora. A alocação de armazenamento de " "disco e recuperação das imagens de instalação devem levar alguns minutos " "para serem completas." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "A MV '%s' não apareceu dentro do tempo esperado. " #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Erro ao continuar a instalação: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Erro ao criar o volume: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Criando volume de armazenamento..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Criando o volume de armazenamento, pode demorar alguns instantes..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Erro ao abrir a caixa de diálogo para exclusão: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o armazenamento? " #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Os caminhos a seguir serão excluídos:\n" "\n" "%s " #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Deletando a máquina virtual '%s'" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Deletando o caminho '%s'" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Erro ao deletar a máquina virtual '%s':%s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Adicionalmente, existem erros ao remover certos dispositivos de " "armazenamento: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Erros encontrados ao remover alguns dispositivos de armazenamento." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Destino" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Caminho do armazenamento" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Não foi possível deletar o compartilhamento iscsi." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "Não consegui excluir dispositivo SCSI." #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Não foi possível deletar o armazenamento remoto não gerenciado." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Não foi possível deletar o dispositivo de bloco não gerenciado." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "Armazenamento é somente leitura." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Sem acesso de escrita ao caminho." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "O armazenamento está marcado como compartilhavel." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "Armazenamento é um dispositivo de mídia." #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "O armazenamento está em uso pelas seguintes máquinas virtuais:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Sair do Fullscreen" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Enviar a combinação de teclas" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s em %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Pressione %s para liberar o ponteiro" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" "O tipo de gráfico '%s' não fornece suporte ao redimensionamento automático" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "O agente convidado não está disponível." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "Sistema convidado caiu." #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "Sistema convidado não esta funcionando" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "O console gráfico não está configurado para o convidado" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Não foi possível exibir o tipo de display gráfico '%s'" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Conectando ao console gráfico para o convidado" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Erro ao conectar ao console gráfico" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Erro de autenticação do visualizador: %s" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "Erro de redirecionamento do USB" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Visualizador foi desconectado." #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Saída de erro de túnel SSH: %s" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Visualizador desconectado." #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Nenhum console de texto disponível" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Console baseado em texto %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Serial %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Nenhum console gráfico disponível" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Console Gráfico" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager não fornece suporte para mais de um console gráfico " #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Dispositivo %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s Redirecionador %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Vídeo %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Sistema de arquivos %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Adicionar Hardware" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Remover Hardware" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt ou hipervisor não fornecem suporte à UEFI." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt não detectou nenhuma imagem de firmware UEFI/OVMF inslatada neste " "host. " #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI não localizada" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Padrão do Aplicativo" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Padrão do Hipervisor " #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Limpar a configuração da CPU" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Excluir este dispositivo da máquina virtual" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Erro ao atualizar a página de hardware: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo de hardware: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Não é possível setar o initrd sem especificar o caminho do kernel" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "Não é possível configurar os argumentos do Kernel sem especificar o caminho " "do mesmo" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "Um caminho de inicialização deve ser especificado" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "Disco \"%s\" já está sendo usado por outros convidados %s" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Você realmente deseja utilizar este disco?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Erro ao remover o dispositivo: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Dispositivo não pode ser removido da máquina em execução" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Essa mudança terá efeito após o próximo desligamento do convidado" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s ..." #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s ler" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s em" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s de %(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Movimento absoluto" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Movimento relativo" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "O hipervisor não fornece suporte à remoção deste dispositivo" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Dispositivo serial" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Dispositivo paralelo" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Dispositivo console" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Dispositivo de canal" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Console primário" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Dispositivo %s Físico" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "Informações do SO" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "Opções de Inicialização" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "Rede (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "Nenhum dispositivo inicializável" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Console serial não disponível para convidados inativos" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Erro ao conectar ao console de texto: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Erro ao criar snapshot: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Erro ao validar snapshot: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "Criando snapshot" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Criando snapshot da máquina virtual" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Iniciar snapshot" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Excluir snapshot" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Erro ao atualizar a lista de snapshot: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "Externo" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "Estado da MV" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Disco externo e memória" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Somente memória externa " #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Somente disco externo" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Você tem certeza que deseja executar o snapshot '%s'? Todas as alterações %s " "desde que o último snapshot foi criado serão descartadas. " #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "disco" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "disco e configuração" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "Executando snapshot" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Executando snapshot '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Erro ao executar o snapshot '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os snapshots " "selecionados?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Excluindo snapshot" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Excluindo o snapshot '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Erro ao excluir o snapshot '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "Nenhum snapshot selecionado." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Vários snapshots selecionados." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Erro ao selecionar snapshot: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "O convidado está em um host remoto, mas está configurado para só permitir " "conexões de descritores de arquivo locais." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" "O convidado está configurado para apenas TLS, que não funciona sobre SSH." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "O convidado está em um host remoto com transporte '%s', mas está configurado " "para só escutar localmente. Para conectar remotamente, é preciso alterar o " "endereço de escuta do convidado." #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Não é possível fornecer as credenciais solicitadas ao servidor VNC.\n" "O tipo de credencial %s não possui suporte" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s': %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s'" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Encontrado %(error-name)s no SPICE" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s disponível(is) no local padrão" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Esse emulador pode não ter permissões de busca para o caminho '%s'." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Você quer corrigir isso agora?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Não perguntar sobre essas instruções novamente." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Erros foram encontrados ao mudar permissões para os seguintes diretórios:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "O caminho para um armazenamento deve ser especificado." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Não há espaço suficiente" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Modelo:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Source path:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Uma fonte de sistema de arquivos deve ser selecionada" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "O uso de um sistema de arquivo RAM deve ser especificado " #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Um alvo de sistema de arquivos deve ser selecionado" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Erro de parâmetro do sistema de arquivos" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Servidor Spice" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "Somente localhost" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Todas interfaces" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "Copiar mapa de teclado local " #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Servidor %(graphicstype)s" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "Hypervisor/libvirt não suporta spice GL" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "Hypervisor/libvirt não suporta rendernode manual" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "Spice GL exige virtio graphics configurado com accel3d." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "Tipo de escuta gráfica não suporta spice GL." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Janela SDL local" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Nenhuma midia detectada" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Mídia desconhecida" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Rede em modo de usuário" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Rede virtual" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "Nenhuma rede virtual disponível" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "Dispositivo host %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "Ponte vazia" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "Ponte %s: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "Sem ponte" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Especifique o nome de um dispositivo compartilhado" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Sem rede" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Rede virtual não está ativa" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede virtual '%s': %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Versão do libvirt não suporta a listagem de interfaces físicas." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Erro de entrada" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Erro de Validação: %s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Existem mudanças não aplicadas. Você gostaria de aplicá-las agora?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Não me alertar novamente." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "Não me pergunte novamente" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo do host: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Conexão Libvirt não suporta gerencialmente virtual de rede." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Conexão não está ativa" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nenhuma rede virtual selecionada." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Erro ao selecionar a rede: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Rede roteada" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Rede isolada, roteamento interno apenas" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Rede isolada, roteamento desabilitado" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "Na inicialização" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente essa rede %s?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Erro ao deletar a rede '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Erro ao iniciar a rede '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Erro ao interromper a rede '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Erro ao alterar as configurações de rede: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Copiar caminho do volume" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Usado por" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Pools de Armazenamento" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "A conexão do Libvirt não suporta o gerenciamento de armazenamento." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "%s Livre / %s Em Uso" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Criar novo volume" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "O pool de armazenamento não fornece suporte à criação de volume" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "Nenhum pool de armazenamento selecionado." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Erro ao selecionar o pool: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Erro ao pausar o pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Erro iniciar o pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Erro ao executar o assistente de pool: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Você tem certeza que quer permanentemente deletar a pesquisa %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Erro ao deletar o pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Erro ao atualizar o pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente o volume %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Erro ao excluir o volume '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Erro ao alterar as configurações do pool: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticação necessária" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "O host remoto requer uma versão do netcat/nc que suporte a opção -U." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "Verifique se o daemon 'libvirtd' está sendo executado no host remoto." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Verifique isso:\n" " - Um kernel host Xen foi inicializado\n" " - O serviço Xen foi inicializado" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "Não foi possível detectar uma sessão local: se você estiver executando o " "virt-manager sobre ssh -X ou VNC, talvez você não consiga se conectar ao " "libvirt como usuário normal. Tente executar como root." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Verfique que o daemon 'libvirtd' está sendo executado." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "Não foi possível conectar-se a libvirt %s." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Falha na conexão do Gerenciador de Máquinas Virtuais" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Executando" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Desligando" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Salvo" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Desligado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Deixou de funcionar" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Inicializado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Migrado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Restaurado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "A partir do snapshot" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "Sem pausa" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "Migração cancelada" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "Salvamento cancelado" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr " Ativação do evento " #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Usuário" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "Migrando" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "Salvando" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "Despejando" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "Erro E/S" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "Desligando" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Encerrar" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "Destruído(a)" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "Falha" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "Em pânico" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Erro ao lançar gerenciador: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "D_etalhes" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Uso da CPU" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Uso de CPU do Host" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Uso de memória" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Entrada e Saida de disco" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Entrada e saída de rede" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Isso irá remover a conexão:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Você tem certeza?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Dê um clique duplo para conectar" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Não conectado" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Contectando..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Executar" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Retomar a máquina virtual" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pausar a máquina virtual" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Desabilitado no diálogo de preferências." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo de migração: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "Direto(a)" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "Em túnel (tunnelled)" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Migrar" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Uma conexão de destino válida deve ser selecionada." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "É necessário um URI do libvirt acessível remotamente para a migração em " "túnel (tunneled), mas a conexão selecionada é um URI local. O libvirt " "rejeitará isto, a menos que você adicione um transporte. " #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "O nome do host de destino é 'localhost', o qual será rejeitado pelo libvirt. " "Você deve configurar o destino para ter um nome de host válido que seja " "acessível publicamente." #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "Os hipervisores não coincidem " #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "Mesma conexão" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "Nenhuma conexão usável disponível. " #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Não foi possível migrar o convidado: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migrando VM '%s'" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "Migrando a MV '%s' para %s. Isto pode levar algum tempo. " #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Erro ao cancelar o trabalho de migração: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "A conexão do libvirt não fornece suporte a snapshots. " #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Os snapshots possuem suporte somente quando todas as imagens de disco " "graváveis alocadas ao convidado estão no formato qcow2. " #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Os snapshots necessitam de pelo menos uma imagem de disco gravável em qcow2 " "alocada ao convidado. " #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Não foi possível especificar o dispositivo na configuração da máquina " "virtual inativa: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Salvando domínio no disco" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Migrando domínio" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Rede isolada" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT para %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Rota para %s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s para %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "Rede %s" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Diretório de Sistema de Arquivo" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Dispositivo de Bloco Pré-Formatado" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Diretório de Rede Exportado" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Grupo de Volume LVM" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Dispositivo de Disco Físico" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "Alvo iSCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Adaptador de Host SCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Multipath Device Enumerator" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos Gluster " #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Dispositivo de Bloqueio RADOS/ Ceph" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos Sheepdog " #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "Pool ZFS" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Erro ao lançar preferências: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Somente tela inteira" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "Ligado" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Padrão do sistema (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "Não" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Modelo da CPU host mais próxima" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Copiar a definição da CPU host " #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configurar combinação de captura de teclas" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Agora você pode definir grab keys digitando-as.\n" "Para confirmar a sua escolha, clique no botão OK\n" "quando você tiver pressionado as teclas desejadas." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Por favor, pressione a combinação de grab keys desejada" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Não foi possível usar armazenamento local em uma conexão remota." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Mostrar Gerenciador de Máquina Virtual" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Gerenciador de Máquinas Virtuais" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Nenhuma máquina virtual" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Reiniciar" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Desligar" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "F_orçar Definição" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Forçar saída" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "Sal_var" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "O hipervisor não fornece suporte à redefinição de domínio" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "R_esumir" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Clonar..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Migrar..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Deletar" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Erro ao cancelar o salvamento: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Você tem certeza que quer salvar '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Erro ao salvar o domínio: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Salvando máquina virtual" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "salvando a memória da máquina virtual no disco " #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Você tem certeza que deseja forçar o desligamento '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Isso irá desligar imediatamente a máquina virtual sem desligar o sistema " "operacional e pode ocasionalmente causar perda de dados" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Erro ao desligar o domínio" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Você tem certeza que quer pausar '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Erro ao pausar o domínio" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Erro ao liberar o dominio" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Erro a restaurar o domínio" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "O domínio não pôde ser restaurado. Você gostaria\n" "de remover o status salvo e executar o uma\n" "inicialização regular" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Erro ao remover o status do domínio: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Restaurando máquina virtual" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Restaurando a máquina virtual a partir do disco" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Erro ao iniciar o dominio" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Vocẽ tem certeza que quer desligar '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Erro ao reinicializar o domínio" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Você tem certeza que deseja forçar a redefinição do(a) '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Isto redefinirá imediatamente a MV sem desligar o SO e pode causar a perda " "de dados." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Erro ao redefinir o domínio" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Erro ao lançar detalhes: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Isto abortará a instalação. Você tem certeza?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Gerenciar os snapshots da MV" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Erro ao capturar a tela: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Erro ao inicializar o assistente do dispositivo USB spice " #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Selecionar os dispositivos USB para redirecionamento" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Salvar captura de tela da máquina virtual" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "Arquivos PNG" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "Nenhum analisador localizado para o tipo '%s'" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "Não há conhecimento de como analisar o arquivo %s" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" "%s parece ser um arquivo, mas '%s' não está instalado. Por favor, instale " "'%s' ou extraia você mesmo o arquivo e aponte o virt-convert para o " "diretório extraído. " #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s parece ser um arquivo, executando: %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "Nenhuma ferramenta %s localizada. " #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "O novo nome do caminho '%s' já existe" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "Id de referência de disco '%s' desconhecida para o caminho %s. " #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Tipo de caminho de armazenamento %s desconhecido." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "Id de referência '%s' desconhecida para o caminho %s. " #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "Seção OVF '%s' está listada como necessária, mas o analisador não sabe como " "tratar isto. " #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "Erro de sintaxe na(s) linha(s) %d: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "Não foi detectada uma linha de armazenamento no arquivo descritor VMDK" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" "Não há conhecimento de como tratar descritores VMDK de armazenamento múltiplo" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "Nenhum displayName definido em '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "for arch '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "tipo de virtualização '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "qualquer opção de virtualização" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "O host não fornece suporte a %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "O host não fornece suporte ao tipo de domínio %(domain)s%(machine)s para o " "tipo de virtualização '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "Consulte a página manual para exemplos e toda a sintaxe das opções. " #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Use '--option=?' ou '--option help' para consultar as subopções disponíveis" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "A instalação do domínio parece não ter sido bem sucedida.\n" "Caso tenha sido, você pode reiniciar o seu domínio executando:\n" " %s\n" "Caso contrário, por favor, reinicie a sua instalação." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s pode não estar acessível para o hipervisor. Você precisará conceder as " "permissões de perquisa ao usuário '%s' para os seguintes diretórios: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Use --check %s=off ou --check all=off para substituir)" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Isto substituirá o caminho '%s' existente" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "O disco %s já está sendo usado por outros convidados %s. " #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Impossível conectar-se ao console gráfico: o virt-viewer não está instalado. " "Por favor, instale o pacote 'virt-viewer'." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Gráfico solicitado, mas a (exibição) DISPLAY não está configurada. virt-" "viewer não está em execução." #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Conectar-se ao hipervisor com o URI do libvirt" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Não tente conectar automaticamente ao console do convidado " #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Não inicializar o convidado após concluir a instalação." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Não verificar colisão de nomes, sobrescrever todo convidado com o mesmo " "nome. " #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Imprimir o domínio XML gerado ao invés de criar o convidado. " #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Executar através do processo de instalação, mas não criar dispositivos ou " "definer o convidado. " #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Habilitar ou desabilitar as verificações de validação. Exemplo:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Suprimir saída não erro (non-error) " #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Imprimir informação de depuração" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Configurar metadados do convidado. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Configurar uma interface de rede do convidado. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Configurar um dispositivo de entrada convidado. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Configurar um dispositivo serial no convidado" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Configurar um dispositivo paralelo no convidado" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Configurar um canal de comunicação no convidado" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" "Configurar uma conexão do console baseado em texto entre o convidado e o host" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Configurar os dispositivos físicos USB/PCI/etc do host a serem " "compartilhados com o convidado" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Passar o diretório host ao convidado. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Configurar a emulação do dispositivo de som no convidado" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Configurar um dispositivo watchdog no convidado" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Configurar hardware de vídeo no convidado." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Configurar um dispositivo de cartão inteligente no convidado. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Configurar um dispositivo de redirecionamento no convidado. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Configurar um dispositivo memballoon no convidado. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Configurar um dispositivo TPM no convidado. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Configure um dispositivo RNG do convidado. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Configurar um dispositivo de pânico no convidado. Ex:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Ajustar a política NUMA para o processo de domínio." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Ajustar a política de memória para o processo de domínio. " #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Ajustar a política blkio para o processo de domínio." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Definir a política de backup da memória para o processo de domínio. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Definir o domínio XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Configurar os recursos de gerenciamento de energia da MV" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Configurar a política de gerenciamento de ciclo de vida da MV" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Configurar o particionamento de recursos da MV (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Passe parâmetros diretamente para o emulador qemu. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Configure os parâmetros de inicialização do convidado. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (para recipientes)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Especificar o armazenamento com várias opções. Ex.\n" "--disk size=10 (nova imagem 10GiB no local padrão)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s deve ser 'sim' ou 'não'" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Não há conhecimento de como corresponder o tipo de dispositivo " "'%(device_type)s' property '%(property_name)s'" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Valor impróprio para 'tamanho': %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "Valor '%s' Desconhecido '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "O volume de armazenamento deve ser especificado como vol=poolname/volname" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "O mapa de teclado '%s' não correspondeu à tabela de teclado!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Nome inválido para o novo convidado: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "Não foi possível usar o caminho '%s' para clonar: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "É necessário o xml ou o nome original do convidado. " #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "O domínio com dispositivos a serem clonados deve estar em pausa ou " "desligado. " #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "A clonagem no volume de armazenamento existente não possui suporte " "atualmente: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Mais discos a serem clonados do que novos caminhos especificados. " "(especificado(s) %(passed)d, necessário(s) %(need)d" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Definindo a porta do dispositivo de gráficos como autoport, para evitar " "conflito. " #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "O caminho de disco '%s' não existe. " #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Não foi possível determinar as informações do disco original: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "O domínio '%s' não foi localizado. " #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "Não foi possível determinar '%s' ou o formato não possui suporte" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "O tamanho deve ser especificado para o volume '%s' não existente " #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Não há conhecimento de como criar armazenamento para o caminho '%s'. Use as " "APIs do libvirt para gerenciar primeiro o diretório primário como um pool. " #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "O atributo do formato não possui suporte para este tipo de volume " #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" "Não é possível alterar o caminho de disco se as informações de criação do " "armazenamento foram definidas. " #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "O tipo do dispositivo '%s' exige um caminho." #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Os parâmetros de criação de armazenamento devem ser especificados para o " "caminho '%s' não existente. " #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" "O controlador de número %d para o tipo de disco %s não possui slot vazio " "para ser usado " #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "O sistema de arquivos de destino '%s' deve ser um caminho absoluto " #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s deve estar acima de 5900, ou -1 para alocação automática" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "O host não suporta spice GL" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Tipo de dispositivo de nó %s desconhecido " #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "O endereço MAC '%s' está sendo usado por outra máquina virtual. " #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Não é possível usar o armazenamento %(path)s: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Permissões no '%s' não foram aderidas" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Não foi possível criar armazenamento para o dispositivo %s." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "Um tamanho para discos não existentes deve ser fornecido '%s'" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "O filesystem não terá espaço livre suficiente para alocar totalmente o " "arquivo esparso quando o convidado estiver executando." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Não existe espaço livre suficiente para criar o disco." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M solicitados > %d M disponível" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Clonando %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Erro ao clonar a imagem de disco %s em %s: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "Nenhuma CPU host notificada nos recursos" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Personalizado(a): %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "O domínio chamado %s já existe!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Impossível remover o vm antigo '%s': %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Convidado" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "O nome do convidado '%s' já está sendo usado." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "A versão do libvirt não suporta UEFI." #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Não há conhecimento de como configurar UEFI para a arquitetura '%s'" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" "Não foi encontrado nenhum caminho de binário UEFI para a aquitetura '%s'" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Criando o domínio..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "O tipo de domínio 'vz' não suporta instalações transientes." #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Removendo o disco '%s'" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao validar a mídia de instalação'%s': %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Transferindo %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "O URL não pôde ser acessado, talvez você o digitou errado? " #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Não foi possível localizar uma distribuição instalável em '%s'%s\n" "\n" "O local deve ser o diretório root de uma árvore de instalação.\n" "Consulte a página manual virt-install para vários exemplos de distribuição. " #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Recuperando o arquivo %s..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "Falha ao abrir URL %s: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s corresponde a múltiplos dispositivos de nó" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Não foi localizado um dispositivo de nó correspondente a '%s'" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar um pool padrão de armazenamento '%s': %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "Objeto de armazenamento " #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Nome '%s' já está sendo usado por outro pool." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Não pôde definir pool de armazenamento: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Impossível construir pool de armazenamento: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Não foi possível iniciar pool de armazenamento: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" "Não foi possível definir o sinalizador de início automático do pool: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "O nome '%s' já está sendo usado por outro volume" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Volumes lógicos esparsos não possuem suporte, definindo a alocação igual à " "capacidade " #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Alocando '%s'" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "Não há espaço livre suficiente no pool de armazenamento para criar o volume. " "(%d M de alocação solicitada > %d M disponível)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "A capacidade do volume requisitado excederá o espaço de pool disponível " "quando o volume for totalmente alocado. (%d M de capacidade solicitada > %d " "M disponível)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Um nome deve ser especificado para %s" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "O nome de %s '%s' não pode conter o caractere '%s'. " #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Gerenciar máquinas virtuais" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Gerencia graficamente KVM, Xen ou LXC via libvirt" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Virtual Machine Manager oferece uma ferramenta gráfica para administrar " "máquinas virtuais KVM, Xen e LXC. Inicia, para, adiciona ou remove " "dispositivos virtuais, conecta a uma console gráfica ou serial, visualiza " "estatísticas de uso de recursos de VMs existentes em máquinas locais ou " "remotas. Usa o libvirt como API de gerenciamento." #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "Janela principal do gerenciador" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Tela de configuração da máquina virtual" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Conexão de console gráfica para uma máquina virtual" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Diego Búrigo Zacarão \n" "Valnir Ferreira Jr. \n" "Igor Pires Soares \n" "Fábio Araújo \n" "Taylon Silmer \n" "Robert Pereira \n" "Marcelo Ghelman " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Adicionar um novo Hardware Virtual" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "_Tipo de dispositivo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "Tipo de _barramento: " #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Modo de Cac_he:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "Modo _ES:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "Opções a_vançadas" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Modelo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "Endereço _MAC:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "Mode_lo de dispositivo: " #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "_Dispositivo Host:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Caminho:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "_Tipo do dispositivo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "_Soquete Automática:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "_Canal:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "Aç_ao" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "_Caminho do Dispositivo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "_Backend:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Versão:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "pânico" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Concluir" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "C_riar uma imagem de disco para a máquina virtual" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Selecionar ou criar armazenamento personalizado " #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "_Gerenciar..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operação em andamento" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Clonar a máquina virtual" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Clonar a máquina virtual" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "Criar clone baseado em: " #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "Host de destino:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Nenhum dispositivo de rede" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Rede:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Nenhum armazenamento para clonar" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Armazenamento:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "A clonagem cria uma cópia nova e independente do disco " "original. O compartilhamento usa a imagem de disco existente tanto para a " "máquina nova quanto para a original." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "A clonagem não altera os conteúdos do SO " "convidado. Caso você precise de fazer certas coisas, como alterar senhas ou " "IPs estáticos, por favor, consulte a ferramenta virt-sysprep(1)." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "C_lonar" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Mudar o endereço MAC" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Novo _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Mudar o caminho do armazenamento" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Caminho:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Disco existente" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Novo _Caminho:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Crie um novo disco (c_lone) para a máquina virtual" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Adicionar conexão:" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectar" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hipervisor:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Conectar automaticamente:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "Nome do h_ost:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "_Nome de usuário:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "A sessão QEMU no modo usuário não é o padrão no virt-manager.\n" " É provável que os convidados QEMU/KVM\n" "pré-existentes não estejam disponíveis. \n" "As opções de rede são muito limitadas. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "URI Gerado:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Criar rede virtual" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "_Lista de Dispositivos:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Rede:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "Início:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "Fim:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Habilitar DHCPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Habilitar DHCPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Adicionar um novo pool de armazenamento" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "Criar pool de armazenamento" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Criar Pool:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormato:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "No_me do Host:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Iniciador _IQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "N_avegar" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "Nav_egar" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Nova MV" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Criar uma nova máquina virtual" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Escolher tipo de virtualização" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "Máquina _virtual" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "Re_cipiente" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Selecione como você gostaria de instalar o sistema operacional" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Mídia de instalação local (imagem ISO ou CDROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "_Inicializar Rede (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importar imagem de disco _existente" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Selecionar o tipo de recipiente" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "Recipiente de _aplicativo" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "Recipiente de sistema o_peracional" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "C_onexão:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "Tipo _Xen:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Arquitetura:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "Tipo de _Máquina:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Tipo de _Virtualização: " #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Opções de arquitetura" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Nav_egar..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Opções do kerne_l:" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "_Opções URL" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Fornecer o caminho de armazenamen_to existente: " #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "N_avegar..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "Caminho do _kernel:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "Caminho do _Initrd:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "Caminho do _DTB:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "Na_vegar..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "Naveg_ar..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "Argumentos do Kerne_l:" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Forneça o caminho do _aplicativo:" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Forneça o _diretório raiz do SO existente:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "Criar árvore do diretório do SO a partir da imagem do contêiner" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "Não verifique os certificados de registro TLS" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Credenciais para acessar o registro da fonte" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "Selecionar template do re_cipiente:" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "Templates VZ" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Inserir a memória do host)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Habilitar armazenamento para esta máquina virtual " #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "A instalação está pronta para iniciar." #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "P_ersonalisar a configuração antes da instalação " #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Instalar:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Memória:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "SO:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "Seleção de R_ede" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Concluir" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Adicionar um volume de armazenamento" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "Criar volume de armazenamento" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Criar uma unidade de armazenamento para ser usada diretamente por uma " "máquina virtual." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Cota de Volume de Armazenamento" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "espaço disponível:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Ca_pacidade Máxima:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Alocação:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "Armazenamento de backup" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Excluir Máquina Virtual" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Esta MV está atualmente em execução e será forçada a desligar-se " "antes de ser excluída" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Excluir arquivos de armazenamento _associados" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "A_dicionar Hardware" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "T_ítulo:" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Desligar" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "D_escrição:" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Detalhes Básicos" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitetura:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Emulador:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "_Tipo de Máquina: " #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "Chipse_t:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Detalhes do Hipervisor" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "Habilitar Namespace do Usuário" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "ID do Usuário:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "ID do Grupo: " #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "Namespace do Usuário" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "Uso da CPU" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Uso da Memória" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "Disco E/S" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "Rede E/S" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPUs lógicas do hospedeiro:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Alocação Má_xima:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "A_locação atual:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "O sobrecarregamento das vCPUs pode impactar no desempenho" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "M_odelo:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Copiar configuração da CP_U do host" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "Configu_ração" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Definir manualment_e a topologia da CPU" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "Thread_s:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "Nú_cleos:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "Soque_tes:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "O modelo de CPU selecionado não suporta Hyper-Threading" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "To_pologia" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Memória total do host:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Iniciar máquina virt_ual durante a inicialização do host " #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Inicialização automática" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "_Caminho de inicialização:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Ar_gumentos de inicialização:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "Inicialização do recipiente" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Ha_bilitar inicialização direta do kernel" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Caminho do ke_rnel:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Ar_gumentos do kernel:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Inicialização dir_eta do kernel" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Habilitar me_nu de inicialização" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Ordem dos dispositivos de inicialização" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "Somente L_eitura:" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Compartilhá_vel:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Tamanho do armazenamento:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "Removí_vel:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "B_arramento do disco:" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "Número seria_l:" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "Esta alteração não mudará o formato de imagem do disco, isto apenas " "informa libvirt sobre o formato de imagem existente. " #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Forma_to de armazenamento:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "Opções de _desempenho" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "_Opções avançadas" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disco virtual" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "Endereço MAC:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "Identificação" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interface de rede virtual" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Dispositivo de Entrada Virtual" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Dispositivo de som" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Host de origem:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "Host de associação:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Tipo de destino:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Nome de destino:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Caminho da origem:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "inserir tipo" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Cabeçalhos:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Controlador" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de arquivos" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "M_odo:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "Dispositivo de Cartão Inteligente" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Dispositivo redirecionado" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "Dispositivo TPM" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "Dispositivo Host:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Gerador de Números Aleatórios" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "Notificador de Pânico" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_xportar sistema de arquivo como montagem somente leitura" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "_Driver:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "_Escrever política:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Caminho Des_tino:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "Endere_ço:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Se_nha:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "Porta T_LS:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "Aut_o" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "Mapa de Cha_ve:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Exibir:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "Tipo de e_scuta:" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Detalhes da Conexão" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "_Visualizar Gerenciador" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "URI de libvirt:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "C_onectar automaticamente:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Detalhes básicos" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "_Visão geral" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "Redes _Virtuais" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "_Armazenamento" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "I_niciar automaticamente:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT para qualquer dispositivo" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Rede:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "Intervalo DHCP:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "Encaminhando:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "Rota Estática:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Adicionar rede" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Iniciar rede" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Parar rede" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Excluir rede" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Adicionar pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Iniciar pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Parar pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Deletar pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Navegar no sistema de arquivos local " #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Navegar Localmente" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Cancelar e fechar caixa de diálogo" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Escolher Volume" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Escolher Volume Selecionado" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Aplicar alterações do pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Local:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Atualizar lista de volume" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Excluir volume" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Adicionar Conexão..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Nova Máquina Virtual" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "_Detalhes da Conexão" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Detalhes da Máquina Virtual" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Gráfico" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Uso da CPU Convidada" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Uso da CPU Host" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "_Uso da Memória" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Disco E/S" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_Rede E/S" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Criar uma nova máquina virtual" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Novo(a)" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Mostrar o console e os detalhes da máquina virtual " #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Iniciar a máquina virtual" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Desligar a máquina virtual" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migrar a máquina virtual" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "Migrando a MV:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Host original:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "Novo _host:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Permitir que o libvirt decida" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Migração em túnel (tunnel) através do canal de conexão libvirt, ao invés do " "hipervisor abrir uma conexão de rede separada do destino. A instância " "libvirt de fonte conecta-se diretamente à instância libvirt de destino.\n" "\n" "Isto pode simplificar a configuração já que nenhuma porta do firewall " "adicional precisa ser aberta e irá criptografar o tráfico de migração se a " "conexão do libvirt estiver criptografada. Mas, pode ser difícil de realizar " "isto com o transporte SSH. " #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Conectividade" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Por padrão, o libvirt recusará a migração de uma MV para certas " "configurações que podem gerar o mau funcionamento de convidados, como se o " "modo cache de um disco nao fosse 'nenhum'.\n" "\n" "A habilitação desta opção informa o libvirt para ignorar essas verificações. " #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "P_ermitir inseguro:" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Por padrão, a configuração da MV migrada é removida do host de origem e " "salva persistentemente no host de destino. O host de destino é considerado a " "nova casa da MV.\n" "\n" "Se 'temporário(a)' for selecionado, a migração é considerada somente um " "movimento temporário: o host de origem mantém uma cópia da configuração da " "MV e a cópia em execução movida ao destino é apenas transitória e " "desaparecerá quando desligada. " #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "Movimento _temporário:" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrar" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Nome do Bridge:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "M_odo fonte:" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "Na maioria das configurações, macvtap não funciona para a comunicação " "da rede entre host e convidado." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "_Grupo de Porta:" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "Fonte de _Rede:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "Id da Ins_tância:" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "Versão da Id do tip_o:" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "Id do t_ipo:" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "Id do g_erenciador:" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "_Porta virtual" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Habilitar ícone na bandeja do _sistema " #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "_Geral" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Obter E/S de _Disco" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Obter E/S de _Rede " #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Obter estatísticas de _memória" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "_Atualizar o status a cada" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Obter uso da C_PU" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Opções de Estatística" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "S_ondagem" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Tipo de grá_fico:" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Formato de armazenamento padrão para imagens de disco novas." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "Formato de _Armazenamento" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "_Adicionar dispositivo de som: " #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Configuração padrão da CPU para novas MVs. Esta é uma compensação típica " "entre a compatibilidade de migração e desempenho: Se estiver usando a opção " "'copiar host', seus servidores precisarão de CPUs idênticas para migrar a " "MV. " #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU _padrão:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Adicionar Spice_USB\n" "Redirecionamento:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Novos Padrões da MV" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "N_ova MV" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Ajuste de console gráfico:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Capturar teclas:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "Sem suporte" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Quando o console gráfico do convidado possui foco de teclado, não desabilite " "os atalhos para os menus de janela do console (Alt+F -> File, etc.) " "Geralmente, eles são desabilitados para assegurar que, ao digitar no " "convidado, não ocorra uma operação na janela do console do virt-manager por " "acidente. " #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "_Forçar atalhos do console:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Alterar..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Alterar a resolução do convidado quando o tamanho da janela do convidado é " "alterado. Funciona somente com convidados configurados de forma adequada " "usando spice e o agente da área de trabalho. " #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Redimensionar convidado com janela:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Consoles Gráficos" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "Conso_le" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Forçar Desligamento:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Desligar/_Reiniciar/Salvar:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "_Pausar:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "Re_moção de dispositivo:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Interface começar/ parar:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Alterações não aplicadas:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Excluindo armazenamento:" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmações" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "Feed_back" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "Estado da MV:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Carimbo de data/hora:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Modo Snapshot:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Captura de tela: " #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "Nenhuma captura de tela disponível " #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Este foi o snapshot aplicado mais recentemente." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Criar novo snapshot" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Executar snapshot selecionado" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Atualizar lista de snapshots" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Excluir snapshot selecionado" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Salvar os metadados do snapshot atualizado" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Criar snapshot" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "Criar snapshot" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Selecionar o Volume de Armazenamento" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Máquina virtual" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Máquina virtual" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Obter captura da tela" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Redirecionar o dispositivo USB do host para a máquina virtual com o gráfico " "SPICE." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Redirecionar o dispositivo USB" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Console" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "Sna_pshots" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela Cheia" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Redimensionar à MV" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Escalar Exibição" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Somente quando estiver em tela inteira" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "_Redimensionar automaticamente a MV com janela " #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Consoles baseados em texto" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "B_arra de Ferramentas" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Enviar _Chave" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Mostrar o console gráfico " #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Mostrar os detalhes do hardware virtual" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Executar" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Snapshots" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Trocar para a visualização de tela inteira " #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Iniciar Instalação" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Iniciar Instalação" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Cancelar Instalação" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "O console está atualmente indisponível" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Salvar esta senha no seu chaveiro de autenticação" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Marque para salvar a senha, desmarque para esquecer a senha." #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "É necessário um nome de máquina (hostname)" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "É necessário o caminho de fonte " #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "" #~ "É preciso especificar o caminho de fonte caso esteja criando um pool " #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "Deve-se especificar o formato de disco explicitamente ao formatar um " #~ "dispositivo de disco." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol deve ser um virStorageVol" virt-manager-2.2.1/po/ro.po0000664000175000017500000041353613507243550017206 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mircea Daniel , 2006-2007 # MIrcea Daniel , 2007 # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:13+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Procesez..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Complet" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Creez Maşină Virtuală" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Privire generalã" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Conexiune Manager Maşină Virtuală eşuată" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Pornit" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "În pauză" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Închidere" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Prăbuşit" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizare CPU" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Rulează" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Manager maşină virtuală" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pauză" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Salvez Maşină Virtuală" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Restaurez Maşină Virtuală" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Salvează captură ecran Maşină Virtuală" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Mircea Daniel " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Termină" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operaţiune în desfăşurare" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Vă rog aşteptaţi câteva momente..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Detalii" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoieşte..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectează" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Statut:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Închidere" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervizor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPU gazdă logică:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Fişier" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Detalii de bază" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editează" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Vizualizează" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferinţe" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Maşină virtuală" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Cap_tură ecran" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Rulează" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "În prezent consola nu este disponibilă" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" virt-manager-2.2.1/po/ru.po0000664000175000017500000063767113507243550017224 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander Savchenko, 2013 # Alexander Savchenko, 2014 # Cole Robinson , 2011 # Stanislav Hanzhin , 2011-2012 # Yulia , 2012 # Yulia , 2013 # Гафар Джемилов , 2012 # Alexander Savchenko, 2013-2014 # Ilyas B Arinov , 2015. #zanata # yuliya , 2015. #zanata # yuliya , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:10+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Произошла ошибка при запуске менеджера виртуальных машин" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" "Для работы менеджера виртуальных машин необходим libvirt 0.6.0 или новее." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" "При настройке пространства данных необходимо отключить параметр --nodisks." #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, --file-size не могут использоваться вместе с --disk. " "Допустимый формат: ПУТЬ[,size=РАЗМЕР][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge не используется вместе с --network" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" "--graphics не может использоваться вместе со старыми параметрами настройки " "графики" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Параметры VNC, SDL, --graphics и --nographics не могут использоваться " "одновременно" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory должен содержать размер памяти в МиБ" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" "Необходимо определить --disk (или переопределить с помощью --disk none)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Необходимо определить метод установки\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Посмотрите страницы руководства на предмет примеров использования --location " "с CDROM" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM по умолчанию не выводит информацию в текстовую консоль, поэтому вывод " "текстовой установки будет недоступен. Возможно, вместо этого вы захотите " "использовать --location." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "Устройство --console не задано, поэтому вы не сможете видеть текстовый вывод " "процесса установки этой гостевой системы." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "Сетевая конфигурация гостевой системы не поддерживает PXE" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Операционная система не определена, производительность виртуальной машины " "может пострадать. Укажите ОС с помощью --os-variant для получения " "оптимальных результатов." #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Ошибка при проверке места установки: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d минут" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" "Нет консоли для запуска гостевой системы. По умолчанию будет использоваться " "--wait -1" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Запуск установки..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "Домен создан." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Чтобы перезапустить домен, выполните:\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "Перезапуск гостевой системы..." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Установка домена прервана." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "Сбой домена." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Установка домена еще не завершена. Вы можете заново \n" "подключиться к консоли для завершения процесса установки." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Работа домена завершена. Продолжение..." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "Время установки превысило допустимое. Завершение работы программы..." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Пробный прогон завершен успешно." #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "Отсутствует XML второго этапа установки." #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" "Создание виртуальной машины на основе заданного установочного носителя." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Имя экземпляра гостя" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Параметры метода установки" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Установочный CD-ROM" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Загрузить из сети с помощью PXE" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Создать гостевую систему на основе существующего образа диска" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "Дополнительные параметры для передачи ядру, загруженному из --location" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Добавить файл в корневой каталог initrd из --location" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Параметры устройства" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Параметры конфигурации гостя" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Параметры платформы виртуализации" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Этот гость должен быть полностью виртуализированным." #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Этот гость должен быть паравиртуализированным." #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Этот гость должен быть заключен в контейнер" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Имя гипервизора (kvm, qemu, xen и т.п.)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Имитируемая архитектура процессора" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Имитируемый тип компьютера" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Прочие" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Запускать домен автоматически при запуске хоста" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Время ожидания завершения установки (в минутах)" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Установка прервана по запросу пользователя" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Необходимо определить имя для новой виртуальной машины. Используйте «--name " "ИМЯ_МАШИНЫ»." #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "Необходимо определить имя исходной виртуальной машины. Используйте «--" "original ИМЯ_МАШИНЫ» и повторите попытку." #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Дублировать виртуальную машину, изменив ее уникальные характеристики, " "включая MAC-адрес, имя и т.д. \n" "\n" "Содержимое виртуальной машины НЕ изменится: virt-clone не меняет ничего " "_внутри_ гостевой ОС, а просто дублирует диски и совершает изменения на " "стороне хоста. Такие действия как изменение паролей, изменение статического " "IP-адреса и т.п. выходят за пределы возможностей этого инструмента. " "Обратитесь к virt-sysprep(1) для получения информации по внесению изменений " "подобного рода." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "Имя исходной гостевой системы (надо выключить или приостановить)" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "XML исходного гостя" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Автоматический выбор имени новой машины и путей к накопителям из " "конфигурации исходного гостя." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Имя гостя" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "использовать облегченную копию btrfs COW" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Конфигурация накопителей" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Новый файл, который будет выступать в качестве образа для гостя" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Принудительно копировать устройства (например, если «hdc» доступен только " "для чтения, то «--force-copy=hdc»)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Не использовать разреженный файл для дискового образа клона" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Не копировать накопители. Новые образы, заданные с помощью --file, не будут " "изменены." #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Фиксированный MAC для новой машины. По умолчанию будет выбран случайный " "адрес." #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Клон «%s» успешно создан." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "Конвертировать модуль OVF или VMX в libvirt XML и запустить гостевую " "систему.\n" "Содержимое виртуальной машины не изменится. Образы дисков будут\n" "скопированы в стандартное пространство данных гипервизора.\n" "\n" "Примеры:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "Входные данные для конвертации. Могут содержать файл ovf/vmx, каталог, " "содержащий файл конфигурации и образы дисков, или архив zip, ova, 7z и т.п." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Принудительный выбор формата файла на входе («vmx» или «ovf»)" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "Формат полученного диска (по умолчанию «raw»). Значение «none» отключает " "конвертацию." #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "Каталог для размещения полученных образов (по умолчанию будет выбран " "стандартный каталог libvirt)." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "Создание гостевой системы «%s»." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Прервано по запросу пользователя" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Необходимо ввести «yes» или «no»." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "Не удалось найти домен «%s»: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Недопустимый параметр --edit: «%s»" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "XML не содержит объектов --%s" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "Запрашивается --edit %s, но XML содержит только %s --%s " #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "Нет соответствий для --%s %s" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Необходимо указать одно из %s." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Конфликт параметров %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "Нет изменений." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Необходимо указать только одну операцию изменения (конфликт параметров %s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" "«--edit %s» не имеет смысла вместе с --%s. Используйте «--edit» без " "дополнительных аргументов. " #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--add-device не может использоваться вместе с --%s" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--remove-device не может использоваться вместе с --%s" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr " --%s не поддерживает --build-xml" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Определить «%s» на основе измененного XML?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Домен «%s» успешно определен." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "Ошибка устройства при попытке %s: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "Действие над устройством выполнено: %s" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Редактировать libvirt XML, используя параметры командной строки." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Имя домена, ID или UUID" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "Действия XML" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Редактировать XML виртуальной машины. Примеры:\n" "--edit --disk ... (редактировать первое дисковое устройство)\n" "--edit 2 --disk ... (редактировать второе дисковое устройство)\n" "--edit all --disk ... (редактировать все дисковые устройства)\n" "--edit target=hda --disk ... (редактировать диск hda)\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Удаление устройства. Примеры:\n" "--remove-device --disk 1 (удалить первый диск)\n" "--remove-device --disk all (удалить все диски)\n" "--remove-device --disk /путь" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Добавление устройства. Пример:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "Параметры вывода" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Применить изменения к работающей виртуальной машине. \n" "В комбинации с --add-device это — операция динамического подключения;\n" "в комбинации с --remove-device это — операция динамического отключение;\n" "в комбинации с --edit это — операция обновления устройства." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Принудительное объявление домена. Необходимо только при наличии параметра --" "print." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Вывод изменений в формате diff" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Печать только запрошенного изменения в полном формате XML" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Запрашивать подтверждение перед сохранением результатов." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "Параметры XML" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "--confirm не может использоваться со стандартным вводом stdin." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "--update не может использоваться со стандартным вводом stdin." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "Необходимо указать домен." #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Неизвестный способ выполнения --update для --%s" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога «О программе»: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Подключение не поддерживает управление пространством данных." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Хранилище" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Контроллер" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Не поддерживается для этого типа гостевой системы." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Последовательное" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "Параллельное" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "USB-устройство узла" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Подключение не поддерживает подсчет устройств хоста." #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "Не поддерживается контейнерами" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI-устройство узла" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Эта версия libvirt не поддерживает видеоустройства." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Слежение" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "Файловая система" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Смарт-карты" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "Перенаправление USB" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Оповещение о панике" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Ошибка изменения конфигурации виртуальной машины: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "Некоторые изменения могут потребовать выключения гостевой системы." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Изменения вступят в силу после выключения гостевой системы." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Псевдо TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "Вывод в файл" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "Сетевая консоль TCP" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "Сетевая консоль UDP" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Сокет Unix" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Агент SPICE" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Порт SPICE" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "Дисковод" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "Проброс" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "EGD" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "Прослушивать" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "Подключаться" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Принудительно перезапустить гостевую систему" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Корректно завершить работу гостевой системы" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Принудительно выключить гостевую систему" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "Приостановить гостевую систему" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "Ничего не делать" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Графический планшет USB EvTouch" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Стандарт" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Дисковое устройство" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "Устройство CDROM" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Устройство чтения дискет" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "Проброс LUN" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "По умолчанию для гипервизора" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Нет доступных устройств" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "Проброс" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "Узел" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Канал Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Видеоустройство" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Устройство слежения" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Проброс файловой системы" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Генератор случайных чисел" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Устройство %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "Устройство PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "Устройство USB" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "К %s уже подключен контроллер USB.\n" "Добавление нескольких контроллеров USB не поддерживается.\n" "Вы можете изменить тип контроллера USB на экране параметров ВМ." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Вы действительно хотите добавить это устройство?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Это устройство не может быть подключено к работающей машине. Подключить его " "после того, как гостевая система будет выключена?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Ошибка добавления устройства: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Не удалось добавить устройство: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "Создание устройства" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "В зависимости от устройства это может занять несколько минут." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Устройство уже используется другими гостевыми машинами %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Действительно хотите использовать устройство?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Задание отменяется..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Выполняется..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "Отсутствует хранилище для клонирования." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Неподконтрольное удаленное пространство не может быть клонировано." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Клонируемые блочные устройства должны\n" "находиться под управлением libvirt." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Нет доступа на запись в родительский каталог." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "Путь не существует." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Съёмное" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Только чтение" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Нет доступа на запись" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Общее" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Подробности..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Пользовательский режим" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Виртуальная сеть" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Нечего клонировать." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Клонировать диск" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Совместно с %s" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Хранилище не может быть общим или клонированным." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" "Некоторые диски не могут быть клонированы, или для них нельзя настроить " "общий доступ." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Ошибка изменения MAC: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Клонирование перезапишет существующий файл" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Использование существующего образа перезапишет его во время клонирования. Вы " "действительно хотите использовать этот путь?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Ошибка при изменении пути к хранилищу: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Пропуск дисков может привести к перезаписи данных." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Следующие дисковые устройства не будут клонированы:\n" "\n" "%s\n" "Запуск нового гостя может перезаписать данные на этих дисковых образах." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Ошибка создания клона виртуальной машины «%s»: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Необработанная ошибка проверки ввода: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Создаётся клон виртуальной машины «%s»" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " и выбранное хранилище (это может занять некоторое время)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Выберите или создайте том" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Расположение существующего хранилища" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Расположение ISO-носителя" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "Расположение ISO-носителя" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Расположение тома гибкого диска" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Расположение гибкого диска" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Расположение тома каталогов" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "Сеанс пользователя" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Подключается" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Активно" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "Ошибка переименования %s. Попытка восстановления также завершилось " "неудачей.\n" "\n" "Исходная ошибка: %s\n" "\n" "Ошибка восстановления: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога «Соединение»: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "сеанс пользователя" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Контейнеры Linux" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Для удаленного подключения необходимо указать имя узла." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Все еще хотите запомнить это подключение?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Маршрутизация" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Любое физическое устройство" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Физическое устройство %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Имя «%s» уже используется другой сетью." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Ошибка при создании виртуальной сети: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Создание виртуальной сети..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Создание виртуальной сети может занять некоторое время..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Р_ежим:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "Путь к _источнику:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "IQN _источника:" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "Путь к _источнику:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Построение пула этого типа отформатирует исходное устройство. Приступить к " "сборке?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Ошибка создания пула: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Создание пула хранения данных..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Создание пула хранения может занять некоторое время..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Выберите путь к источнику" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Выберите целевой каталог" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Текущая версия libvirt не поддерживает установку с удаленного URL." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "Установка с %s недоступна для паравиртуализированных гостей." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Архитектура «%s» не подходит для установки." #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Для этого соединения методы установки недоступны." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Для этого соединения не обнаружено настроек гипервизора" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Обычно это означает, что QEMU или KVM не установлены на вашем компьютере, " "или модули ядра KVM не загружены." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "Эта платформа может не поддерживать полную виртуализацию, поэтому " "возможности установки могут быть ограничены" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM недоступен. Возможно, KVM не был установлен или его модуль ядра не " "загружен. Функциональность виртуальной машины может быть ограничена." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Доступно до %(maxmem)s" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Доступно %(numcpus)d" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "Нет активных соединений для установки." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Файловая система хоста" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Локальный CD-ROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL дерева установки" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE установка" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Импорт образа операционной системы" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Контейнер приложения" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Контейнер операционной системы" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "Удаление дисковых образов" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" "Удаление дисковых образов, которые были созданы для этой виртуальной машины." #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "Сеть не выбрана." #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Сетевая конфигурация не поддерживает PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Шаг %(current_page)d из %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Ошибка при формировании страницы с результатами: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Ошибка установки данных операционной системы." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Необработанная ошибка проверки установочных параметров: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Необходимо выбрать установочный носитель." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Необходимо определить дерево установки." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Необходимо указать путь к импортируемому хранилищу." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "Требуется указать путь к приложению." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Требуется указать путь к каталогу операционной системы." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Ошибка настройки параметров установщика." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Ошибка при выборе расположения установочного носителя." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "Ошибка установки имени по умолчанию." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Ошибка при настройке процессоров." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Ошибка при настройке памяти гостя." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Ошибка в параметрах пространства хранения." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "Недопустимое имя гостевой системы" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Для установки %s необходимо сетевое устройство." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Ошибка при запуске установки: " #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Не удалось завершить установку: «%s»" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Создание виртуальной машины" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Создание виртуальной машины... Разметка дисков и извлечение установочных " "образов может занять несколько минут." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" "Виртуальная машина «%s» не сообщила о себе на протяжении ожидаемого времени." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Ошибка при попытке продолжения установки: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Ошибка создания тома: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Создание тома хранилища..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Создание тома может занять некоторое время..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога удаления: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Продолжить удаление?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Список удаляемых путей:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Удаляется виртуальная машина «%s»" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Удаление пути «%s»" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Ошибка удаления виртуальной машины «%s»: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Кроме того, имели место ошибки при удалении определенных устройств " "хранения:\n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Обнаружены ошибки при удалении определенных устройств хранения данных." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Расположен" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Путь" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Не удалось удалить разделяемый ресурс iscsi." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Невозможно удалить неуправляемое хранилище." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Невозможно удалить неуправляемое блочное устройство." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "Хранилище доступно только для чтения." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Нет доступа на запись по указанному пути." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Хранилище отмечено как общее." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Хранилище используется следующими виртуальными машинами:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Выход из полноэкранного режима" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Отправить комбинацию клавиш" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s на %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Нажмите %s для освобождения указателя." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" "Тип графического устройства «%s» не поддерживает автоматическое изменение " "размера." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Гостевой агент недоступен." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Для гостевой системы графическая консоль не настраивалась" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Невозможно отобразить графическую консоль типа «%s»" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Подключение к графической консоли гостя" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Ошибка подключения к графической консоли" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Ошибка аутентификации клиента просмотра: %s" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "Ошибка перенаправления USB" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Текстовая консоль недоступна" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Текстовая консоль %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Последовательное %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Графическая консоль недоступна" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Графическая консоль" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager поддерживает только одну графическую консоль" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Дисплей %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "Перенаправление %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Видео %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Файловая система %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "Добавить оборудование" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Удалить оборудование" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt или гипервизор не поддерживает UEFI." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "Libvirt не обнаружил образы UEFI/OVMF на хосте." #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI не найден." #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "По умолчанию для приложения" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "По умолчанию для гипервизора" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Очистить конфигурацию" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Удалить это устройство из виртуальной машины" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Ошибка обновления страницы оборудования: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога оборудования: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Ошибка изменения значения автозапуска: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Конфигурация initrd требует указания пути к ядру" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Для установки аргументов ядра необходимо указать путь к ядру" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "Необходимо указать путь инициализации." #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "Диск «%s» уже используется другими гостевыми системами %s" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Вы действительно хотите использовать этот диск?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Вы действительно хотите удалить это устройство?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Ошибка удаления устройства: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Невозможно удалить устройство из работающей машины." #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Изменение вступит в силу после выключения гостевой системы." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s чтение" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "получено %(received)d %(units)s" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s из %(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Абсолютное движение" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Относительное движение" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Гипервизор не поддерживает удаление этого устройства" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Последовательное устройство" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Параллельное устройство" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Консоль" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Канальное устройство" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Основная консоль" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Физическое устройство %s" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "Информация об ОС" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "Производительность" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "Процессоры" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Память" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "Параметры загрузки" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "Жесткий диск" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "Сеть (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "Нет загрузочных устройств" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Последовательная консоль недоступна для неактивных гостевых систем" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Ошибка подключения текстовой консоли: «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Ошибка создания снимка: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Ошибка проверки снимка: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "Создание снимка" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Создание снимка виртуальной машины" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Запуск снимка" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Удалить снимок" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Ошибка при обновлении списка снимков: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "Внешние" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "Статус ВМ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Внешний диск и память" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Только внешняя память" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Только внешний диск" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Вы действительно хотите запустить снимок «%s»? Все изменения %s, совершенные " "с момента создания последнего снимка, будут отменены." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "диск" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "диск и конфигурация" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "Запуск снимка" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Запускается снимок «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Ошибка запуска снимка «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные снимки?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Удаление снимка" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Удаление снимка «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Ошибка удаления снимка «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "Снимок не выбран." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Выбрано несколько снимков." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Не удалось выбрать снимок: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Не удалось предоставить регистрационные данные серверу VNC.\n" "%s не поддерживается." #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Ошибка при открытии сокета «%s»: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Ошибка при открытии сокета «%s»" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "Доступно %s " #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Возможно, у эмулятора нет прав для поиска пути «%s»." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Исправить это сейчас?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Больше не спрашивать об этих каталогах" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Возникли ошибки при изменении прав доступа к каталогам:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Необходимо указать путь к хранилищу." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Недостаточно свободного места" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "Ша_блон:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Путь на хосте:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Требуется указать исходную файловую систему" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" "Необходимо предоставить данные об использовании оперативной памяти файловой " "системой." #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Требуется указать целевую файловую систему" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Ошибка параметра файловой системы" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Сервер SPICE" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC-сервер" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "Только localhost" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Все интерфейсы" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "Копировать локальную раскладку" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Сервер %(graphicstype)s" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Локальное окно SDL" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Отсутствует носитель" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Неизвестный носитель" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Мост" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Частная" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Пользовательский режим сети" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Виртуальная сеть" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Не активно" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "Нет доступных виртуальных сетей" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "Устройство хоста %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "Пустой мост" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "Мост %s: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "Не мост" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Общее устройство" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Нет сети" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Виртуальная сеть не активна." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Виртуальная сеть«%s» не активна. Вы хотите запустить сеть сейчас?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Не удалось запустить виртуальную сеть «%s»: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" "Версия libvirt не поддерживает получение списка физических интерфейсов." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Ошибка ввода" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Ошибка валидации: %s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Изменения не сохранены. Хотите их сохранить?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Больше не спрашивать" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "Больше не спрашивать" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога \"Параметры хоста\": %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s из %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Сети" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление виртуальными сетями." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Соединение не активно." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Не выбрано ни одной виртуальной сети." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Ошибка выбора сети: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Маршрутизируемая сеть" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Изолированная сеть (только внутренняя маршрутизация)" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Изолированная сеть (маршрутизация отключена)" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "При загрузке" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить сеть %s?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Ошибка удаления сети «%s»" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Ошибка запуска сети «%s»" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Ошибка остановки сети «%s»" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Ошибка запуска мастера сети: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Ошибка изменения параметров сети: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Копировать путь к тому" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Список томов" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Используется" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Пулы хранения" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление хранилищем." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Создать том" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Пул не поддерживает создание томов" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "Не выбран пул хранения." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Ошибка выбора пула: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Ошибка остановки пула «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Ошибка запуска пула «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Ошибка запуска мастера настройки пула: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить пул %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Ошибка удаления пула «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Ошибка обновления пула «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Ошибка запуска мастера настройки томов: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Ошибка при удалении тома «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Ошибка изменения настроек пула: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется проверка подлинности" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Убедитесь, что:\n" "— ядро хост-системы Xen загружено;\n" "— служба Xen запущена" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Убедитесь, что libvirtd запущен." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Ошибка подключения менеджера виртуальных машин" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Работает" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Пауза" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Выключается" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Сохранено" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Выключена" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Аварийный выход" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Приостановлена" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Загружена" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Миграция завершена" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Восстановлена" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "Из снимка" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "Возобновлено" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "Миграция отменена" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "Сохранение отменено" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "Пробуждение по событию" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "Миграция" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "Сохранение" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "Создание дампа" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "Ошибка ввода-вывода" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "Выключение" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Выключение" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "Уничтожено" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "Сбой" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "Паника" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Ошибка запуска менеджера: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "Д_етали" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Использование ЦП" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Использование ЦП узла" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Использование памяти" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Дисковый ввод-вывод" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Сетевой ввод-вывод" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Это удалит подключение:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вы уверены?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Двойной щелчок для подключения" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Не Подключено" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Восстановить" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Запустить" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Возобновить работу виртуальной машины" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Приостановить виртуальную машину" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Выключено в диалоге настроек." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога миграции: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "Напрямую" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "Туннель" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Миграция" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Необходимо выбрать действующее соединение получателя." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Выбран локальный адрес соединения. Для выполнения миграции в туннельном " "режиме необходимо указать удаленный адрес libvirt. Если вы не определите " "транспортный протокол, libvirt откажет в выполнении этой операции." #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "Использование localhost в качестве узла назначения приведет к отказу " "libvirt. Укажите имя общедоступного узла. " #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "Гипервизоры не совпадают" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "то же соединение" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "Нет подходящих подключений." #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Миграция гостевой системы не удалась: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Миграция виртуальной машины «%s»..." #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" "Выполняется миграция виртуальной машины «%s» на %s. Это может занять " "некоторое время." #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Не удалось отменить задание миграции: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Подключение Libvirt не поддерживает использование снимков." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Поддержка снимков предусмотрена, только если все записываемые образы дисков " "в гостевой системе имеют формат qcow2." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Для работы со снимками необходимо наличие как минимум одного записываемого " "образа диска qcow2 в гостевой системе." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Не удалось найти устройство в конфигурации неактивной виртуальной машины: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Сохранение системы на диск" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Миграция системы" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Изолированная сеть" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT на %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Маршрут на %s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s на %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "Сеть %s" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Интерфейс %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Каталог в файловой системе" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Отформатированное блочное устройство" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Экспорт каталога из сети" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Группа томов LVM" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Физический диск" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "Цель iSCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Хост-адаптер SCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Регистратор многопутевых устройств" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Файловая система Gluster" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Блочное устройство RADOS/Ceph" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Файловая система Sheepdog" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Ошибка запуска параметров: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Только на весь экран" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "Вкл" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Системный по умолчанию (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Подходящая модель процессора хоста" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Копировать описание процессора хоста" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Комбинация клавиш для освобождения курсора" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Нажмите клавиши, чтобы создать комбинацию\n" "для освобождения курсора. Удерживая клавиши, \n" "нажмите ОК, чтобы подтвердить свой выбор." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Нажмите комбинацию клавиш" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Нельзя использовать локальное хранилище при удалённом подключении." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Показать менеджер виртуальных машин" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Менеджер виртуальных машин" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Нет виртуальных машин" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Перезагрузить" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Выключить" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "П_ерезагрузить принудительно" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "В_ыключить принудительно" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "_Сохранить" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "Гипервизор не поддерживает сброс состояния домена." #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Приостановить" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "П_родолжить" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Клонировать..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Миграция..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Ошибка при отмене сохранения: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Вы уверены, что хотите сохранить «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Ошибка сохранения домена: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Виртуальная машина сохраняется" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Сохранение памяти виртуальной машины на диск" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите принудительно выключить «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Это приведет к немедленному отключению виртуальной машины без завершения " "работы операционной системы и может стать причиной потери данных." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Ошибка отключения домена" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите приостановить «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Ошибка при попытке приостановить работу домена" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Ошибка возобновления работы домена" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Ошибка восстановления домена" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Домен не может быть восстановлен. Вы хотите удалить \n" "сохранённое состояние и произвести обычный\n" "запуск?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Ошибка удаления состояния домена: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Восстановление виртуальной машины" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Восстановление виртуальной машины с диска" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Ошибка запуска " #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите выключить «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Произошла ошибка при перезагрузке домена" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите принудительно перезагрузить «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Это вызовет немедленный перезапуск виртуальной машины, прервав работу " "операционной системы, и может привести к потере данных." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Ошибка сброса состояния домена" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Ошибка отображения подробностей: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Это прервет процесс установки. Вы уверены?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Управление снимками" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Не удалось сделать снимок экрана: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Ошибка инициализации SPICE-виджета для устройства USB" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Выберите устройства USB для перенаправления" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Сохранить снимок экрана виртуальной машины" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "файлы PNG" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "Не найден анализатор для «%s»" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "Неизвестно, как выполнить анализ файла %s" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" "Вероятно, %s содержит архив, но «%s» не установлен. Установите «%s» или " "распакуйте архив самостоятельно, после чего в строке команды virt-convert " "можно будет указать путь к полученному каталогу." #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "Похоже, %s содержит архив. Запуск %s..." #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "Не найдено ни одного инструмента %s." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "Путь «%s» уже существует" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "Неизвестный идентификатор диска «%s» для пути %s." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Неизвестный тип пути к пространству данных: %s" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "Неизвестный идентификатор «%s» для %s." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "Секция OVF «%s» отмечена как обязательная, но обработчик не знает, как с ней " "работать." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "Синтаксическая ошибка в строке %d: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "Файл дескриптора VMDK не содержит строки пространства данных." #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "Неизвестно, что делать с дескрипторами VMDK с разными накопителями" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "В «%s» не определено значение displayName." #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "для архитектуры %s" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "тип виртуализации «%s»" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "любые параметры виртуализации" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "Хост не поддерживает %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "Хост не поддерживает домены %(domain)s%(machine)s для виртуализации типа " "«%(virttype)s» (архитектура «%(arch)s»)" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" "Полный список параметров и примеры использования можно найти на справочной " "странице." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Для просмотра дополнительных параметров используйте «--option=?» или «--" "option help»." #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Возможно, установка домена завершилась неудачей. \n" "Если вы уверены, что установка прошла нормально, перезапустите домен:\n" " %s\n" "В противном случае начните процесс установки заново." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s может быть недоступен для гипервизора. Предоставьте пользователю «%s» " "права на выполнение поиска в каталогах: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "(чтобы переопределить, добавьте --check %s=off или --check all=off)" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Это переопределит путь «%s» " #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "Диск %s уже используется другими гостевыми машинами %s." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Не удалось подключиться к графической консоли. Для этого необходимо " "установить virt-viewer." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Запрошен графический режим, но DISPLAY не установлен. Virt-viewer не будет " "запущен." #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Подключиться к гипервизору с помощью libvirt URI" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Не подключаться к гостевой консоли автоматически" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Не выполнять загрузку гостя после установки." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Не проверять конфликты имен и перезаписывать гостевые системы с таким же " "именем." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Вывести XML-описание домена, не создавая гостевую систему." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "Выполнить установку, но не создавать устройства и гостевые системы." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Включать и выключать без выполнения проверки, например:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Подавлять вывод (за исключением ошибок)" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Вывести отладочные данные" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Конфигурация метаданных гостя, например:\n" "--metadata name=foo,title=\"Мой прикольный заголовок\",uuid=...\n" "--metadata description=\"Мое милое длинное описание\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Конфигурация гостевого сетевого интерфейса, например:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Конфигурация устройства ввода, например:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Настройте последовательное устройство гостевой системы" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Настройте параллельное устройство гостевой системы" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Настройте канал обмена данными для гостевой системы" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Настройте соединение между гостем и хостом в текстовой консоли" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Конфигурация физических USB/PCI и других устройств хоста для совместного " "использования гостевой машиной." #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Передача каталога хоста гостевой системе, например:\n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Настройте эмуляцию звукового устройства для гостевой системы" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Настройте устройство слежения для гостевой системы" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Настройте видеоустройства гостевой системы" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Настройте устройство смарт-карт, например:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Настройте устройство перенаправления, например:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Настройте устройство перераспределения памяти, например: \n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Конфигурация гостевого устройства TPM, например:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Конфигурация гостевого устройства паники, например:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Настройте политику NUMA для процесса домена." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Настройте политику памяти для процесса домена." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Настройте политику blkio для доменного процесса." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Установите политику резервирования памяти для доменного процесса, например:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Установите в XML домена, например:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Конфигурация функций управления питанием ВМ" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Конфигурация политики управления жизненным циклом ВМ" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Конфигурация разделения ресурсов ВМ (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Параметры загрузки гостя, например:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (для контейнеров)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Настройка пространства хранения данных, например:\n" "--disk size=10 (новый образ на 10 ГиБ в выбранном по умолчанию месте)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s должен иметь значение «yes» или «no»" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Неизвестно, как установить соответствие между типом устройства " "«%(device_type)s» и свойством «%(property_name)s»." #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Недопустимое значение «size»: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "Неизвестное значение «%s»: «%s»" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "Для определения тома данных используйте «vol=пул/том»" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "Таблица раскладок не содержит «%s»" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Недопустимое имя гостевой системы: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "Не удалось использовать «%s» для клонирования: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "Необходимо определить имя или XML исходной гостевой системы." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "Для клонирования домена с устройствами его необходимо выключить или " "приостановить." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "Клонирование на существующий том не поддерживается: «%s»" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Число клонируемых дисков превышает число новых путей (задано %(passed)d, " "требуется %(need)d)" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Во избежание конфликтов порт графического устройства будет определен как " "autoport." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Путь «%s» не существует." #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Не удалось получить информацию об исходном диске: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Домен «%s» не найден." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "Не удалось определить формат «%s» или формат не поддерживается." #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Необходимо указать размер несуществующего тома «%s»." #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Метод создания пространства данных в «%s» неизвестен. Сначала создайте пул " "хранения на базе родительского каталога при помощи Libvirt API." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Атрибут формата для этого типа тома не поддерживается" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" "Вы не сможете изменить путь к диску, если данные о создании хранилища уже " "определены." #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Для устройств «%s» необходимо указать путь." #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Должны быть указаны параметры создания хранилища для несуществующего пути " "«%s»." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "Контроллер под номером %d для диска типа %s не имеет свободных слотов" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "«%s» должен содержать абсолютный путь." #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s должен быть выше 5900, или -1 для автоматического размещения" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Неизвестный тип устройства узла: %s" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "МАС-адрес «%s» уже занят другой виртуальной машиной." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "%(path)s не может использоваться для хранения данных: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Не удалось изменить разрешения для «%s» " #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Не удалось создать пространство данных для устройства %s." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "Для несуществующего диска «%s» необходимо определить размер." #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Недостаточно места для полного размещения разреженного файла во время работы " "гостя." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Недостаточно места для создания диска." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "Запрошено %d МБ > доступно %d МБ" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Клонирование %(srcfile)s..." #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Ошибка клонирования образа диска %s в %s: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" "Секция <capabilities> не содержит информации о процессорах хоста." #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Другой: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Домен с именем %s уже существует." #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Не удалось удалить старую виртуальную машину «%s»: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Гость" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Имя «%s» уже используется другой гостевой системой." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Эта версия libvirt не поддерживает UEFI." #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Неизвестно, как настроить UEFI для архитектуры «%s»" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "Не удалось найти путь к исполняемым файлам UEFI для архитектуры «%s»" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Создание домена..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Удаление диска «%s»" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Проверка «%s» завершилась неудачей: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Передача %s..." #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "Недействительный URL, проверьте адрес." #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Не удалось найти установочный дистрибутив в «%s»%s\n" "\n" "Необходимо указать путь к корневому каталогу дерева установки.\n" "Примеры дистрибутивов могут быть найдены на справочной странице virt-install." #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Не удалось получить файл %s: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Получение файла %s..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "Не удалось открыть %s: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s соответствует нескольким устройствам" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Не найдено узловое устройство для «%s»" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Не удалось создать пул хранения «%s» по умолчанию: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "Объект хранилища" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Имя «%s» уже используется." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Не удалось определить пул: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Не удалось создать пул: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Не удалось запустить пул: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Не удалось установить флаг автоматического запуска пула: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Имя «%s» уже используется другим томом." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Использование разреженных логических томов не поддерживается, поэтому " "пространство будет выделено полностью" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Выделение ресурсов «%s»..." #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "Недостаточно места в пуле для создания тома (требуется %d МБ, доступно %d " "МБ)." #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "Запрошенный размер тома превысит доступное пространство в случае его " "полного размещения (требуется %d МБ, доступно %d МБ)." #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Необходимо указать имя для %s" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s имя «%s» не может содержать «%s»." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "На платформе libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nikolay Sivov \n" "Anatoliy Guskov \n" "Dmitry Drozdov \n" "Ilyas B Arinov \n" "Yulia Poyarkova " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Добавление виртуального оборудования" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "_Тип устройства:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "Тип _шины:" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Режим кэ_ширования:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "Режим ввода-вывода:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "_Дополнительно" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Модель:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-адрес:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "Моде_ль устройства:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "Устройство основой системы:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Путь:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "_Тип устройства:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "Тип:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Название:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "_Автосокет:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "_Канал:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "_Действие:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "_Путь к устройству:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "_Тип:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Версия:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "RNG" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "паника" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Готово" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "С_оздать образ диска для виртуальной машины" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_ГиБ" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Выбрать или создать дополнительное пространство данных" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "_Настроить..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Операция выполняется" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Пожалуйста, подождите немного..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Клонирование виртуальной машины" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" "Клонирование виртуальной машины" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "Создать на основе:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "Узел назначения:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Отсутствует сетевое устройство" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Сеть:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Отсутствует пространство данных для клонирования" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Пространство данных:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Название:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Клонирование создает независимую копию исходного диска. " "Совместный доступ означает, что существующий образ может использоваться как " "исходной, так и новой машиной." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Клонирование НЕ изменяет содержимое гостевой ОС. " "Если вы хотите изменить\n" "пароли или статические адреса, это можно сделать с помощью virt-sysprep(1)." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "К_лонировать" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Изменить MAC-адрес" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Новый _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Изменить путь к хранилищу" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Расположен:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Существующий диск" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Новый _путь:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Создать новый диск (к_лон) для виртуальной машины" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Обзор..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Добавить подключение" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "_Подключиться" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Гипервизор:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Подключаться автоматически:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "_Узел:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "Пользовательский сеанс QEMU является нестандартным.\n" "В результате существующие гостевые системы QEMU/KVM \n" "могут оказаться недоступными. Сетевые функции также\n" "будут существенно ограничены. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "Полученный адрес:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Создание новой виртуальной сети" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Создание виртуальной сети" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Сеть:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "Начало:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "Конец:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Включить DHCPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Включить DHCPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Добавление пространства" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "Создание пула хранения" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "По_строить пул:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "Ф_ормат:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "И_мя хоста:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "IQN ини_циатора:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "О_бзор" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "Обз_ор" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Новая виртуальная машина" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Создание виртуальной машины" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Выберите метод установки операционной системы:" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Локальный ISO или CDROM" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Сетевая _загрузка (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Импорт _образа диска" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Выберите тип контейнера" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "Контейнер _приложения" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "Контейнер _операционной системы" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "П_одключение:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "_Тип Xen:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Архитектура:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "Тип _машины:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Тип _вирт.:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Параметры архитектуры" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Об_зор..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "_Параметры ядра:" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "_Параметры URL" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Путь к пространству _хранения:" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "О_бзор..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "Путь к _ядру:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "П_уть к initrd:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "Пу_ть к DTB:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "Об_зор..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "Обзо_р..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "_Аргументы ядра:" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Укажите путь к приложению:" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Укажите существующий корневой каталог операционной системы:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Установка" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "П_роцессоры:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(укажите объём памяти)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Настроить пространство хранения данных" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Можно начинать установку" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "_Проверить конфигурацию перед установкой" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Установка:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Память:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "Процессоры:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "ОС:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "Выбор с_ети" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Готово" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Добавление тома" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "Создание тома хранилища" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Создайте блок пространства данных для использования виртуальной машиной." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Квота на размер" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "доступно:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "_Максимум:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Выделено:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "Резервирование" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Удалить виртуальную машину" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Виртуальная машина работает. Прежде чем она будет удалена, она будет " "принудительно отключена. " #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "_Удалить файлы пространства хранения данных" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Д_обавить оборудование" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "_Заголовок:" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Выключение" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "_Описание:" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Основные параметры" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Гипервизор:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Архитектура:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Эмулятор:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "Тип машины:" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "Набор микросхе_м:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Свойства гипервизора" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "Включить пользовательское пространство имен" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "ID пользователя:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "ID _группы:" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "Пуск" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "Количество" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "Пространство имен пользователей" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "Использование ЦП" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Память" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 КиБ/с 0 КиБ/с" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "Дисковый ввод-вывод" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "Сетевой ввод-вывод" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Число логических процессоров:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ма_ксимум:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Т_екущее:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "Превышение количества виртуальных процессоров отрицательно повлияет " "на производительность" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "Процессоры" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "М_одель:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Копировать конфигурацию _ЦП хоста" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "Конфигу_рация" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Выбор топологии ЦП вручную" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "Поток_и:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "Ядр_а:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "Соке_ты:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" "Выбранная модель процессора не поддерживает Hyper-Threading" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "То_пология" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Всего памяти:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Память" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Запускать вирт_уальную машину при включении компьютера" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "_Путь инициализации:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Аг_рументы инициализации:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "Инициализация контейнера" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Вкл_ючить прямую загрузку ядра" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Путь к яд_ру:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Ар_гументы ядра:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Пря_мая загрузка ядра" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Включить меню загрузки" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Порядок загрузки" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "Т_олько чтение:" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Общ_ий:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Размер хранилища:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Тип устройства:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "Съемн_ое:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "_Шина диска:" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "Серийны_й номер:" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "Эти изменения не повлияют на формат образа диска, они лишь сообщают " "libvirt о формате образа." #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Форма_т хранилища:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "_Параметры производительности" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "Дополнительные _параметры" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Виртуальный диск" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "метка" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Виртуальный сетевой интерфейс" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Виртуальное устройство ввода" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Звуковое устройство" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Исходный узел:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "Узел привязки:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Тип:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Название цели:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Состояние:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Путь:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "вставьте тип" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "ОЗУ:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Дисплеи:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Контроллер" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "Файловая система" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "Режим:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "Устройство для смарт-карт" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Перенаправленные устройства" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "Устройство TPM" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Генератор случайных чисел" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "Оповещение о панике" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "Экспортировать файловую систему в режиме для чтения" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "Драйвер:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "Правила записи:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Путь в _гостевой ОС:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "Адр_ес:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Паро_ль:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "По_рт TLS:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "Авт_о" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "Ра_складка:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "А_вто" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Дисплей:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Свойства соединения" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "Окно _менеджера" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt URI:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "А_втоподключение:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Основные детали" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "_Обзор" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Виртуальные сети" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "_Пространство данных" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "А_втозапуск:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT на любое устройство" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Сеть:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "Диапазон DHCP:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "Перенаправление:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "Статический маршрут:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Добавить сеть" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Запустить сеть" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Остановить сеть" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Удалить сеть" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Добавить пул" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Запустить пул" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Остановить пул" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Удалить пул" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Навигация в локальной файловой системе" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Выбрать файл" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Отменить и закрыть диалог" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Выбор тома" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Выбрать отмеченный том" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Применить изменения" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Список томов" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Обновить список томов" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Удалить том" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "Добавить соединение..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Создать виртуальную машину" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "_Свойства подключения" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Свойства _виртуальной машины" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_График" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Использование ЦП _гостя" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Использование ЦП узла" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "Использование _памяти" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Дисковый ввод-вывод" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_Сетевой ввод-вывод" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Создать виртуальную машину" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Новая" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Показать параметры и консоль виртуальной машины" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Включить виртуальную машину" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Миграция виртуальной машины" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "Миграция виртуальной машины:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "с узла:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "_на узел:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "Адр_ес:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Решает libvirt" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Туннельная миграция через канал соединения libvirtd вместо открытия " "гипервизором отдельного соединения со вторым узлом. При этом экземпляр " "libvrit исходного узла напрямую подключается к libvirt на втором узле.\n" "\n" "Это упрощает процедуру настройки, так как необходимость в открытии " "дополнительных портов межсетевого экрана отпадает, и позволяет шифровать " "трафик при условии, что соединение libvirt зашифровано. Однако эта схема " "может не работать с SSH." #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Соединение" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Libvirt может отказать в миграции виртуальной машины, если это может " "нарушить ее работоспособность. Например, если режим кэширования диска не " "равен \"none\", миграция будет отменена.\n" "\n" "При активации этого параметра libvrit пропустит соответствующие проверки." #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "_Не проверять конфигурацию:" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "По умолчанию конфигурация виртуальной машины будет удалена с исходного узла " "и сохранена на новом узле.\n" "\n" "При выполнении временной миграции конфигурация останется на исходном узле, а " "на новом узле будет создана временная копия, которая будет удалена после " "выключения виртуальной машины." #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "_Временно:" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Миграция" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "Имя_ моста:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "Р_ежим:" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "В большинстве конфигураций macvtap не подходит для организации " "сетевых соединений между физической и виртуальной системами." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "_Группа портов:" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "_Создать на базе:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "ID _экземпляра:" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "Версия _типа VSI:" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "ID т_ипа VSI:" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "ID управляющей _БД VSI:" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "Виртуальный _порт" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Значок в _области уведомления" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "_Общие" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Статистика _дискового ввода-вывода" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Статистика _сетевого ввода-вывода" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Статистика _памяти" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "_Интервал обновления" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Статистика занятости _ЦП" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Статистика" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "Ста_тистика" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Тип гра_фики:" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Стандартный формат хранения данных для новых образов дисков." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "_Формат:" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "Добавить _звуковое устройство:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Стандартные параметры процессора для новых виртуальных машин. Обычно " "представляет компромисс \n" "между быстродействием и совместимостью с миграцией: при выборе варианта " "копирования хоста \n" "для успешной миграции машины необходимо, чтобы оба сервера имели идентичные " "процессоры." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "ЦП по _умолчанию:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "_Перенаправление\n" "USB SPICE:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Стандартные настройки новых ВМ" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "_Новая ВМ" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Масштабирование консоли:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "О_свобождение курсора:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Не отключать комбинации клавиш для главного меню окна (Alt+Ф -> Файл и т." "д.), даже если фокус клавиатуры находится в графической консоли гостевой " "системы. Обычно они отключаются во избежание выполнения действий в окне virt-" "manager при попытке взаимодействия с гостевой системой." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "_Не отключать горячие клавиши главного окна:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Изменить..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Адаптировать разрешение экрана гостевой системы к изменениям размера окна. " "Работает при условии предварительной настройки гостя с помощью SPICE и " "агента рабочего стола." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Изменение разрешения окна гостя:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Графические консоли" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "Консо_ль" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Принудительное выключение:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "В_ыключение, перезагрузка, сохранение:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "П_ауза:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Удаление устройства:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Запуск/остановка интерфейса:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Несохраненные изменения:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Удаление хранилища:" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Подтверждение" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "_Подтверждения" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "Статус ВМ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Отметка времени:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Режим снимка:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Снимок экрана:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "Снимок экрана недоступен" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Этот снимок был применен последним." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Создать новый снимок" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Запуск выбранного снимка" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Ошибка при обновлении списка снимков: %s" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Удалить выбранный снимок" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Сохранить обновленные метаданные снимка" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Создание снимка" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "Создание снимка" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Выбор тома хранилища" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Виртуальная машина" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Виртуальная _машина" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Снимок экрана" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Перенаправить физическое устройство USB в виртуальную машину со SPICE " "графикой." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Перенаправление USB" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "Сни_мки" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Во весь экран" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Под размер экрана ВМ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Масштабировать экран" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Всегда" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Только в полноэкранном режиме" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Никогда" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Масштабировать _ВМ вместе с окном" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Текстовые консоли" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель инструментов " #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Отправить комбинацию _клавиш" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Показать графическую консоль" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Показать виртуальное оборудование" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Запуск" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Снимки" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Перейти в полноэкранный режим" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Начать установку" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Начать установку" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "О_тменить установку" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "В настоящий момент консоль недоступна" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Сохранить пароль в связке паролей" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Вход" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "Имя узла является обязательным." #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "Требуется путь к источнику" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "При создании пула хранения необходимо явно указать пут" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "При форматировании диска необходимо явно определить его формат." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol должен быть virStorageVol" virt-manager-2.2.1/po/sk.po0000664000175000017500000047253213507243550017204 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # helix84 , 2015 # Michal Hriň , 2013 # Peter Mráz , 2010 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Pal'o Šimo , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Pal'o Šimo , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:18+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager vyžaduje libvirt 0.6.0 alebo novší." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Nie je možné zadať úložisko a zároveň použiť --nodisks" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Nie je možné miešať voľby --file, --nonsparse alebo --file-size s voľbou --" "disk. Použite --disk CESTA[,size=VEĽKOSŤ][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Nie je možné použiť --bridge s voľbou --network" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Nie je možné použiť --graphics s voľbami starého štýlu pre grafiku" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Nie je možné určiť viac ako jednu z možností VNC, SDL, --graphics a --" "nographics" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory s veľkosťou v MiB je požadované" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Príklady použidia --location s médiom CDROM sú uvedené v manuálovej stránke" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "Sieťová konfigurácia tohto hosťa nepodporuje PXE" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Operačný systém nebol detegovaný, výkon VM môže byť nedostatočný. Pre " "optimálne výsledky zadajte OS voľbou --os-variant." #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Chyba pri validácii umiestnenia inštalácie: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "%d minút" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Spúšťa sa inštalácia..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "Vytváranie domény dokončené." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Doménu môžete reštartovať spustením:\n" "%s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "Hosť sa reštartuje." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Inštalácia domény prerušená." #: ../virt-install:708 #, fuzzy msgid "Domain has crashed." msgstr "Doména zlyhala." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Inštalácia domény stále prebieha. Na dokončenie procesu \n" "inštalácie sa môžete opäť pripojiť na konzolu." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Doména bola vypnutá. Pokračuje sa." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "Inštalácia prekročila určený časový limit. Aplikácia sa ukončí." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Skúšobný beh prebehol úspešne." #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač z určeného inštalačného média." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Názov hosťovskej inštancie" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Možnosti metódy inštalácie" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Inštalačné médium CD-ROM" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Zaviesť systém zo siete protokolom PXE" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Zostaviť hosťa na základe existujúceho obrazu disku" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "Dodatočné parametre pre inštalačné jadro spustené voľbou --location" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Pridať zadaný súbor do koreňa initrd z umiestnenia --location" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Voľby zariadenia" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Voľby konfigurácie hosťa" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Voľby virtualizačnej platformy" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Tento hosť by mal byť plne virtualizovaný hosť" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Tento hosť by mal byť paravirtualizovaný hosť" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Tento hosť by mal byť kontajnerový hosť" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Názov hypervízora, ktorý sa použije (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Architektúra CPU na simuláciu" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Typ počítača, ktorý bude emulovaný" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Rôzne nastavenia" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Doména sa má naštartovať po spustení hostiteľa." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "Vytvoriť dočasnú doménu." #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Inštalácia prerušená na žiadosť používateľa" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Nový virtuálny počítač vyžaduje názov, na jeho zadanie použite '--name " "NÁZOV_NOVEJ_VM'" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "Je vyžadovaný názov pôvodného počítača, zadajte „--original PÔVODNÝ_HOSŤ“ a " "skúste znova." #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Názov pre nového hosťa" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "použiť btrfs COW odľahčenú kópiu " #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Nastavenia úložiska" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Nový súbor na použitie ako obraz disku pre nového hosťa" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Nastavenia zosieťovania" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Vyžadované je buď --auto-clone, alebo --file. Zadajte „--auto-clone“ alebo " "„--file“ a skúste znova." #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Klon „%s“ bol úspešne vytvorený." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "Výstupný formát disku. Predvolený je „raw“. Konverziu vypnete pomocou „none“" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "Vytvára sa hosť „%s“." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Predčasne ukončené na žiadosť používateľa" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Prosím zadajte „yes“ alebo „no“." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu „%s“: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Neplatná voľba --edit „%s“" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Protikladné voľby %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "Nebola určená žiadna zmena." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "Iba jedna operácia zmeny je povolená (protikladné voľby %s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "„--edit %s“ nedáva význam s --%s, stačí použiť prázdne „--edit“" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Nie je možné použiť --add-device s --%s" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Nie je možné použiť --remove-device s --%s" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml nie je podporované pre --%s" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Definovať „%s“ na základe zmeneného XML?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Doména „%s“ bola úspešne definovaná." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "Chyba pri pokuse o zariadenie %s: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "Zariadenie %s úspešné." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Editovať XML pre libvirt použitím nástrojov príkazového riadku." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Názov domény, id alebo uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML akcie" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "Voľby výstupu" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "Voľby XML" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Hardvér" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Pripojenie nepodporuje správu úložiska." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Úložiská" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Radič" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Nie je podporovaný pre tento typ hosťa." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Zobrazovanie" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Sériové" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "Paralelné" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "USB zariadenie hostiteľa" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Pripojenie nepodporuje vymenovanie zariadení hostiteľa" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "Nie je podporované pre kontajnery" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI zariadenie hostiteľa" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje video zariadenia." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Ochranný časovač" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "Súborový systém" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Smart karta" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "Presmerovanie USB" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Ohlasovač zlyhania" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní VPC: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "Niektoré zmeny môžu nadobudnúť účinok až po vypnutí hosťa." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Tieto zmeny nadobudnú účinok až po najbližšom vypnutí hosťa." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Grafický USB tablet EvTouch" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Bežná" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Diskové zariadenie" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "Zariadenie CDROM" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Zariadenie floppy disku" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Predvolené hypervízorom" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Žiadne dostupné zariadenie" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "Preposielanie" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Kanál Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Video zariadenie" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Zariadenie ochranného časovača" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Preposielanie súborového systému" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generátor náhodných čísel" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Zariadenie %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "Zariadenie PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "Zariadenie USB" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Naozaj chcete pridať toto zariadenie?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Toto zariadenie nemôže byť pridané do bežiaceho počítača. Želáte si " "sprístupniť toto zariadenie po najbližšom vypnutí hosťa?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Chyba pri pridávaní zariadenia: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Nepodarilo sa pridať zariadenie: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "Vytvára sa zariadenie" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "V závislosti od zariadenia toto môže trvať zopár minút." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Toto zariadenie je už používané inými hosťami %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Naozaj chcete použiť toto zariadenie?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Ruší sa úloha..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Spracováva sa..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nedá sa naklonovať nespravované vzdialené úložisko." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Chýba právo na zápis do nadradeného priečinka." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "Cesta neexistuje." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Odoberateľné" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Iba na čítanie" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Chýba právo na zápis" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Zdieľateľné" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Používateľský režim" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuálna sieť" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nie je čo klonovať." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Klonovať tento disk" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Zdieľať disk s %s" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Úložisko sa nedá zdieľať ani klonovať." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Jeden alebo viac diskov sa nedá naklonovať alebo nazdielať." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Chyba pri zmene MAC adresy: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonovanie nahradí existujúci súbor" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Pri použití existujúceho obrazu sa počas procesu klonovania obraz prepíše. " "Naozaj chcete použiť túto cestu?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Chyba pri zmene cesty k úložisku: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Preskakovanie diskov môže mať za následok prepísanie údajov." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Nasledujúce diskové zariadenia nebudú klonované:\n" "\n" "%s\n" "Spustením nového hosťa by mohlo prepísať údaje na obrazoch týchto diskov." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Chyba pri vytváraní klonu virtuálneho počítača „%s“: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Nezachytený chyba overenia vstupu: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Vytváranie klonu virtuálneho počítača „%s“" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "a vybraného úložiska (môže chvíľu trvať)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Vybrať alebo vytvoriť zväzok úložiska" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Nájsť existujúce úložisko" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "Nájsť ISO obraz" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "Používateľská relácia" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Pripája sa" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "používateľská relácia" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Pre vzdialené pripojenia je vyžadovaný názov hostiteľa." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Napriek tomu chcete uložiť toto pripojenie?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Smerovanie" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Akékoľvek fyzické zariadenie" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Fyzické zariadenie %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní virtuálnej siete: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Vytvára sa virtuálna sieť..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Vytváranie virtuálnej siete môže chvíľu trvať..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Z_drojové IQN:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "Z_drojová cesta:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "Z_drojové IQN:" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "Z_drojová cesta:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Pri zostavovaní zoskupenia tohto typu sa bude formátovať zdrojové " "zariadenie. Naozaj chcete „zostaviť“ toto zoskupenie?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní zoskupenia: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk môže chvíľu trvať..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Zvoľte zdrojovú cestu" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Zvoľte cieľový priečinok" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje vzdialené inštalácie pomocou URL." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "Inštalácia %s nie je možná pre paravirtualizovaných hosťov." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Architektúra „%s“ nie je inštalovateľná" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Pre toto pripojenie nie sú dostupné žiadne inštalačné metódy." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Pre toto pripojenie neboli nájdené žiadne voľby hypervízora." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Väčšinou to znamená, že na vašom počítači nie je nainštalované KVM ani QEMU, " "alebo nie sú načítané KVM moduly jadra." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "Hostiteľ neponúka podporu plnej virtualizácie. Možnosti inštalácie môžu byť " "obmedzené." #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM nie je dostupné. Môže to byť tým, že balíky KVM nie sú nainštalované, " "alebo nie sú načítané KVM moduly jadra. Vaše virtuálne počítače môžu mať " "slabý výkon." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Na hostiteľovi je dostupných max. %(maxmem)s" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Je dostupných max. %(numcpus)d" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nie je aktívne spojenie, kde by sa dalo inštalovať." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Súborový systém hostiteľa" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Miestny CD-ROM/obraz ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL inštalačného úložiska" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "Inštalácia cez PXE" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importovať existujúci obraz OS" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Aplikačný kontajner" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Kontajner operačného systému" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "Odoberanie obrazov diskov" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "Nie je zvolená žiadna sieť" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Chyba pri napĺňaní sumárnej stránky: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Chyba pri nastavovaní informácií o OS." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Nezachytená chyba pri overovaní inštalačných parametrov: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Je potrebné vybrať inštalačné médium." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Je potrebný inštalačný strom." #: ../virtManager/createvm.py:1523 #, fuzzy msgid "A storage path to import is required." msgstr "Na import je potrebná cesta k úložisku." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "Je potrebná aplikačná cesta." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Je potrebná adresárová cesta OS." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov inštalátora." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Chyba pri nastavovaní umiestnenia inštalačného média." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "Chyba pri nastavovaní predvoleného názvu." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Chyba pri nastavovaní procesorov." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Chyba pri nastavovaní pamäte hostiteľa." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Chyba parametra úložiska." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "Neplatný názov hosťa" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Na inštaláciu %s je potrebné sieťové zariadenie." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Chyba pri spúšťaní inštalácie:" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Nepodarilo sa dokončiť inštaláciu: „%s“" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Vytvára sa virtuálny počítač" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Virtuálny počítač sa teraz vytvára. Rezervovanie diskového priestoru a " "získanie inštalačného obrazu môže trvať niekoľko minút." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VPC „%s“ sa neobjavil po očakávanom čase." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Chyba pri pokračovaní inštalácie: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní zväzku: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Vytvára sa zväzok úložiska..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Vytváranie zväzku úložiska môže chvíľu trvať..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť toto úložisko?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nasledujúce cesty budú odstránené:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Odstraňovanie virtuálneho počítača „%s“" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Odstraňovanie cesty „%s“" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní virtuálneho počítača „%s“: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Okrem toho nastali chyby pri odstraňovaní niektorých zariadení úložísk: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania niektorých zariadení úložísk." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Cesta k úložisku" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Nedá sa odstrániť zdieľanie iscsi." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované vzdialené úložisko." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované blokové zariadenie." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "Úložisko je určené len na čítanie." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Cesta nemá právo na zápis." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Úložisko používajú nasledujúce virtuálne počítače:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Odoslať kombináciu kláves" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s na %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Na uvoľnenie kurzora stlačte %s." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Hosťovský agent nie je dostupný." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "Hosť havaroval." #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "Hosť nie je spustený." #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafická konzola pre hosťa nebola nastavená" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "Chyba presmerovania USB" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Zobrazovač bol odpojený." #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Chybový výstup SSH tunela: %s" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Zobrazovač odpojený." #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Žiadna textová konzola k dispozícií" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Textová konzola %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Sériový %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Žiadna grafická konzola k dispozícií" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Grafická konzola" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager nepodporuje viac ako jednu grafickú konzolu" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Displej %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s Presmerovávač %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Súborový systém %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "Prid_ať hardvér" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "O_dstrániť hardvér" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt alebo hypervízor nepodporuje UEFI." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt nedetegoval na hostiteľovi žiadny nainštalovaný obraz UEFI/OVMF " "firmvéru." #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI nenájdené" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Predvolené aplikáciou" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Predvolené hypervízorom" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Vyčistiť konfiguráciu CPU" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Odstrániť toto zariadenie z virtuálneho počítača" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Chyba pri obnovovaní stránky s hardvérom: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Chyba zahájenia dialógového okna hardvéru: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Chyba pri zmene hodnoty autoštartu: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Nemožno nastaviť initrd bez zadania cesty k jadru" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Nemožno nastaviť parametre jadra bez zadania cesty k jadru" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "Disk „%s“ už používajú iní hostia %s" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Naozaj chcete disk použiť?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto zariadenie?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní zariadenia: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Zariadenie nemôže byť odobrané bežiacemu virtuálnemu počítaču" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Táto zmena nadobudne účinok až po najbližšom vypnutí hosťa." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s načítané" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s prijatých" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s z %(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolútny pohyb" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Relatívny pohyb" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Hypervízor nepodporuje odobratie tohto zariadenia" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Sériové zariadenie" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Paralelné zariadenie" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Zariadenie konzoly" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Zariadenie kanálu" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Hlavná konzola" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Fyzické zariadenie %s" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "Informácie o OS" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "Voľby zavádzania" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "Sieť (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "Žiadne zariadenia na zavedenie" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Chyba počas vytvárania snímky: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "Vytvára sa snímka" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Vytvára sa snímka stavu virtuálneho počítača" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Ste si istý, že chcete spustiť snímku „%s“? Všetkých %s zmien od vytvorenia " "posledného snímku bude zahodených." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Spúšťa sa snímka „%s“" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Chyba pri spúšťaní snímky „%s“" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Odstraňuje sa snímka „%s“" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Chyba pri odstraňovaní snímky „%s“" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "Nebola vybraná žiadna snímka." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Emulátor možno nemá právo na prechádzanie cesty „%s“." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Chcete to teraz opraviť?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Viac sa to pri týchto priečinkoch nepýtať." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Nastali chyby pri zmene nastavení oprávnení pre nasledujúce priečinky:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Musí byť zadaná cesta k úložisku." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nedostatok voľného priestoru" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "Ša_blóna:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Zdrojová cesta:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Musí byť zadaný zdroj súborového systému" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Musí byť zadaný cieľ súborového systému" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Chyba parametra súborového systému" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Server SPICE" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "Server VNC" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "Iba lokálne" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Všetky rozhrania" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "Skopírovať lokálne rozloženie" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Server %(graphicstype)s" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Lokálne okno SDL" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Žiadne médium nebolo zistené" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Neznáme médium" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Premostenie" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Súkromná" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Sieť v používateľskom režime" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuálna sieť" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívna" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne virtuálne siete" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "Zariadenie hostiteľa %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "Prázdne premostenie" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "Premostenie %s: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "Nepremostené" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Určte názov zdieľaného zariadenia" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Bez siete" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "Virtuálna sieť „%s“ nie je aktívna. Chcete, aby sa sieť spustila teraz?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť virtuálnu sieť „%s“: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje vypísanie zoznamu fyzických rozhraní." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Chyba vstupu" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" "Urobili ste zmeny, ktoré zatiaľ neboli použité. Chcete ich použiť teraz?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Viac ma už neupozorňovať." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "Už sa ma viac nepýtať" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Siete" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu virtuálnej siete." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Pripojenie nie je aktívne." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nebola vybraná virtuálna sieť." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Chyba pri výbere siete: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Smerovaná sieť" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Izolovaná sieť, len interné smerovanie" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Izolovaná sieť, smerovanie zakázané" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "Pri zavádzaní" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť sieť s názvom %s?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Chyba pri odstraňovaní siete „%s“" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Chyba pri spúšťaní siete „%s“" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Chyba pri zastavovaní siete „%s“" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu sieťou: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Chyba pri zmene nastavení siete: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Kópia cesty ku zväzku" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Používa" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu úložiska." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "Žiadne vybrané zoskupenie úložísk." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Chyba pri vyberaní zoskupenia: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Chyba pri zastavovaní skupiny úložiska „%s“" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Chyba pri spúšťaní skupiny úložiska „%s“" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zoskupenia: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zoskupenie %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Chyba pri odstraňovaní skupiny úložiska „%s“" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Chyba pri obnovovaní skupiny úložiska „%s“" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zväzku: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zväzok %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Vyžadované je overenie totožnosti" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Overte si, že démon „libvirtd“ je spustený." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Zlyhanie pripojenia k správcovi virtuálnych počítačov" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Beží" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Pozastavený" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Vypína sa" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Uložený" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Vypnutý" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Havaroval" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Pozastavený" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Zavedený" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Presťahovaný" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Obnovený" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "Zo snímky" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "Bez pozastavenia" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "Migrácia zrušená" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "Uloženie zrušené" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "Udalosť zobudenia" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "Migruje sa" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "Ukladá sa" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "Odkladá sa" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "V/V chyba" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "Vypína sa" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Vypnúť" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "Zničený" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "Zlyhaný" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "P_odrobnosti" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Využitie procesora" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Využitie procesora hostiteľa" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Využitie pamäte" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Aktivita diskov" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Aktivita siete" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Týmto odstránite pripojenie:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Naozaj to chcete?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Dvojitým kliknutím sa pripojíte" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Nepripojené" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Pripája sa..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "Ob_noviť" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Pokračovať v behu virtuálneho počítača" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pozastaviť virtuálny počítač" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Zakázané v nastaveniach." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "Priame" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "Tunelované" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Presunúť" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Musí byť vybrané platné cieľové pripojenie." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "Hypervízory sa nezhodujú" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "To isté pripojenie" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "Nie sú dostupné žiadne použiteľné pripojenia." #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Nie je možné presunúť hosťa: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Presúvanie VPC „%s“" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "Virtuálny počítač sa sťahuje z „%s“ na „%s“. Môže to chvíľu trvať." #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Chyba pri rušení úlohy presúvania: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Spojenie libvirt nepodporuje snímky." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Snímkovanie je podporované iba ak majú všetky zapisovateľné obrazy diskov " "alokované hostiteľovi formát qcow2." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Snímkovanie vyžaduje aspoň jeden zapisovateľný obraz disku vo formáte qcow2 " "alokovaný hostiteľovi." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Doména sa ukladá na disk" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Doména sa migruje" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Izolovaná sieť" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT do %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Smerovanie do %s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Iba pri zobrazení na celú obrazovku" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Predvoľba systému (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Najbližší model procesora" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Skopírovať definíciu procesora hostiteľa" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Nastaviť zachytávanie kombinácií klávesov" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Teraz môžete nastaviť zachytávané klávesy tým, že ich stlačíte.\n" "Svoj výber potvrdíte kliknutím na tlačidlo OK, kým držíte požadované klávesy " "stlačené." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" "Prosím, stlačte požadovanú kombináciu klávesov, ktorú chcete zachytávať" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Lokálne úložisko sa nedá použiť pri vzdialenom pripojení." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Správca virtuálnych počítačov" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Žiadne virtuálne počítače" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Reštartovať" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Vypnúť" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Natvrdo vypnúť" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastaviť" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "P_okračovať" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Klonovať..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Presťahovať..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Chyba pri rušení úlohy ukladania: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť „%s“?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní domény: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Ukladanie virtuálneho počítača" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Pamäť virtuálneho počítača sa ukladá na disk" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Naozaj chcete natvrdo vypnúť „%s“?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Toto okamžite vypne VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu údajov." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Chyba pri vypínaní domény" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Naozaj chcete pozastaviť „%s“?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Chyba pri pozastavení domény" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Chyba pri opätovnom spustení domény" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Chyba pri obnovovaní domény" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Obnovuje sa virtuálny počítač" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Obnovuje sa z disku pamäť virtuálneho počítača" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Chyba pri spúšťaní domény" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Naozaj chcete vypnúť „%s“?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Naozaj chcete reštartovať „%s“?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Chyba pri reštartovaní domény" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Ste si istý, že chcete vynútiť reštart „%s“?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Toto okamžite reštartuje VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu " "údajov." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Chyba pri reštartovaní domény" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Týmto zrušíte inštaláciu. Naozaj to chcete?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Spravovať snímky VPC" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Chyba získania snímky obrazovky: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Chyba inicializácie ovládacieho prvku USB zariadenia spice" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Vyberte zariadenia USB, ktoré chcete presmerovať" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Uložiť snímku obrazovky virtuálneho počítača" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "Súbory PNG" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Nastavte zariadenie presmerovania hosťa. Napr.:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "Doména so zariadeniami, ktoré chcete klonovať, nesmie byť pozastavená alebo " "vypnutá." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Vytvára sa doména..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť predvolené zoskupenie úložísk „%s“: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Vyhradzuje sa „%s“" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Tento program využíva libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Peter Mráz " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Pridať nový virtuálny hardvér" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "Typ zaria_denia:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adresa:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "_Typ zariadenia:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "Operá_cia:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "Reži_m:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Verzia:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončiť" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Prebieha operácia" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Prosím, chvíľu počkajte..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "Po_drobnosti" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Klonovať virtuálny počítač" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" "Klonovanie virtuálneho počítača" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Žiadne sieťové zariadenia" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Sieť:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Úložisko:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Klonovanie vytvorí novú, nezávislú kópiu pôvodného disku. " "Zdieľanie existujúci\n" " obraz disku ponechá v pôvodnom počítači a pripojí ho aj do nového počítača." "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Klonovanie nemení obsah OS hosťa. Ak potrebujete " "veci ako zmena hesiel alebo statických IP, prosím, pozrite sa na nástroj " "virt-sysprep(1)." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "K_lonovať" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Zmeniť MAC adresu" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Nová _MAC adresa:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Zmeniť cestu k úložisku" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Cieľ:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Existujúci disk" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Nová _cesta:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Vytvoriť nový disk (k_lon) pre tento virtuálny počítač" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Prechádzať..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Pridať pripojenie" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "_Pripojiť" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervízor:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "Názov p_očítača:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "Po_užívateľské meno:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Vytvoriť novú virtuálnu sieť" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Sieť:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Pridať nové zoskupenie úložísk" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Z_ostaviť zoskupenie:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormát:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "_Názov počítača:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "P_rechádzať" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "_Prechádzať" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Nový virtuálny počítač" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Vytvoriť nový virtuálny počítač" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Vyberte si, akým spôsobom budete inštalovať operačný systém" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Lokálne inštalačné médium (obraz ISO alebo CD-ROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "_Zavedenie zo siete (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importovať _existujúci obraz disku" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "_Pripojenie:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architektúra:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Typ _virtualizácie:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Možnosti architektúry" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Prechádzať..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "P_rechádzať..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "_Procesory:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(vložte pamäť hostiteľa)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Povoliť tomuto virtuálnemu počítaču ukladanie" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "P_rispôsobiť konfiguráciu pred inštaláciou" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Inštalovať:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Pamäť:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "Procesory:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Pridať zväzok úložiska" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "dostupné miesto:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Max. ka_pacita:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Rezervované:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Odstrániť _pridružené úložiská" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Pri_dať hardvér" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Vypnúť" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Základné informácie" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervízor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Emulátor:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Podrobnosti o hypervízore" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "Využitie procesora" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Využitie pamäte" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ma_ximálna rezervácia:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "Vybraný model procesora nepodporuje Hyper-Threading" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Celková pamäť hostiteľa:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Spustiť virt_uálny počítač pri zavádzaní hostiteľa" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Automatické spustenie" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Poradie zariadení pri zavádzaní" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Iba na čítanie:" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "_Zdielateľný" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Veľkosť úložiska:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Typ zariadenia:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuálny disk" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresa:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "označenie" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Rozhranie virtuálnej siete" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Zvukové zariadenie" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Zdrojová cesta:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "zadajte typ" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Hláv:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Presmerované zariadenie" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "He_slo:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Podrobnosti spojenia" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "_Zobraziť Správcu" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utopripojenie:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Základné informácie" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "A_uto. spustenie:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Sieť:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Pridať sieť" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Spustiť sieť" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Zastaviť sieť" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Odstrániť sieť" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Pridať zoskupenie" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Spustiť zoskupenie" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Zastaviť zoskupenie" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Odstrániť zoskupenie" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Prechádzať miestne" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Zväzky" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Pridať pripojenie..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Nový virtuálny počítač" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "_Podrobnosti spojenia" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Podrobnosti o _Virtuálnom počítači" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Graf" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Využitie procesora h_osťa" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Využitie procesora _hostiteľa" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "Využitie pa_mäte" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "Aktivita _diskov" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "Aktivita _siete" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Zobraziť konzolu virtuálneho počítača s jeho náležitosťami" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Zapnúť virtuálny počítač" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Presťahovať virtuálny počítač" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Pôvodný hostiteľ:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Konektivita" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "Povo_liť nebezpečnú:" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Rozšírené možnosti" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Presťahovať" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Názov premostenia:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Povoliť ikonu v _systémovej oblasti" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Zisťovať _diskový V/V" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Zisťovať _sieťový V/V" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Zisťovať využitie pa_mäte" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "Akt_ualizovať stav každých" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Zisťovať využitie _procesora" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Možnosti štatistík" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "Formát úloži_ska" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Predvolené nastavenie procesora pre nový virtuáne počítače. Je typicky " "kompromisom medzi výkonom a kompatibilitou z dôvodu migrácie. Ak používate " "voľbu „Skopírovať definíciu procesora hostiteľa“, vaše servery budú musieť " "mať rovnaký typ procesora, aby ste medzi nimi mohli virtuálny počítač " "presťahovať." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "Pre_dvoľby procesora:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Pridať presmerovanie\n" "_USB cez Spice:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Nové predvoľby VPC" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Prispôsobovať _rozmery grafickej konzoly:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "_Vynútiť skratky konzoly:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Zmeniť..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "P_rispôsobovať hosťa veľkosti okna:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Tvrdé vypnutie:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Vypnúť/_Reštartovať/Uložiť:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "_Pozastavenie:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Odstránenie zariadenia:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Spustenie/zastavenie rozhrania:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "Nepo_užité zmeny:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrdzovať" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Odstraňuje sa snímka „%s“" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Uložiť aktualizované metadáta snímky" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Vybrať zväzok úložiska" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuálny počítač" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuálny _počítač" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Od_fotiť obrazovku" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Presmerovať zariadenie USB hostiteľa do virtuálneho počítača pomocou grafiky " "SPICE." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "P_resmerovanie zariadenia USB" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Na celú obrazovku" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "P_rispôsobiť VPC" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť displeja" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Vždy" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Iba pri zobrazení na celú obrazovku" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" "Automaticky meniť veľkosť zobrazenia virtuálneho počítača spolu s veľkosťou " "okna:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Textové konzoly" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "Panel nástr_ojov" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Poslať _kláves" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Zobraziť grafickú konzolu" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Zobraziť podrobnosti o virtuálnom hardvéri " #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Snímky" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konzola momentálne nie je dostupná" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Uložiť toto heslo do úložiska kľúčov" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Prihlásiť" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" virt-manager-2.2.1/po/sr.po0000664000175000017500000044267713507243550017222 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miloš Komarčević , 2006 # Marko Kostic , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Marko Kostic , 2018. #zanata # Marko Kostic , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-27 05:07+0000\n" "Last-Translator: Marko Kostic \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Грешка приликом покретања Управника виртуелних машина" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager захтева libvirt 0.6.0 или новије" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Не можете навести складиште и уједно користити --nodisks" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Не можете мешати опције --file, --nonsparse или --file-size са опцијом --" "disk. Користите --disk ПУТАЊА[,size=ВЕЛИЧИНА][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Не могу се користити аргументи --bridge и --network истовремено" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Не могу се мешати --graphics и старе графичке опције" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Не може се навести више од једне ставке VNC, SDL, --graphics или --nographics" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory вредност у MiB јединици је потребна" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "--disk складиште мора бити наведено (премостите са --disk none)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Начин инсталирања мора бити наведен\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Погледајте ман страницу за примере коришћења заставице --location са ЦД " "читачима" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Грешка при потврђивању инсталационог места: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Име инстанце госта" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Изгради госта на основи постојеће слике диска" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Овај гост би требало да буде потпуно виртуализован гост" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Овај гост би требало да буде паравиртуализован гост" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Архитектура процесора која ће се опонашати" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Инсталацијa је обустављена на корисников захтев" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Име за новог госта" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Подешавање складишта" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Нова датотека која ће се користити као слика диска за новог госта" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Приморај копирање уређаја (нпр, ако је „hdc“ случајан диск уређај, користити " "--force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Немој користити празну датотеку за слику клонираног диска" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Нова фиксирана MAC адреса за клонираног госта. Случајно изабрана адреса је " "подразумевана" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Грешка при покретању дијалога „О програму“: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Хардвер" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Веза не подржава управљање складиштем." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Складиште" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Контролер" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Улаз" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Није подржано за ову врсту госта." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Серијски" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "Паралелно" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Конзола" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "USB уређај домаћина" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Веза не подржава енумерацију уређаја на домаћину" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "Није подржано за контејнере" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI уређај домаћина" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Издање libvirt-a не подржава видео уређаје." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Чувар-кућа" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "Систем датотека" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Паметна картица" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB преусмеравање" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "ГНБ (RNG)" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Обавештавач о паници" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "Није подржано у овој комбинацији хипервизора, libvirt-a и архитектуре." #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Грешка при измени подешавања ВМ-а: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "За неке измене је можда потребно гашење госта да би ступиле на снагу." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Ове измене ће ступити на снагу након следећег гашења госта." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "Флопи" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Прописно угаси госта" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Диск уређај" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "ЦД читач" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Флопи уређај" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN пропуштање" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Подразумевано хипервизора" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Нема доступних уређаја" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "Пропуштање" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "Домаћин" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Spice канал" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Видео уређај" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Уређај чувар-куће" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Пропуштање система датотека" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Генератор насумичних бројева" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s уређај" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "PCI уређај" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "USB уређај" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s већ има закачен USB контролер.\n" "Додавање више од једног USB контролера није подржано.\n" "Можете променити врсту USB контролера у прозору појединости ВМ-а." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите додати овај уређај?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Овај уређај се не може закачити на покренуту машину. Да ли желите да учините " "уређај доступним након следећег гашења госта?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Грешка при додавању уређаја: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Не могу да додам уређај: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "Грешка при потврђивању параметара уређаја: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "Стварам уређај" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "Зависно од уређаја, ово може потрајати пар минута." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Уређај се већ користи у другим гостима %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Да ли заиста желите да користите уређај?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "неисправна врста слушања" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Обрађујем..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Завршено" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Повезујем се" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Активна" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Изворна путања:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "Изворна путања:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Доступно %(numcpus)d процесора" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE инсталирање" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Изабрана мрежа не подржава PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Корак %(current_page)d од укупно %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Грешка при постављању процесора." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Грешка у параметру складишта." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Не могу да завршим инсталацију: „%s“" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Прављење виртуелне машине" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "Гост није покренут." #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Повезујем се на графичку конзолу госта" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Грешка при повезивању на графичку конзолу госта" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Нема доступних текстуалних конзола" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Серијски %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Нема доступне графичке конзоле" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Графичка конзола" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "ЦД читач" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Таблица" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Миш" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Екран %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s Преусмеравач %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "Звучна %s" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Видео %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Систем датотека %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "Контролер %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "Дод_ај хардвер" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Уклони хардвер" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Издање" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Очисти конфигурацију процесора" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Серијски уређај" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "Подаци о ОС-у" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "Перформансе" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "Процесори" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "Опције подизања" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "Мрежа (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Грешка при повезивању на текстуалну конзолу: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Сви интерфејси" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Корисничко умрежавање" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Виртуелна мрежа" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Неактивна" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "Нема доступних виртуелних мрежа" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Појединости" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "При подизању" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Волумени" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Користи" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "%s слободно / %s искоришћено" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Направи нови волумен" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Неуспело повезивање управника виртуелне машине" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Покренуто" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Гашење у току" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Искључи" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Крахирало" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "Непаузирано" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "Гашење у току" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Гашење" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Употреба процесора" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Употреба процесора домаћина" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Употреба меморије" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "У/И диска" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "У/И мреже" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Повезивање..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "По_крени" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Паузирај виртуелну машину" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Фасцикла на систему датотека" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Никада" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Увек" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Најприближнији модел процесора домаћина" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Копирај дефиницију процесора домаћина" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Управник виртуелне машине" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Поново покрени" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Угаси" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "Н_асилно ресетуј" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Насилно угаси" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "_Сачувај" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "Пау_за" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Клонирај..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Мигрирај..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "О_бриши" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Чувам виртуелну машину" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Ова радња ће одмах угасити ВМ без гашења ОС-а и то може узроковати губитак " "података." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Грешка при гашењу домена" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Враћам виртуелну машину" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Ова радња ће одмах ресетовати ВМ без гашења ОС-а и то може узроковати " "губитак података." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Управљај снимцима ВМ-ова" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Сачувај снимак екрана виртуелне машине" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Не могу да се повежем на графичку конзолу: virt-viewer није инсталиран. " "Молим, инсталирајте пакет „virt-viewer“." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Немој самостално покушавати да се повежеш на конзолу госта" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Одштампај податке о отклањању грешака" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Неисправно име за новог госта: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Домен са именом %s већ постоји!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Правим домен..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Не могу да прибавим датотеку %s: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Учитавам датотеку %s..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Покреће libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Miloš Komarčević , 2006." #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Назив:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Заврши" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Радња у току" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Молим сачекајте неколико тренутака..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "Де_таљи" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Назив:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Постојећи диск" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Разгледај..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Додај везу" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "По_вежи се" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "С_амоповезивање:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "Им_е машине:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "К_орисничко име:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Направи нову виртуелну мрежу" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Направи виртуелну мрежу" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "М_режа:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Изаберите начин инсталирања оперативног система" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Локални инсталациони медијум (ISO слика или CDROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "_Подизање преко мреже (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Ув_ези постојећу слику диска" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Овај ВМ је тренутно покренути и биће насилно заустављен пре брисања" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Угаси" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Основне појединости" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Хипервизор:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Архитектура:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "Употреба процесора" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Употреба меморије" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "У/И диска" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "У/И мреже" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Логички процесори домаћина:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "Процесори" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Самопокретање" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Величина складишта:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Виртуелни диск" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC адреса:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Виртуелна мрежна спрега" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Стање:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Изворна путања:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Уређај:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Појединости везе" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "_Погледај управника" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Либвирт УРИ:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Основне појединости" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "_Преглед" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Виртуелне мреже" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Мрежа:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP опсег:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "Прослеђивање:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Додај мрежу" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Покрени мрежу" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Заустави мрежу" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Обриши мрежу" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Волумени" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Освежи списак волумена" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Обриши волумен" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "Дод_ај везу..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Нова виртуелна машина" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "_Појединости везе" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Појединости _виртуелне машине" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Графици" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Употреба процесора _госта" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Употреба процесора _домаћина" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "Употреба _меморије" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "У/И _диска" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "У/И _мреже" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Направи нову виртуелну машину" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Упали виртуелну машину" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Bridge name:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Виртуелна _машина" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Сними _екран" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "П_реусмери УСБ уређај" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "Сни_мци" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "Пре_ко целог екрана" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "С_размери на ВМ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Сразмеравање приказа" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Увек" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "Само када прек_о целог екрана" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Никада" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Самосразмеравај ВМ са прозором" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Текстуалне конзоле" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "Ала_тница" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Пошаљи _тастер" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Прикажи графичку конзолу" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Прикажи појединости виртуелног хардвера" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Покрени" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Снимци" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "От_кажи инсталирање" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Конзола тренутно није доступна" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" virt-manager-2.2.1/po/sr@latin.po0000664000175000017500000041633413507243550020341 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miloš Komarčević , 2006 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:14+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-" "manager/language/sr@latin/)\n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Ne mogu istovremeno da povežem argumente --bridge i --network" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Ime instance gosta" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Ovaj gost bi trebalo da bude potpuno virtualizovan gost" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Ovaj gost bi trebalo da bude paravirtualizovan gost" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Arhitektura procesora koja će se simulirati" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Instalacija je obustavljena na korisnikov zahtev" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Ime za novog gosta" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Nova datoteka koja će se koristiti kao slika diska za novog gosta" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Primoraj kopiranje uređaja (npr, ako je „hdc“ slučajan disk uređaj, " "koristiti --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Nemoj koristiti praznu datoteku za sliku kloniranog diska" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Nova fiksirana MAC adresa za kloniranog gosta. Slučajno izabrana adresa je " "podrazumevana" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "Uređaj:" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "Uređaj:" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Obrađujem..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktivna" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Izvorna putanja:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "Izvorna putanja:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Ne mogu da završim instalaciju: „%s“" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Pravljenje virtuelne mašine" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Korisničko umrežavanje" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuelna mreža" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivna" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Neuspelo povezivanje upravnika virtuelne mašine" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Pokrenuto" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Isključi" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Krahiralo" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU upotreba" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "Po_kreni" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Upravnik virtuelne mašine" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "Pau_za" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Čuvam virtuelnu mašinu" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Vraćam virtuelnu mašinu" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Sačuvaj snimak ekrana virtuelne mašine" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Ne mogu da se povežem na grafičku konzolu: virt-viewer nije instaliran. " "Molim, instalirajte paket „virt-viewer“." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Nemoj samostalno pokušavati da se povežeš na konzolu gosta" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Odštampaj podatke o otklanjanju grešaka" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Neispravno ime za novog gosta: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Domen sa imenom %s već postoji!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Pravim domen..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Ne mogu da pribavim datoteku %s: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Učitavam datoteku %s..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Napaja se od libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Miloš Komarčević , 2006." #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Završi" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Radnja u toku" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Molim sačekajte nekoliko trenutaka..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "De_talji" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Razgledaj..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Po_veži se" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Napravi novu virtuelnu mrežu" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "M_reža:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Ugasi" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervizor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Arhitektura:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logički CPU-i domaćina:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU-i" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuelni disk" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresa:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuelna mrežna sprega" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Izvorna putanja:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Osnovni detalji" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Mreža:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "Pre_gled" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "sekundi" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuelna _mašina" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Snimi _ekran" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "Neispravna lokacija za instalaciju:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konzola trenutno nije dostupna" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" virt-manager-2.2.1/po/sv.po0000664000175000017500000055134413507243550017216 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cole Robinson , 2011 # Göran Uddeborg , 2011 # Magnus Glantz , 2008 # fedoratrans , 2006 # Göran Uddeborg , 2015. #zanata # Göran Uddeborg , 2016. #zanata # Göran Uddeborg , 2017. #zanata # Göran Uddeborg , 2018. #zanata # Göran Uddeborg , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-26 02:46+0000\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager behöver libvirt 0.6.0 eller senare." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Kan inte ange lagring och använda --nodisks" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Kan inte blanda --file, --nosparse eller --file-size med flaggor --disk. " "Använd --disk SÖKVÄG[,size=STORLEK][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Kan inte blanda både argumentet --bridge och --network" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Kan inte blanda --graphics och gammaldags grafiska flaggor" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "Kan inte ange mer än en av VNC, SDL, --graphics eller --nographics" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory mängd i MiB behövs" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "lagring --disk måste anges (åsidosätt med --disk none)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "En installationsmetod måste anges\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "Se manualsidan för exempel på användning av --location med CDROM-media" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM-media skriver inte till textkonsolen som standard, så du kommer " "sannolikt inte se utdata från textinstallationen. Du kanske vill använda --" "location." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "Ingen enhet --console tillagd, du kommer förmodligen inte se utdata från " "textinstallationen från gästen." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "Gästens nätverkskonfiguration stödjer inte PXE" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Inget operativsystem hittat, VM-prestanda kan bli lidande. Ange ett OS med " "--os-variant för optimalt resultat." #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Fel vid validering av installationsplats: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d minuter" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "Ingen konsol att starta för gästen, gör som standard --wait -1" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Startar installationen …" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "Domänen färdigskapad." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Du kan starta om din domän genom att köra:\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "Startar om gästen." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Domäninstallationen avbruten." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "Domänen har kraschat." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Domäninstallationen pågår fortfarande. Du kan återansluta till\n" "konsolen för att avsluta installationsprocessen." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Domänen har stängt ner. Fortsätter." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "Installationen har överskridit den angivna tidsgränsen. Avslutar programmet." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Övningskörningen avslutades lyckat" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Okänd XML-stegsbegäran “%s”, måste vara 1, 2 eller all" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "Den begärda installationen har inte XML steg 2" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Skapa en ny virtuell maskin från det angivna installationsmediumet." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Allmänna flaggor" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Namn på gästinstansen" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Flaggor för installationsmetod" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM installationsmedium" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "URL för distributionsinstallation, t.ex. https://värd/sökväg. Se " "manualsidan för specifika distributioner." #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Starta från nätverket med PXE-protokollet" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Bygg en gäst runt en befintlig diskavbild" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Ytterligare argument att skicka till installationskärnan som startas från --" "location" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Lägg till en given fil till roten av initrd från --location" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Enhetsflaggor" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Flaggor för gästkonfigurationen" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Flaggor för virtualiseringsplattformen" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Denna gäst skall vara en helt virtualiserad gäst" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Denna gäst skall vara en paravirtualiserad gäst" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Denna gäst skall vara en behållargäst" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Hypervisor-namn att använda (kvm, qemu, xen, …)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "CPU-arkitekturen att simulera" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Maskintypen att emulera" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diversa flaggor" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Låt domänen starta automatiskt när värden startar." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "Skapa en transient domän" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "Framtvinga avstängning av domänen när konsolvyn stängs." #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minuter att vänta på att installationen skall bli klar." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Installationen avbruten på användarens begäran" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Ett namn behövs för den nya virtuella maskinen, använd ”--name NYTT_VM-NAMN” " "för att ange ett." #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "En namn på en originalmaskin behövs, använd ”--original ORIGINALGÄST” och " "försök igen." #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplicera en virtuell maskin, och byt all unik konfiguration på värdsidan " "som MAC-adress, namn, etc.\n" "\n" "VM-innehållet ändras INTE: virt-clone ändrar inte någonting _inuti_ gäst-OS:" "et, den duplicerar diskar och gör ändringar på värdsidan. Så saker som att " "ändra lösenord, ändra statisk IP-adress, etc. ligger utanför ramen för detta " "verktyg. För dessa typer av ändringar, se virt-sysprep(1)." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "Namn på originalgästen; statusen måste vara avstängd eller pausad." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "XML-fil att använda som originalgäst." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Automatgenerera klonnamn och lagringssökvägar från konfigurationen av " "originalgästen." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Namn på den nya gästen" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "använd btrfs lättvikts COW-kopiering" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Lagringskonfiguration" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Ny fil att använda som diskavbild för den nya gästen" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Framtvinga kopiering av enheter (t.ex., om ”hdc” är en endast läsbar cdrom-" "enhet, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Använd inte glesa filer för klonens diskavbild" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Klona inte lagring, ny diskavbild anges via --file och bevaras oförändrad" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Ny fil att använda för lagring av nvram-VARS" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Nätverkskonfiguration" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Ny fast MAC-adress för klongästen. Standard är en slumpvis genererad MAC" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Antingen --auto-clone eller --file behövs, använd “--auto-clone eller --" "file” och försök igen." #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Klon av ”%s” skapad." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "Konvertera en OVF- eller VMX-apparat till libvirts egna XML, och kör " "gästen.\n" "VM-innehållet ändras inte. Diskavbilder kopieras till hypervisorns\n" "normala lagringsplats.\n" "\n" "Exampel:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "Konvertera indata. Kan vara en ovf-/vmx-fil, en katalog som innehåller en " "konfiguration och diskavbilder eller ett zip-/ova-/7z-/etc.-arkiv." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Framtvinga indataformatet. ”vmx” eller ”ovf”" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "Diskformat på utdata. Standard är ”raw”. Stäng av konvertering med ”none”" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "Destinationskatalog dit diskavbilderna skall konverteras/kopieras. Standard " "är libvirts standardkatalog." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "Skapar gästen ”%s”." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Avbrutet på användarens begäran" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Ange ”yes” eller ”no”." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "Kunde inte hitta domänen ”%s”: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Felaktig flagga till --edit ”%s”" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Inga --%s objekt funna i XML:en" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "--edit %s begärd med det finns bara %s --%s objekt i XML:en" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "Inga matchande objekt funna för --%s %s" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "En av %s måste anges." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Motstridiga flaggor %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "Ingen ändring angiven." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "Endast en ändringsoperation kan anges (motstridiga flaggor %s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "'--edit %s är inte meningsfullt med --%s, använd bara en tom ”--edit”" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "--os-variant stödljs inte med --edit" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Kan inte använda --add-device med --%s" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Kan inte använda --remove-device med --%s" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "--os-variant stödjs inte med --remove-device" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml stödjs inte för --%s" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "--os-variant stödjs inte med --build-xml" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Definiera ”%s” med den ändrade XML:en?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Domänen ”%s” blev definierad." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "Fel vid försök av enhet %s: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "Enheten %s lyckades." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Redigera libvirt-XML med kommandoradsflaggor." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Domännamn, id eller uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML-åtgärder" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Redigera VM-XML. Exempel:\n" "--edit --disk … (redigera första diskenheten)\n" "--edit 2 --disk … (redigera andra diskenheten)\n" "--edit all --disk … (redigera alla diskenheter)\n" "--edit target=hda --disk … (redigera disken ”hda”)\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Ta bort den angivna enheten. Exempel:\n" "--remove-device --disk 1 (ta bort första disken)\n" "--remove-device --disk all (ta bort alla diskar)\n" "--remove-device --disk /någon/sökväg" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Lägg till den angivna enheten. Exempel:\n" "--add-device --disk …" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "Utmatningsalternativ" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Lägg till ändringar till den körande VM:en.\n" "Med --add-device, detta är en inpluggningsoperation.\n" "Med --remove-device, detta är en urkopplingsoperation.\n" "Med --edit, detta är en uppdateringsoperation av enheter." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Framtvinga definitionen av domänen. Behövs endast om en flagga --print " "angavs." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Skriv endast den begärda ändringen, i diff-format" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Skriv endast den begärda ändringen, i fullt XML-format" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Begär bekräftelse före några resultat sparas." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML-flaggor" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Kan inte använda --confirm med standard in-indata." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Kan inte använda --update med standard in-indata." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "En domän måste anges" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Vet inte hur man skall kunna göra --update för --%s" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "VM:en kör inte, --update är inte tillämpligt." #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "Ändringar kommer att få effekt efter att domänen helt stängts av." #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Styrenhet" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Seriell" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "Parallell" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "USB-värdenhet" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "Stödjs inte för behållare" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI-värdenhet" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Vakthund" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Smartkort" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB-omdirigering" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Paniknotifierare" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt/arch." #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "Virtio VSOCK" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo-TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "Utmatning till en fil" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP-nätkonsol" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP-nätkonsol" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix-uttag" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Spice-agent" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Spice-port" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "Passageenhet" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "Emulerad enhet" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "TIS" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "CRB" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "s390" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "Slumpvis" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Entropisamlande demon" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "Bind" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Återställ tvingande gästen" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Stäng ordnat av gästen" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Stäng framtvingat av strömmen till gästen" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "Pausa gästen" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "Ingen åtgärd" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "Dumpa gästens minneskärna" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Generisk" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Diskenhet" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM-enhet" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Floppy-enhet" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN-passage" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor-standard" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Inga enheter tillgängliga" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "Passage" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "Värd" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Spice-kanal" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Videoenhet" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Vakthundsenhet" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Filsystemspassage" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Slumptalsgenerator" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s-enhet" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "PCI-enhet" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "USB-enhet" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s har redan en USB-styrenhet ansluten.\n" "Att lägga till mer än en USB-styrenhet stödjs inte.\n" "Du kan ändra typen av USB-styrenhet i VM:ens detaljbild." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra " "enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Fel när enhet lades till: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Kan inte lägga enhet: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "Fel vid validering av enhetsparametrar: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "Skapar enhet" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "Beroende på enheten kan detta ta några minuter att slutföra." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Enheten används redan av andra gäster %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Vill du verkligen använda enheten?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "felaktig lyssningstyp" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Avbryter jobb …" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Arbetar..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Klar" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "Ingen lagring att klona." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n" "hanterade lagringsvolymer." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "Sökvägen finns inte." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Löstagbar" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Inga skrivrättigheter" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Delbar" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Fel när kloningsdialogen startades: %s" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Detaljer …" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Användarläge" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuellt nätverk" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Inget att klona." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Klona denna disk" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Dela disk med %s" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under " "kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Att hoppa över diskar kan leda till att data skrivs över." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Följande diskenheter kommer inte att klonas:\n" "\n" "%s\n" "Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%s”: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " och vald lagring (detta kan ta en stund)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Lokalisera befintlig lagring" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "Lokalisera ISO-medier" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Lokalisera floppymedievolymen" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Lokalisera floppymedier" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Lokalisera katalogvolym" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "Användarsession" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s namnbyte misslyckades. Försök att återställa misslyckades också.\n" "\n" "Ursprungligt fel: %s\n" "\n" "Fel vid återställning: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "användarsession" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Linuxbehållare" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Vill du ändå komma ihåg denna anslutning?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Ruttlagt" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Någon fysisk enhet" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Fysisk enhet %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "Ingen tillgänglig enhet" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Namnet ”%s” används redan av ett annat nätverk." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Skapar virtuellt nätverk …" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Att skapa det virtuella nätverket kan ta en stund …" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Käll_äge:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "_Källsökväg:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "_Käll-IQN:" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "_Källsökväg:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du " "säker på att du vill ”bygga” den här poolen?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Fel när pool skapades: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Skapar lagringspool …" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund …" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Välj källsökväg" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Välj målkatalog" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "Fel när skapandedialogen startades: %s" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" "Misslyckades att sätta upp UEFI: %s\n" "Installationsalternativen är begränsade." #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Arkitekturen ”%s” är inte installerbar" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Inga installationsmetoder tillgängliga för denna anslutning." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, " "eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "Värden annonserar inte stöd för full virtualisering. " "Installationsalternativen kan vara begränsade." #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är " "installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Dina virtuella " "maskiner kan fungera dåligt." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Upp till %(numcpus)d finns" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "Ingen aktiv anslutning att installera på." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Värdfilsystem" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Lokal CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL-installationsträd" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE-installation" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importera en befintlig OS-avbild" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Programbehållare" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Operativsystemsbehållare" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Virtuozzo-behållare" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "Tar bort diskavbilder" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "Tar bort diskavbilder vi skapade för denna virtuella maskin." #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "Inget nätverk valt" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Nätverksval stödjer inte PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "Väntar på installationsmedia/-källa" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Fel vid populering av sammanfattningssidan: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Fel vid inställning av OS-information." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Ett val av installationsmedia krävs." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Ett installationsträd krävs." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "En lagringssökväg att importera krävs." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "Importsökvägen måste peka på en befintlig lagring." #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "En programsökväg krävs." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "En OS-katalogsökväg krävs." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "Käll-URL behövs" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Ange lösenord för att komma åt källregistret" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "Destinationssökvägen är inte en katalog: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "Inga skrivrättigheter i katalogsökvägen: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "OS-rotkatalogen är inte tom" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Att skapa ett rotfilsystem i en katalog som inte är tom kan misslyckas på " "grund av filkonflikter.\n" "Vill du fortsätta?" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "Ett mallnamn krävs." #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "Fel när standardnamnet sattes." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Fel vid inställning av processorer." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Fel vid inställning av gästminne." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Fel i lagringsparametrar." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "Felaktigt gästnamn" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "Ingen detekterad" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Fel vid start av installationen: " #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Skapar virtuell maskin" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta " "installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VM:en ”%s” dök inte upp efter den förväntade tiden." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "Startar upp behållaren" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Fel när volym skapades: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Skapar lagringsvolym …" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund …" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Fel vid start av raderingsdialogen: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort lagringen?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Följande sökvägar kommer att raderas:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Tar bort sökväg ”%s”" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Fel när virtuell maskin ”%s” togs bort: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Mål" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Lagringssökväg" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Kan inte ta bort iscsi-utdelning." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "Kan inte ta bort en SCSI-enhet." #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "Lagring är skrivskyddad." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Lagring är markerad som delbar." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "Lagringen är en mediaenhet." #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Lagring används av följande virtuella maskiner:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläge" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Skicka tangentkombination" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s på %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "Grafiktypen ”%s” stödjer inte automatisk storleksändring." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Gästagenten är inte tillgänglig." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "Gästen har kraschat." #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "Gästen kör inte." #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Kan inte visa grafisk konsol av typen ”%s”" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Fel vid anslutning till den grafiska konsolen" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Fel i visarautentisering: %s" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "Fel i USB-omdirigering" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Visaren kopplades ifrån." #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "SSH-tunnelns felutskrift: %s" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Visaren är frånkopplad." #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Textkonsol %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Seriell %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Grafisk konsol" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager stödjer inte mer än en grafisk konsol" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Platta" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Display %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s omdirigerare %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "Ljud %s" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Filsystem %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "Styrenhet %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Lägg till maskinvara" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Ta bort maskinvara" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt eller hypervisorn stödjer inte UEFI." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirtd hittade inte någon UEFI/OVMF-avbild för fast programvara " "installerad på värden." #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI hittades inte" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Programstandard" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Hypervisor-standard" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Nollställ CPU-konfigurationen" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Ta bort denna enhet från den virtuella maskinen" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Fel uppdatering av hårdvarusida: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "Sökväg till init måste anges" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "Disken ”%s” används redan av andra gäster %s" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Vill du verkligen att använda disken?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Fel när enhet togs bort: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s …" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s lästa" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "%(transferred)d %(units)s skrivet" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s på" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "%(transferred)d %(units)s ut" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Avaktiverat" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s av %(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolut rörelse" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Relativ rörelse" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Hypervisorn stödjer inte att ta bort denna enhet" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Seriell enhet" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Parallell enhet" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Konsolenhet" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Kanalenhet" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Primär konsol" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Fysisk %s-enhet" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "Kan inte ta bort styrenhet medans enheter är inkopplade." #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "OS-information" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "CPU:er" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "Startalternativ" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "Hårddisk" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "Nätverk (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "Inga startbara enheter" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte." #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Fel när ögonblicksbild skapades: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Fel vid validering av ögonblicksbild: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "Skapar ögonblicksbild" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Skapar ögonblicksbild av virtuell maskin" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Starta ögonblicksbild" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Ta bort ögonblicksbild" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Fel vid uppdatering av listan över ögonblicksbilder: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "Extern" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "VM-tillstånd" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Extern disk och minne" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Endast externt minne" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Endast extern disk" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Är du säker på att du vill köra ögonblicksbilden ”%s”? Alla %sändringar " "sedan den senaste ögonblicksbilden skapades kommer att kastas." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "disk" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "disk- och konfigurations" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "Kör en ögonblicksbild" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Kör ögonblicksbilden ”%s”" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Fel när ögonblicksbilden ”%s” kördes" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" "Är du säker på att du permanent vill radera den valda ögonblicksbilden?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Raderar ögonblicksbild" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Raderar ögonblicksbilden ”%s”" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Fel vid radering av ögonblicksbilden ”%s”" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "Ingen ögonblicksbild vald." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Flera ögonblicksbilder valda." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Fel vid val av ögonblicksbild: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "Gästen finns på en fjärrvärd, men är endast konfigurerad att tillåta lokala " "filbeskrivaranslutningar." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "Gästen är konfigurerad endast för TLS vilket inte fungerar över SSH." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "Gästen är på en fjärrvärd med transporten ”%s” men är endast konfigurerad " "att lyssna lokalt. För att fjärransluta behöver du ändra \n" "adressen gästen lyssnar på." #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Kan inte ge de begärda kreditiven till VNC-servern.\n" " Kreditivtypen %s stödjs inte" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Fel när uttagssökväg ”%s” öppnandes: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Fel när uttagssökväg ”%s” öppnades" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Stötte på SPICE %(error-name)s" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s är tillgänglig på standardplatsen" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Vill du rätta till detta nu?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "En lagringssökväg måste anges." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Mall:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Källsökväg:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "En filsystemskälla måste anges" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "En användning av RAM-filsystem måste anges" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Ett filsystemsmål måste anges" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Fel i filsystemsparametrar" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Spice-server" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNCserver" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "Adress" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "Endast lokal värd" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Alla gränssnitt" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "Automatiskt" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "Kopiera lokal tangentbordskarta" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s-server" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "Hypervisor/libvir stödjer inte spice-GL" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "Hypervisor/libvirt stödjer inte manuell rendernode" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "Spice-GL kräver virtio-grafik konfigurerad med accel3d." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "Grafiklyssningstypen stödjer inte spice-GL." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Lokalt SDL-fönster" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Inget medium hittat" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Okänt medium" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Brygga" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Nätverk i användarläge" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuellt nätverk" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "Inga virtuella nätverk tillgängliga" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "Värdenhet %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "Tom brygga" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "Brygga %s: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "Ej bryggad" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Ange namn på delad enhet" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Inget nätverk" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fysiskt gränssnittslistning." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Inmatningsfel" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Valideringsfel: %s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Varna mig inte igen." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "Fråga mig inte igen" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Nätverk" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Anslutningen är inte aktiv." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Inget virtuellt nätverk valt." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Fel vid val av nätverk: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Ruttlagt nätverk" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Isolerat nätverk, endast interna rutter" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Isolerat nätverk, rutter avslagna" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "Vid uppstart" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Fel när nätverket ”%s” togs bort" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Fel vid start av nätverket ”%s”" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Fel vid stopp av nätverket ”%s”" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Fel vid ändring av nätverksinställningar: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Kopiera volymens sökväg" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Volymer" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Används av" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Lagringspooler" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "%s Fritt / %s Använt" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Skapa en ny volym" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Poolen stödjer inte att skapa volymer" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "Ingen lagringspool vald." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Fel vid val av pool: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Fel vid start av pool ”%s”" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Fel vid start av pool ”%s”" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Fel när volymen ”%s” raderades" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Fel vid ändring av pool-inställningar: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticering krävs" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "Fjärrvärden kräver en version av netcat/nc som stödjer flaggan -U." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "Verifiera att demonen ”libvirtd” kör på fjärrvärden." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Verifiera att:\n" " - En Xen-värdkärna startades\n" " - Xen-tjänsten har startats" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "Kunde inte hitta en lokal session: om man kör virt-manager över ssh -X eller " "VNC kan man kanske inte ansluta till libvirt som en vanlig användare. Prova " "att köra som root." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Verifiera att demonen ”libvirtd” kör." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "Kan inte ansluta till libvirt %s." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "Fel vid inspektion av VM: %s" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "Kan inte inspektera en VM på en fjärranslutning" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "Fel vid start av redskap för libguestfs: %s" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "Inspektionen hittade inga operativsystem." #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Kör" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Stänger av" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Sparad" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Avstängd" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Kraschad" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Vänteläge" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Startad" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Migrerad" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Återställd" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "Från ögonblicksbild" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "Avpausad" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "Migrationen avbruten" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "Sparandet avbrutet" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "Uppväckt av händelse" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Användare" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "Migrerar" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "Sparar" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "Skriver ut" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "Stänger av" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Stäng av" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "Förstörd" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "Misslyckad" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "Panikslagen" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Fel vid start av hanterare: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "_Detaljer" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Processoranvändning" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Värdprocessoranvändning" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Minnesanvändning" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Disk-I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Nätverks-I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Detta kommer ta bort anslutningen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Är du säker?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Dubbelklicka för att ansluta" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Inte ansluten" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter …" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Återställ" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Kör" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Återuppta den virtuella maskinen" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pausa den virtuella maskinen" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Avaktiverat i inställningsdialogen." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "Direkt" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "Tunnlad" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Migrera" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "En på avstånd åtkomlig libvirt-URI behövs för tunnlad migrering, men den " "valda anslutningen är en lokal URI. Libvirt kommer avvisa detta om du inte " "lägger till en transport." #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "Destinationens värdnamn är ”localhost”, som kommer avvisas av libvirt. Du " "måste konfigurera destinationen att ha ett giltigt publikt åtkomligt " "värdnamn." #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "Hypervisorerna stämmer inte överens" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "Samma anslutning" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "Inga användbara anslutningar tillgängliga." #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migrerar VM ”%s”" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "Migrerar VM ”%s” till %s. Detta kan ta en stund." #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte ögonblicksbilder." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Ögonblicksbilder stödjs endast om alla skrivbara diskavbilder som är " "allokerade till gästen är i formatet qcow2." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Ögonblicksbilder behöver åtminstone en skrivbar qcow2-diskavbild allokerad " "till gästen." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Spara domän till disk" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Migrera domän" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Isolerat nätverk" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT till %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Rutt till %s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s till %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "%s nätverk" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Gränssnitt %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Filsystemskatalog" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Förformaterad blockenhet" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Nätverksexporterad katalog" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM-volymgrupp" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Fysisk diskenhet" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI-mål" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI-värdadapter" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Flervägsenhetsuppräknare" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster-filsystem" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "RADOS-blockenhet/Ceph" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sheepdog-filsystem" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "ZFS-pool" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Fel vid start av inställningar: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Endast helskärm" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "På" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Systemstandard (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "Endast manuell omdirigering" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "Omdirigera automatiskt vid inkoppling av USB" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Närmaste värd-CPU-modell" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Kopiera värd-CPU-definition" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "pythonstöd för libguestfs är inte installerat" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n" "För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n" "medan du har de önskade tangenterna nedtryckta." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Visa hanteraren av virtuella maskiner" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Administrerare av virtuella maskiner" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Inga virtuella maskiner" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "Starta _om" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Stäng av" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "F_ramtvinga återställning" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Framtvingad avstängning" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "S_para" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "Hypervisorn stödjer inte återställning av domäner." #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "_Återuppta" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Klona …" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Migrera …" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Fel när domän sparades: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Sparar virtuell maskin" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk " #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och " "kan orsaka dataförlust." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Fel när domän stängdes av" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Fel när domänen pausades" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Fel när domänen återställdes" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Domänen kunde inte återställas. Vill du\n" "ta bort det sparade tillståndet och utföra\n" "en normal uppstart?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Fel när domäntillståndet togs bort: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Återställer virtuell maskin" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Fel när domänen startades" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Fel vid omstart av domänen" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill framtvinga en återställning av ”%s”?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Detta kommer omedelbart återställa VM:en utan att stänga av OS:et och kan " "orsaka förlust av data." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Fel vid återställning av domänen" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Fel vid start av detaljer: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Detta kommer att avbryta installationen. Är du säker?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Hantera VM-ögonblicksbilder" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Fel när en skärmbild togs: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Fel vid initiering av enhetswidgeten för spice USB" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Välj USB-enheter att omdirigeras" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "PNG-filer" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "Ingen tolk hittad för typen ”%s”" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "Vet inte hur filen %s skall tolkas" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" "%s verkar vara ett arkiv, men ”%s” är inte installerat. Installera antingen " "”%s”, eller extrahera arkivet själv och peka virt-convert på den extraherade " "katalogen." #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s verkar vara ett arkiv, kör: %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "Inget av verktygen %s hittade." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "Det nya sökvägsnamnet ”%s” finns redan" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "Okänd diskreferens-id ”%s” för sökvägen %s." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Okänd lagringssökvägstyp %s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "Okänd referens-id ”%s” för sökvägen %s." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF-sektionen ”%s” är listad som nödvändig, men tolken vet inte hur den " "skall hantera den." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "Syntaxfel på rad %d: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "Hittade ingen lagringsrad för VMDK-beskrivningsfilen" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "Vet inte hur flerlagrings-VMDK-beskrivare skall hanteras" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "Inget displayName definierat i ”%s”" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "för arkitekturen ”%s”" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "virtualiseringstypen ”%s”" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "några virtualiseringsalternativ" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "Värden stödjer inte %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s%(machine)s för " "virtualiseringstypen ”%(virttype)s“ arkitekturen ”%(arch)s”" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "Se manualsidan för exempel och fullständig syntax för flaggor." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Använd ”--option=?” eller ”--option help” för att se tillgängliga " "underflaggor" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Domäninstallationen verkar inte ha lyckats. Om den gjorde\n" "det kan du starta om din domän genom att köra:\n" " %s\n" "annars, starta om din installation." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s är kanske inte åtkomlig för hypervisorn. Du kommer behöva ge användaren " "”%s” sökrättigheter för följande kataloger: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Använd --check %s=off eller --check all=off för att åsidosätta)" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Detta kommer skriva över den befintliga sökvägen ”%s”" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "Disken %s används redan av andra gäster %s." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Kan inte ansluta till den grafiska konsolen: virt-viewer är inte " "installerad. Installera paketet “virt-viewer”." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "Grafik begärd men DISPLAY inte satt. Kör inte virt-viewer." #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Anslut till hypervisorn med libvirt-URI" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Försök inte automatiskt att ansluta till gästkonsolen" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Starta inte gästen efter en avslutad installation." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Kontrollera inte namnkollisioner, skriv över eventuella gäster med samma " "namn." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Skriv den genererade domän-XML:en istället för att skapa gästen." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Kör igenom installationsprocessen, men skapa inte enheter eller definiera " "gäster." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Aktivera eller avaktivera valideringskontroller. Exempel:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Undertryck annat än felutskrifter" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Skriv ut felsökningsinformation" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Konfigurera gästmetadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"Min fina rubrik\",uuid=…\n" "--metadata description=\"Min fina långa beskrivning\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" "CPU-modell och -funktioner. T.ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Konfigurera en gästs nätverksgränssnitt. Ex:\n" "--network bridge=minbr0\n" "--network network=mitt_libvirt_virtuella_nät\n" "--network network=mittnät,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Konfigurera en inmatningsenhet för gästen. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Konfigurera en gästs seriella enhet" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Konfigurera en gästs parallella enhet" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Konfigurera en gästs kommunikationskanal" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Konfigurera en textkonsolförbindelse mellan gästen och värden" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "Konfigurera fysiska USB/PCI/etc. värdenheter till att delas med gästen" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Skicka värdkataloger till gästen. Ex: \n" "--filesystem /min/käll/kat,/kat/i/gästen\n" "--filesystem mallnamn,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Konfigurera gästens emulering av ljudenheter" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Konfigurera en vakthundsenhet på gästen" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Konfigurera gästens videohårdvara." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Konfigurera en smartkortenhet på gästen. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Konfigurera en omdirigeringsenhet för gästen. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Konfigurera en memballoon-enhet för gästen. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Konfigurera en TPM-enhet för gästen. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Konfigurera en gäst-RNG-enhet. T.ex:\n" "--rng /dev/urandom" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Konfigurera en panikenhet för gästen. Ex:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "Trimma CPU-parametrar för domänprocessen." #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Ställ in NUMA-policyn för domänprocessen." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Ställ in minnespolicyn för domänprocessen." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Ställ in blkio-policyn för domänprocessen." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Sätt policyn för minnesuppbackning för domänprocessen. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Sätt domänens -XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Konfigurera strömhanteringsfunktioner för VM" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Konfigurera livscykelhanteringspolicyn för VM" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Konfigurera resurspartitionering (cgroups) för VM" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Skicka argument direkt till qemu-emulatorm. T.ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Konfigurera startinställningar för gästen. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (för behållare)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Ange lagring med diverse flaggor. Ex.\n" "--disk size=10 (ny 10GiB avbild på standardplatsen)\n" "--disk /min/befintliga/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s måste vara ”yes” eller ”no”" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Vet inte hur man skall matcha enhetstypen ”%(device_type)s” egenskap " "”%(property_name)s”" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Felaktigt värde för ”size”: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "Okänt ”%s”-värde ”%s”" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "Lagringsvolymer måste anges som vol=poolnamn/volnamn" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "Matchade inte tangentbordskartan ”%s” i tangenttabellen!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Felaktigt namn på ny gäst: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "Kunde inte använda sökvägen ”%s” för att klona: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "Ett originalgästnamn eller xml behövs." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "Domän med enheter att klona måste vara pausad eller avstängd." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "Att klona på en befintlig lagringsvolym stödjs för närvarande inte: ”%s”" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Fler diskar att klona än nya sökvägar angivna. (%(passed)d angivna, " "%(need)d behövs)" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "Sätter grafikenhetens port till autoport, för att undvika konflikter." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Disksökvägen ”%s” finns inte." #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Kunde inte avgöra originaldiskinformation: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Domänen ”%s” finns inte." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "Kunde inte avgöra eller ej stött format på ”%s”" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s:%s" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Storleken måste anges för den icke befintliga volymen ”%s”" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Vet inte hur man skapar lagring för sökvägen ”%s”. Använd libvirt-API:er " "för att hantera föräldrakatalogen som en pool först." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Formatattribut stödjs inte för denna volymtyp" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" "Kan inte ändra disksökväg om information för skapande av lagring har " "angivits." #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Enhetstypen ”%s” behöver en sökväg" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Måste ange parametrar för att skapa lagring för den icke befintliga sökvägen " "”%s”." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" "Styrenhet nummer %d för disk av typen %s har inga tomma fack att använda" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "Endast %s-diskar av för bussen ”%s” stödjs" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "Filsystemsmålet ”%s” måste vara en absolut sökväg" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s måste vara över 5900, eller -1 för automatisk allokering" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "Värden stödjer inte spice GL" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Okänd nodenhetstyp %s" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC-adressen ”%s” används av en annan virtuell maskin." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Kan inte använda lagringen %(path)s: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Rättigheterna på ”%s” fastnade inte" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Kan inte skapa lagring för en %s-enhet." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "storlek krävs för den icke befintliga disken ”%s”" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Filsystemet kommer inte ha tillräckligt med fritt utrymme för att helt " "allokera den glesa filen när gästen kör." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme för att skapa disken." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M begärt > %d M tillgängligt" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Klonar %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Fel när diskavbilden %s klonades till %s: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "Ingen värd-CPU rapporterad i egenskaper" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Anpassad: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Domännamnet %s finns redan!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort den gamla vm:en ”%s”: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Gäst" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Gästnamnet ”%s” används redan." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte UEFI." #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Vet inte hur man sätter upp UEFI för arkitekturen ”%s”" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "Hittade inte någon UEFI-binärsökväg för arkitekturen ”%s”" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Skapar domänen …" #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "Domäntypen ”vz” stödjer inte transienta installationer." #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Tar bort disken ”%s”" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Validering av installationsmediumet ”%s” misslyckades: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Överför %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "URL:en kunde inte nås, kanske du skrev fel?" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Kunde inte hitta en installerbar distribution på ”%s”%s\n" "\n" "Platsen måste vara rotkatalogen i ett installationsträd.\n" "Se manualsidan för virt-install för exempel för olika distributioner." #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Kunde inte få tag i filen %s: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Hämtar filen %s …" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "Att öppna URL:en %s misslyckades: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s motsvarar flera nodenheter" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Hittade inte någon matchande nodenhet för ”%s”" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "Lagringsobjekt" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Namnet ”%s” används redan av en annan pool." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Kunde inte definiera lagringspoolen: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Kunde inte bygga lagringspoolen: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Kunde inte sätta automatstartflaggan för poolen: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Namnet ”%s” används redan av en annan volym." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Glesa logiska volymer stödjs inte, sätter allokeringen lika med kapaciteten" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Allokerar ”%s”" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme i lagringspoolen för att skapa " "volymen. (%d M begärd allokering > %d M tillgänglig)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "Den begärda volymkapaciteten kommer överskrida det tillgängliga poolutrymmet " "när volymen är helt allokerad. (%d M begärd kapacitet > %d M tillgänglig)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Ett namn måste anges för %s" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s namn ”%s” kan inte innehålla ”%s”-tecken." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Hantera virtuella maskiner" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Hantera grafiskt KVM, Xen eller LXC via libvirt" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Hanteraren för virtuella maskiner tillhandahåller ett grafiskt verktyg för " "att administrera virtuella maskiner för KVM, Xen och LXC. Starta, stoppa, " "lägg till eller ta bort virtuella enheter, anslit till en grafisk eller " "seriell konsol och se statistik över resursanvändningen för befintliga VM:er " "på lokala eller fjärrmaskiner. Använder libvirt som API i bakänden." #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "Huvudhanteringsfönster" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Konfigurationsskärm för en virtuell maskin" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Grafisk konsolanslutning för en virtuell maskin" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Körs med libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Magnus Larsson \n" "Magnus Glantz \n" "Göran Uddeborg " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "_Enhetstyp:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "_Busstyp:" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Cac_he-läge:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO-läge:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "A_vancerade alternativ" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Modell:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-adress:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "Enhetsmode_ll:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "Vär_denhet:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Sökväg:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "Enhets_typ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "_Automatuttag:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "Å_tgärd:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Läge:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "Enhets_sökväg:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "_Bakände:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Version:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "panik" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Avsluta" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "S_kapa en diskavbild för den virtuella maskinen" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Välj eller skapa en anpassad lagring" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "_Hantera …" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operation pågår" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Var god vänta..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Klona virtuell maskin" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Klona virtuell maskin" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "Skapa en klon baserad på:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "Destinationsvärd:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Inga nätverksenheter" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Nätverk:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Ingen lagring att klona" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Lagring:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Kloning skapar en ny, oberoende kopia av originaldisken. " "Delning\n" "använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den nya " "maskinen." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Kloning ändrar inte gäst-OS:ets innehåll. Om du " "behöver göra saker\n" "som att ändra lösenord eller statiska IP:n, se då verktyget virt-sysprep(1)." "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "K_lona" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Ändra MAC-adress" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Ny _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Ändra lagringssökväg" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Befintlig disk" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Ny _sökväg:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Lägg till anslutning" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "A_nslut" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "Anslut till _fjärrvärd över SSH" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Autoanslut:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "V_ärdnamn:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "En QEMU användarlägessession är inte standard för\n" "virt-manager. Det är troligt att eventuella befintliga QEMU/KVM-\n" "gäster inte kommer vara tillgängliga. Nätverksalternativen\n" "är väldigt begränsade. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "Anpa_ssad URI:" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "Genererad URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Skapa ett virtuellt nätverk" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "Enhets_lista:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Nätverk:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Aktivera DHCPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Aktivera DHCPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Lägg till en ny lagringspool" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "Skapa lagrings-pool" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "B_ygg pool:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormat:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "Värdna_mn:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Initierar-_IQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "B_läddra" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "Bl_äddra" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Ny VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Skapa en ny virtuell maskin" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Välj virtualiseringstyp" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "_Virtuell maskin" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "_Behållare" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "Nätverks_installation (HTTP, HTTPS eller FTP)" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Nätverks_start (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importera _befintlig diskavbild" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Välj behållartypen" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "_Programbehållare" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "O_perativsystembehållare" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "A_nslutning:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "_Xen-typ:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Arkitektur:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "_Maskintyp:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt-typ:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Arkitekturalternativ" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Bl_äddra …" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "K_ärnflaggor:" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "URL-_flaggor" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Ge den befintliga la_gringssökvägen:" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "_Bläddra …" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "_Kärnsökväg:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd-sökväg:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "_DTB-sökväg:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "B_läddra …" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "Blä_ddra …" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "Kär_nargument:" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Ange _programmets sökväg:" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "OS:ets katalogträd måste finnas först. För att göra det möjligt att " "skapa OS:ets katalogträd,\n" "installera virt-" "bootstrap" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd " "för fjärranslutningar\n" "stödjs inte ännu." #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "Skapa OS:ets katalogträd från en behållaravbild" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "Käll-URI:" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" "Möjliga URL-format:\n" " * file:///sökväg/till/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/avbild:tag\n" " * virt-builder://mall\n" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "Verifiera inte TLS-certifikaten för registret" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Kreditiv för att komma åt källregistret" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "Rootlösenord:" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "Välj _behållarmall:" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "VZ-mallar" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "Upptäck a_utomatiskt från installationsmediet/-källan" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:er:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Infoga värdminne)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Klar att påbörja installationen" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "An_passa konfigurationen före installation" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Installation:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Minne:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:er:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "N_ätverksval" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Lägg till en lagringsvolym" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "Skapa lagringsvolym" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "Skapa en lagringsenhet att användas direkt av en virtuell maskin." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Lagringsvolymkvot" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "tillgängligt utrymme:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Maxka_pacitet:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Allokering:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra …" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "Bakomliggande lager" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Ta bort virtuell maskin" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Denna VM kör för närvarande och kommer att stängas av tvingande före " "den tas bort" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Radera _associerade lagringsfiler" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "_Lägg till hårdvara" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "T_itel:" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Stäng av" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "B_eskrivning:" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Grunddetaljer" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Arkitektur:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Emulator:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "Maskin_typ: " #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "Chipse_t:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor-detaljer" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "Aktivera användarnamnrymd" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "Användar-ID: " #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr " Grupp-ID: " #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "Antal" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "Användarnamnrymd" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Program" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-användning" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Minnesanvändning" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "Disk-I/O" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "Nätverks-I/O" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logisk värds processorantal:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ma_ximal allokering:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Aktuell a_llokering:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "processorer" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "M_odell:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Kopiera värd-CP_U-konfigurationen" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "Konfigu_ration" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Sätt _manuellt CPU-topologi" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "Tr_ådar:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "K_ärnor:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "U_ttag:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "Den valda CPU-modellen stödjer inte hypertrådning" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "To_pologi" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Totalt värdminne:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Init-_sökväg:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init-ar_gument:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "Behållarinitiering" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "_Aktivera direkt kärnuppstart" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Kä_rnsökväg:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Kärnar_gument:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "D_TB-sökväg:" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Dir_ekt kärnuppstart" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Aktivera startme_ny" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Startenhetsordning" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Skrivskyddad:" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Del_bar:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Lagringsstorlek:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Enhetstyp:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "_Löstagbar:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "Diskb_uss:" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "Serie_nummer:" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "Att ändra detta kommer inte ändra diskavbildens format, det bara " "berättar för libvirt om den befintliga avbildens format. " #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Lagringsforma_t:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "_Prestandaalternativ" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "Avancerade _alternativ" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuell disk" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-adress:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "Länk_tillstånd:" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "aktiv" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "etikett" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuellt nätverksgränssnitt" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Virtuella inmatningsenheter" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Ljudenhet" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Källvärd:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "Bindningsvärd:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Målentyp:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Målnamn:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Källsökväg:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "infoga typ" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _RAD:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Huvuden:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "_3D-acceleration:" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "Enheter:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Styrenhet" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "L_äge:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "Smartkortsenhet" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "apa:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Omdirigeringsenhet" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM-enhet" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "Värdenhet:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Slumptalsgenerator" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "panikmodell" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "Paniknotifierare" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_xportera filsystem som endast läsbara monteringar" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "_Drivrutin:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "_Skrivningspolicy:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "M_ålsökväg:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "Visa lösenor_d" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "Adr_ess:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "L_ösenord:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "T_LS-port:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "Aut_o" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "Tangent_karta:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Display:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "L_yssningstyp:" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Anslutningsdetaljer" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "_Vyhanterare" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt-URI:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utomatanslut:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Grundläggande detaljer" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "_Översikt" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Virtuella nätverk" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "_Lagring" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utomatstarta:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Domän:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT till godtycklig enhet" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Nätverk:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP-intervall:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "Vidarebefordran:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "Statisk rutt:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Lägg till nätverk" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Starta nätverk" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Stoppa nätverk" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Ta bort nätverk" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Lägg till pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Starta pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Stoppa pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Ta bort pool" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Bläddra det lokala filsystemet" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Bläddra lokalt" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Avbryt och stäng dialogen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Välj volym" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Välj den markerade volymen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Verkställ ändringar av poolen" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Volymer" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Uppdatera volymlistan" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Ta bort volymen" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Lägg till anslutning …" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Ny virtuell maskin" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "_Anslutningsdetaljer" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Virtuell maskins detaljer" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Graf" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Gästprocessoranvändning" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Värdprocessoranvändning" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "_Minnesanvändning" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Disk-I/O" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_Nätverks-I/O" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Skapa en ny virtuell maskin" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Slå på den virtuella maskinen" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Stäng av den virtuella maskinen" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migrera den virtuella maskinen" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "Migrerar VM:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Ursprunglig värd:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "Ny _värd:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Låt libvirt bestämma" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Tunnla migration genom libvirtd-förbindelsekanalen, snarare än att låta " "hypervisorn öppna en separat nätverksförbindelse till destinationen. " "Källans libvirt-instans ansluter direkt till destinationens libvirt-" "instans.\n" "\n" "Detta kan förenkla uppsättningen eftersom inga ytterligare brandväggsportar " "behöver vara öppna, och kommer kryptera migrationstrafiken om din libvirt-" "förbindelse är krypterad. Men det kan vara svårt att få detta att fungera " "med SSH-transport." #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Konnektivitet" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Som standard kommer libvirt vägra att migrera en VM för vissa " "konfigurationer som skulle kunna leda till trasiga gäster, som om en disks " "cacheläge inte är ”none”.\n" "\n" "Att aktivera detta alternativ säger till libvirt att hoppa över dessa " "kontroller." #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "Ti_llåt osäker:" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Som standard tas den migrerade VM:s konfiguration bort från källvärden, och " "sparas varaktigt på destinationsvärden. Destinationsvärden anses vara det " "nya hemmet för VM:n.\n" "\n" "Om ”temporary” väljs anses migrationen bara vara en tillfällig flytt: " "källvärden behåller en kopia av VM-konfigurationen, och den körande kopian " "flyttad till värden är bara tillfällig, och kommer försvinna när den stängs " "av." #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "_Tillfällig flytt:" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade alternativ" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrera" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Bryggnamn:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "Käll_äge:" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "I de flesta konfigurationer fungerar inte macvtap för " "nätverkskommunikation från värd till gäst." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "_Portgrupp:" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "_Nätverkskälla:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "Ins_tans-id:" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "Ty_p-id-version:" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "T_yp-id:" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "H_anterar-id:" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "Virtuell _port" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Inkludera operativsystem som gått ut" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "Aktivera libgues_tfs VM-introspektion" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Polla _disk-I/O" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Polla _nätverks-I/O" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Polla _minnesstatistik" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "_Uppdatera status var" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Polla C_PU-användning" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Statistikalternativ" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "P_ollning" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Gra_fiktyp:" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Standardlagringsformat för nya diskavbilder." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "_Lagringsformat:" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "L_ägg till ljudenhet:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Standard CPU-inställningar för nya VM. Detta är typiskt en avvägning mellan " "prestanda\n" "och migrationskompatibilitet: om alternativet ”kopiera värd” används kommer " "dina servrar\n" "behöva identiska CPU:er för att kunna migrera VM:n." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU-_standard:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Lägg till Spice-_USB\n" "Omdirigering:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Standard för nya VM" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "N_y VM" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Skalning av grafisk konsol:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "F_ånga tangenter:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "Stödjs inte" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Avaktivera inte snabbtangenter för konsolfönstermenyer när gästens grafiska " "konsol har tangentbordsfokus (Alt+F → Fil, etc.) Normalt är dessa " "avaktiverade för att säkerställa att man inte av misstag gör en operation i " "virt-manager:s konsolfönster när man skriver i gästen." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "_Tvinga konsolgenvägar:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Ändra …" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Ändra gästupplösningen när gästfönstrets storlek ändras. Fungerar endast " "med ordentligt konfigurerade gäster som använder spice och skrivbordsagenten." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Ändra storlek på gäst med fönster:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "SPICE _USB-omdirigering:" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafiska konsoler" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "Konso_l" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Framtvinga avstängning:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "_Paus:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Borttagning av enhet:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Gränssnittsstart/-stopp:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Ej verkställda ändringar:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Tar bort lagring:" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Bekräftelser" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "Åter_koppling" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "VM-tillstånd:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Tidsstämpel:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Läge för ögonblicksbild:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Skärmbild:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "Ingen skärmbild tillgänglig" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Detta var den senast använda ögonblicksbilden." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Skapa en ny ögonblicksbild" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Kör vald ögonblicksbild" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Uppdatera listan över ögonblicksbilder" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Ta bort den valda ögonblicksbilden" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Spara uppdaterad metadata för ögonblicksbild" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Skapa ögonblicksbild" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "Skapa ögonblicksbild" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Välj lagringsvolym" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuell maskin" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuell _maskin" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Ta skärmdump" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "Omdirigera en värd-USB-enhet till en virtuell maskin med SPICE-grafik." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Omdirigera USB-enhet" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "_Ögonblicksbild" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Ändra storlek till VM" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Skala displayen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Alltid" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Endast i helskärmsläge" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Aldrig" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "_Ändra automatiskt storlek på VM med fönstret" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Textkonsoler" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "_Verktygsrad" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Skicka _tangent" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Visa den grafiska konsolen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Kör" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Ögonblicksbilder" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Växla till helskärmsläge" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Påbörja installationen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Börja installation" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Avbryt installationen" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konsolen är för närvarande ej tillgänglig" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Markera för att spara lösenordet, avmarkera för att glömma lösenordet." #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "In_loggning" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "Värdnamn behövs" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "Källsökväg behövs" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "Måste explicit ange källsökvägen om en pool byggs" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "Måste explicit ange diskformatet om en diskenhet formateras." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol måste vara en virStorageVol" virt-manager-2.2.1/po/ta.po0000664000175000017500000071163413507243550017172 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Felix , 2006 # I felix , 2007 # I. Felix , 2009 # shkumar , 2012-2013 # shkumar , 2013 # shkumar , 2013-2014 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:03+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/ta/)\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "பிழையை துவக்கும் மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager க்கு libvirt 0.6.0 அல்லது சமீபத்திய பதிப்பு தேவை." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "சேமிப்பகத்தைக் குறிப்பிட முடியவில்லை --nodisks ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse அல்லது --file-size ஆகியவற்றை --disk விருப்பங்களுடன் கலந்து " "பயன்படுத்த முடியாது. --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" "--bridge மற்றும் --network ஆகிய இரு மதிப்புருக்களையும் கலந்து பயன்படுத்த முடியாது" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" "--graphics மற்றும் பழைய பாணியிலான வரைவியல் விருப்பங்கள் இரண்டையும் கலந்து பயன்படுத்த " "முடியாது" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "VNC, SDL, --graphics அல்லது --nographics ஆகியவற்றில் ஒன்றுக்கு மேல் குறிப்பிட " "முடியாது" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "MiB il --memory அளவு தேவை" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ஒரு நிறுவல் முறை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "CDROM மீடியாவுடன் --location ஐப் பயன்படுத்தும் எடுத்துக்காட்டுகளுக்கு கையேட்டுப் பக்கத்தைக் " "காண்க" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM மீடியா முன்னிருப்பகா உரை கன்சோலுக்கு அச்சிடாது, ஆகவே உரை நிறுவல் வெளியீடு " "காண்பிக்கப்பட வாய்ப்பில்லை. நீங்கள் --location ஐப் பயன்படுத்தலாம்." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "--console சாதனம் சேர்க்கப்படவில்லை, விருந்தினரிடமிருந்து உரை நிறுவல் வெளியீடு " "காண்பிக்கப்பட வாய்ப்பில்லை." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "விருந்தினரின் பிணைய அமைவாக்கம் PXE ஐ ஆதரிக்காது" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "நிறுவல் இடத்தை மதிப்பீடு செய்வதில் பிழை: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "நிறுவலைத் தொடங்குகிறது..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "டொமைன் நிறுவல் தடைபட்டது." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "டொமைன் செயலிழந்தது." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "டொமைன் நிறுவல் இன்னும் நிகழ்ந்துகொண்டுள்ளது. நிறுவல் செயலாக்கத்தை முடிக்க நீங்கள்\n" "கன்சோலுக்கு மீண்டும் இணைக்கலாம்." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "டொமைன் செயல் நிறுத்தப்பட்டது. தொடர்கிறது." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "நிறுவலானது குறிப்பிட்ட கால வரம்பை மீறிவிட்டது. பயன்பாட்டிலிருந்து வெளியேறுகிறது." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ட்ரை இயக்கம் வெற்றிகரமாக முடிந்தது" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "கோரப்பட்ட நிறுவலில் XML step 2 இல்லை" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "குறிப்பிட்ட நிறுவல் ஊடகத்திலிருந்து ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்கவும்." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "பொது விருப்பங்கள்" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "விருந்தினர் நேர்வின் பெயர்" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "நிறுவல் முறை விருப்பங்கள்" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM நிறுவல் ஊடகம்" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE நெறிமுறையைப் பயன்படுத்தி பிணையத்திலிருந்து தொடங்கு" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "முன்பே உள்ள ஒரு வட்டு பிம்பத்தைக் கொண்டு விருந்தினரை உருவாக்கு" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "--location இலிருந்து தொடங்கப்பட்ட நிறுவல் கெர்னலுக்கு வழங்கக்கூடிய கூடுதல் மதிப்புருக்கள்" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்பை --location இலிருந்து initrd இன் ரூட்டில் சேர்க்கவும்" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "சாதன விருப்பங்கள்" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "மெய்நிகராக்க இயங்குதள விருப்பங்கள்" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "இந்த விருந்தினர் முழுவதும் மெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "விருந்தினர் இணைமெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "இந்த விருந்தினர் கன்டெய்னர் விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஹைப்பர்வைசர் பெயர் (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "நிகருருவாக்கப்பட வேண்டிய CPU கட்டமைப்பு" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "நிகராக்கம் செய்யப்பட வேண்டிய கணினி வகை" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "இதர விருப்பங்கள்" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "வழங்கி தொடக்கத்தின் போது டொமைன் தானாக தொடங்கச் செய்." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "பயனரின் கோரிக்கையின் பேரில் நிறுவல் கைவிடப்பட்டது" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "ஒரு மெய்நிகர் கணினியின் MAC முகவரி, பெயர் போன்ற தனித்துவமான வழங்கி அமைவாக்கங்கள் " "அனைத்தையும் மாற்றுவதன் மூலம் ஒரு மெய்நிகர் கணினியை நகலெடுக்கவும். \n" "\n" "VM உள்ளடக்கம் NOT மாற்றப்படுவதில்லை: virt-clone விருந்தினர் OS இன் உள்ளே எதையும் " "மாற்றாது, அது வட்டுகளை நகலெடுத்து வழங்கி மாற்றங்களை மட்டுமே செய்யும். ஆகவே நிலையான IP " "முகவரிகள் மற்றும் கடவுச்சொற்களை மாற்றுவதெல்லாம் இந்தக் கருவியின் வரம்புக்கு " "வெளியேயானதாகும். இவ்வகை மாற்றங்களுக்கு virt-sysprep(1) ஐப் பார்க்கவும்." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" "அசல் விருந்தினரின் பெயர்; நிலை அணைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும் அல்லது இடைநிறுத்தப்பட்டிருக்க " "வேண்டும்." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "அசல் விருந்தினராக பயன்படுத்த வேண்டிய XML கோப்பு." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "அசல் விருந்தினர் அமைவாக்கத்திலிருந்து குளோன் பெயர் மற்றும் சேமிப்பக பாதைகளை " "தானாகவேஉருவாக்கவும்." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "புதிய விருந்தினருக்கான பெயர்" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கம்" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "புதிய விருந்தினருக்கு வட்டு பிம்பமாகப் பயன்படுத்த வேண்டிய புதிய கோப்பு" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "சாதனங்களை நகலெடுக்க கட்டாயப்படுத்தவும் (எகா, 'hdc' என்பது படிக்க மட்டுமேயான cdrom " "சாதனம் எனில், --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "குளோனின் வட்டு பிம்பத்திற்கு ஸ்பார்ஸ் கோப்பைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "சேமிப்பகத்தை குளோன் செய்ய வேண்டாம், --file மூலம் குறிப்பிடப்பட்ட புதிய வட்டு பிம்பங்கள் " "அப்படியே மாறாமல் உள்ளன" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "பிணையமாக்கல் அமைவாக்கம்" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "குளோன் செய்யப்பட்ட விருந்தினருக்கான புதிய நிலையான MAC முகவரி. எழுந்தமானமாக " "உருவாக்கப்பட்ட MAC முகவரியே முன்னிருப்பாக இருக்கும்" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "குளோன் '%s' வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "ஒரு OVF அல்லது VMX பயன்பாட்டை பூர்வீக libvirt XML ஆக மாற்றி, விருந்தினரை இயக்கவும்.\n" "VM உள்ளடக்கம் மாற்றப்படாது. வட்டு பிம்பங்கள் ஹைப்பர்வைசர்\n" "முன்னிருப்பு சேமிப்பக இடத்திற்கு நகலெடுக்கப்படும்.\n" "\n" "எடுத்துக்காட்டுகள்:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "மாற்ற உள்ளீடு. இது ஒரு ovf/vmx கோப்பு, அமைவாக்கம் மற்றும் வட்டு பிம்பங்களைக் கொண்டுள்ள ஒரு " "கோப்பகம் அல்லது ஒரு zip/ova/7z/etc காப்பகமாக இருக்கலாம்." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "உள்ளீட்டு வடிவமைப்பை நிர்ப்பந்தி. 'vmx' அல்லது 'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "வெளியீட்டு வட்டு வடிவமைப்பு. 'raw' என்பது முன்னிருப்பாகும். 'none' கொண்டு மாற்றத்தை " "முடக்கவும்" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "வட்டு பிம்பங்கள் மாற்றப்பட வேண்டிய/நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய இலக்கு கோப்பகம். முன்னிருப்பு " "libvirt கோப்பகமே முன்னிருப்பு இடம் ஆகும்." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "விருந்தினர் '%s' ஐ உருவாக்குகிறது." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "பயனரின் கோரிக்கையின் பேரில் கைவிடப்பட்டது" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "'yes' அல்லது 'no' என உள்ளிடவும்." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "டொமைன் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத --edit விருப்பம் '%s'" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s இல் ஒன்றைக் குறிப்பிட வேண்டும்." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "முரண்படும் விருப்பங்கள் %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "மாற்றம் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "ஒரு மாற்ற செயல்பாட்டை மட்டுமே குறிப்பிட முடியும் (முரண்படும் விருப்பங்கள் %s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" "'--edit %s' கட்டளை --%s உடன் எந்த பலனையும் தராது, '--edit' ஐ மட்டும் பயன்படுத்தவும்" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--%s உடன் --add-device ஐப் பயன்படுத்த முடியாது" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--%s உடன் --remove-device ஐப் பயன்படுத்த முடியாது" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--%s க்கு --build-xml ஆதரிக்கப்படாது" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "மாற்றப்பட்ட XML கொண்டு '%s' ஐ வரையறுக்கவா?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "டொமைன் '%s' வெற்றிகரமாக வரையறுக்கப்பட்டது." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "சாதனம் %s ஐ முயற்சிப்பதில் பிழை: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "சாதனம் %s வெற்றி." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "கட்டளைவரி விருப்பங்களைக் கொண்டு libvirt XML ஐத் திருத்தவும்." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "டொமைன் பெயர், id அல்லது uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML செயல்கள்" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML ஐ திருத்தவும். எடுத்துக்காட்டுகள்:\n" "--edit --disk ... (முதல் வட்டு சாதனத்தைத் திருத்தவும்)\n" "--edit 2 --disk ... (இரண்டாவது வட்டு சாதனத்தைத் திருத்தவும்)\n" "--edit all --disk ... (அனைத்து வட்டு சாதனங்களையும் திருத்தவும்)\n" "--edit target=hda --disk ... (வட்டு 'hda' ஐத் திருத்தவும்)\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "குறிப்பிட்ட சாதனத்தை அகற்றவும். எடுத்துக்காட்டுகள்:\n" "--remove-device --disk 1 (முதல் வட்டை அகற்றவும்)\n" "--remove-device --disk all (அனைத்து வட்டுகளையும் அகற்றவும்)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "குறிப்பிட்ட சாதனத்தைச் சேர்க்கவும். எடுத்துக்காட்டு:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "வெளியீடு விருப்பங்கள்" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "இயங்கும் VM க்கு மாற்றங்களை பயன்படுத்தவும்.\n" "With --add-device, இது ஒரு ஹாட்ப்ளக் செயல்பாடு.\n" "With --remove-device, இது ஒரு ஹாட்-அன்-ப்ளக் செயல்பாடு.\n" "With --edit, இது ஒரு சாதனப் புதுப்பிப்பு செயல்பாடு." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "டொமைனை வரையறுத்தல் நிர்ப்பந்திக்கவும். --print விருப்பம் குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே " "தேவைப்படும்." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "கோரிய மாற்றத்தை மட்டும் diff வடிவமைப்பில் அச்சிடவும்" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "கோரிய மாற்றத்தை மட்டும் XML வடிவமைப்பில் அச்சிடவும்" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "முடிவுகளை சேமிக்கும் முன்பு உறுதிப்படுத்தல் செய்தி வேண்டும்" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML விருப்பங்கள்" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "stdin உள்ளீட்டுடன் --confirm ஐப் பயன்படுத்த முடியாது." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "stdin உள்ளீட்டுடன் --update ஐப் பயன்படுத்த முடியாது." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "ஒரு டொமைன் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--%s க்கு --update எப்படி செய்வதென்று தெரியவில்லை" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'அறிமுகம்' உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "சேமிப்பக மேலாண்மைக்கு இணைப்புகள் துணைபுரியவில்லை.ில்லை" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "சேமிப்பகம்" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "கன்ட்ரோலர்" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "பிணையம்" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "இறக்கு" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "இந்த விருந்தினர் வகைக்கு துணை புரியவில்லை" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "வரைகலை" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "ஒலி" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "பணிமுனை" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "புரவலன் சாதன கூடுதலுக்கு இணைப்பு துணைபுரியவில்லை" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt பதிப்பு வீடியோ சாதனங்களுக்கு துணைபுரியவில்லை." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "ஸ்மார்ட்" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB திருப்பிவிடுதல்" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "பானிக் அறிவிப்பான்" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "பிழை மாற்றும் VM கட்டமைப்பு: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "சில மாற்றங்கள் விளைவை ஏற்படுத்த விருந்தினர் அணைக்க வேண்டியிருக்கலாம்." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "இந்த மாற்றங்கள் அடுத்த விருந்தினர் அணைப்புக்குப் பிறகு விளைவை ஏற்படுத்தும்." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "ஒரு கோப்பிற்கு வெளியீடு செய்" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP net பணியகம்" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP net பணியகம்" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix சாக்கெட்" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Spice ஏஜன்ட்" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "ஸ்பைஸ் துறை" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "பாஸ்த்ரூ சாதனம்" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "எழுந்தமானமான" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "என்ட்ராபி சேகரிக்கும் டெமான்" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "விருந்தினரை பலவந்தமாக மீட்டமை" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "விருந்தினரை நல்ல முறையில் இயக்க நிறுத்து" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "விருந்தினரை பலவந்தமாக மின்சக்தி நிறுத்து" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "விருந்தினரை இடைநிறுத்து" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "செயல் இல்லை" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB வரைகலை டாப்லெட்" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "பொதுவான" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "வட்டு சாதனம்" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM சாதனம்" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor முன்னிருப்பு" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "சாதனங்கள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவல்்லை." #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "வீடியோ சாதனம்" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "watchdog சாதனம்" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "கோப்பு முறைமை பாஸ்த்ரூ" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "எழுந்தமானமான எண் உருவாக்கி" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s சாதனம்" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s சாதனம்" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s சாதனம்" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s இல் ஏற்கனவே ஒரு USB கன்ட்ரோலர் இணைக்கப்பட்டுள்ளது.\n" "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட USB கன்ட்ரோலர்களைச் சேர்க்க ஆதரவில்லை.\n" "VM விவரங்கள் திரையில் USB கன்ட்ரோலர் வகையை மாற்றலாம்." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "இந்த சாதனத்தை சேர்க்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "இந்த சாதனத்தை இயங்கும் கணினியில் இணைக்க முடியாது. விருந்திநர் அடுத்த முறை அணைக்கும் " "போது சாதனம் கிடைக்கும் படி செய்ய விரும்புகிறீர்களா?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "பிழை சேர்க்கும் சாதனம்: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "சாதனத்தை " #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "சாதனத்தைப் பொறுத்து, இது நிறைவடைய சில நிமிடங்கள் ஆகலாம்." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "பணியை ரத்துசெய்கிறது..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "நடைபெறுகிறது..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "முடிந்தது" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "க்ளோன் செய்ய சேமிப்பகம் இல்லை" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "நிர்வகிக்க முடியாத தொலை சேமிப்பகத்தை க்ளோன் செய்ய முடியவில்லை" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "மாதிரிநகலெடுக்க வேண்டிய தொகுப்பு சாதனங்கள் libvirt\n" "நிர்வகிக்கும் சேகரிப்புப் பிரிவகங்களாக இருக்க வேண்டும்." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "பெற்றோர் அடைவுக்கு எழுதும் அணுகல் இல்லை." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "பாதை இல்லை." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "நீக்கக்கூடியது" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "வாசிப்பதற்கு மட்டும்" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "எழுதும் அணுகல் இல்லை" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "பகிரக்கூடியது" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "விவரங்கள்..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "பயனர் முறைமை" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "க்ளோன் செய்ய ஒன்றுமில்லை." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "இந்த வட்டை க்ளோன் செய்" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%sஉடன் வட்டை பகிர்" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "சேமிப்பகம் பகிர அல்லது க்ளோன் செய்ய முடியாது." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "ஒன்று அல்லது பல வட்டுகளை க்ளோன் அல்லது பகிர முடியாது." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC முகவரியை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "க்ளோன் செய்தல் இருக்கும் கோப்பினை மேலெழுதும்" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "ஒரு இருக்கும் உருவை பயன்படுத்துவது க்ளோன் செய்யும் போது பாதை மேலேழுதும். இந்த பாதையை " "பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "வட்டுகளை தவிர்த்தல் தரவை மேலெழுத செய்யும்" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "பின்வரும் வட்டு சாதனம் க்ளோன் செய்யப்படவில்லை:\n" "\n" "%s\n" "இயங்கும் புதிய விருந்தினர் இந்த வட்டு உருக்களில் தரவை மேலெழுதலாம்." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "மெய்நிகர் கணினி க்ளோன் '%s'ஐ உருவாக்கும் போது பிழை: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "மதிக்ககூடிய உள்ளீட்டின் போது பிடிக்கப்படாத பிழை: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "மெய்நிகர் கணினி க்ளோன் '%s'ஐ உருவாக்குகிறது" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "மற்றும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேமிப்பகம் (இதற்கு சில நேரம் எடுக்கலாம்)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை காட்டு அல்லது உருவாக்கு" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "இருக்கும் சேமிப்பகத்தை காண்" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO மீடியாவைத் தொகுதியை இடங்காட்டு" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO மீடியாவை இடங்காட்டு" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "நெகிழ்வட்டு ஊடக பிரிவகத்தைக் இடங்குறிப்பிடவும்" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "நெகிழ்வட்டு ஊடகத்தை இடங்குறிப்பிடவும்" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "கோப்பக பிரிவகத்தை இடங்குறிப்பிடவும்" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "இணைப்படுகிறது" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s மறுபெயரிடுதல் தோல்வியடைந்தது. மீட்க எடுத்த முயற்சியும் தோல்வியடைந்தது.\n" "\n" "முதல் பிழை: %s\n" "\n" "மீட்பின்போதான பிழை: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "இணைத்தல் உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "தொலைநிலை இணைப்புகளுக்கு வழங்கி பெயர் தேவை." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "இருப்பினும் இந்த இணைப்பை நினைவில் கொள்ள வேண்டுமா?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "தடமாக்கப்பட்டது" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "ஏதாவது பருநிலை சாதனம்" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "பருநிலைச் சாதனம் %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு பிணையம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "பிழையை உருவாக்கும் மெய்நிகர் பிணையம்: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்குகிறது..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்குவதற்கு சற்று நேரம் எடுக்கும்..." #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "மூலப் பயன்முறை (_o):" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "மூலப் பாதை (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "மூல IQN: (_S)" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "மூலப் பாதை (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "மூல சாதனத்திற்கு இந்த வகையான ஒரு தொகுப்பக முறையை கட்டுகிறது, இந்த தொகுப்பகத்தை நீங்கள் " "கட்ட விரும்புகிறீல்களா? " #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "பிழையை உருவாக்கும் தொகுப்பகம்: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக உருவாக்குவதற்கு கொஞ்ச நேரம் எடுக்கும்..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "மூலப் பாதையைத் தேர்ந்தெடு" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "இலக்கு அடைவை தேர்ந்தெடு" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "பிழை" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt பதிப்பு தொலைநிலை URL நிறூவல்களை ஆதரிக்கவில்லை." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s நிறுவல்கள் பாராவிட் விருந்தினருக்கு கிடைக்கப் பெறவில்லை." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "கட்டமைப்பு '%s' நிறுவக்கூடியதல்ல" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "இந்த இணைப்புக்கு நிறுவல் முறைகள் இல்லை." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "இந்த இணைப்புக்கு ஹைபர்வைசர் விருப்பங்கள் இல்லை." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "வழக்கமாக இதற்கு, உங்கள் கணினியில் QEMU அல்லது KVM நிறுவப்படவில்லை அல்லது KVM கெர்னல் " "தொகுதிக்கூறுகள் ஏற்றப்படவில்லை என்பதே பொருளாகும்." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM கிடைக்கவில்லை. அதன் அர்த்தம் KVM தொகுப்பானது நிறுவப்படவில்லை, அல்லது KVM கெர்னல் " "மாதிரிகள் ஏற்றப்படவில்லை. உங்கள் மெய்நிகர் கணினிகள் தாமதமாக செயற்படுகின்றன." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "%(maxmem)s வரை மட்டுமே புரவலன் இருக்கிறது" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d வரை கிடைக்கபெறுகிறது" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "நிறுவுவதற்கு இணைப்புகள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவில்லை." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "வழங்கி கோப்புமுறைமை" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை்லை" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "உள்ளமை CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL மரத்தை நிறுவவும்" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE நிறுவல்" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "இருக்கும் OS படத்தை இறக்குமதி செய்" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "பயன்பாடு கன்டெய்னர்" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "இயக்க முறைமை கன்டெய்னர்" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "பிணைய தேர்ந்தெடுப்பு PXE ஐ ஆதரிக்கவில்லை" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "படி %(current_page)d ஆல் %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "சுருக்கவிவரப் பக்கத்தைத் தயார் செய்வதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "பிழை அமைவுகளில் OS தகவல்." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "உருப்படிகளை நிறுவும் உள்ள செல்லுபடியாகும்ீட்டின் போது பிடிக்கப்படாத பிழை: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட ஊடக்கப் பாதை தேவைப்படுகிறது." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட மரம்் தேவைப்படுகிறது." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "இறக்குமதி செய்வதற்கு ஒரு சேமிப்பகப் பாதை தேவை." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "பயன்பாட்டின் பாதை தேவை." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ஒரு OS சேமிப்பகப் பாதை தேவை." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "நிறுவி அளவுருக்களை அமைப்பதில் பிழை." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "ஊடக உள்ளமை நிறுவல் அமைவுகளில் பிழை." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "முன்னிருப்பு பெயரை அமைக்கும் போது பிழை." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "பிழை அமைவுகளில் CPUs." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "விருந்தினர் நினைவகத்தில் பிழை அமைவுகள்." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "சேமிப்பக அளவுரு பிழை." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "பிணைய சாதனத்திற்கு %s நிறுவல் தேவைப்படுகிறது." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "நிறுவலைத் தொடங்குவதில் பிழை: " #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "'%s' நிறுவலை முடிக்க இயலவில்லை: " #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்குகிறது" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட நேரத்திற்குப் பிறகும் VM '%s' காண்பிக்கப்படவில்லை." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "நிறுவலைத் தொடர்வதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "பிழையை உருவாக்கும் ஒலி: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "புதிய சேமிப்பக கோப்பினை காட்டவும் அல்லது உருவாக்கவும்" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை உருவாக்குவதற்கு கொஞ்ச நேரம் எடுக்கும்..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "நீக்கு உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "அழி" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "சேமிப்பகத்தை நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பின்வரும் பாதைகள் அழிக்கப்படும்:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "மெய்நிகர் கணினி '%s'ஐ அழிக்கவும்" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "பாதை '%s'ஐ அழிக்கிறது" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "மெய்நிகர் கணினி '%s'ஐ அழிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "கூடுதலாக, சில சேமிப்பக சாதனங்களை நீக்கும் போது பிழைகள் இருக்கும்: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "சில சேமிப்பக சாதனங்களை நீக்கும் போது பிழைகள் ஏற்பட்டது." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "இலக்கு" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "சேமிப்பக பாதை" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi பகிர்வை அழிக்க முடியவில்லை." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத தொலை சேமிப்பகத்தை அழிக்க முடியவில்லை." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத தொகுதி சாதனத்தை அழிக்க முடியவில்லை." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "சேமிப்பகம் வாசிப்புக்கு மட்டும்." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "பாதைக்கு எழுத அணுகல் இல்லை." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "சேமிப்பகம் பகிரக்கூடியதாக குறிக்கப்பட்டது." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "சேமிப்பகம் பின்வரும் மெய்நிகர் கணினிகளில் பயன்படுத்தப்பட்டது:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "முழுத்திரையை விட்டு வெளியேறு" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "விசைச் சேர்க்கையை அனுப்பு" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "சுட்டியை விடுவிக்க %s ஐ அழுத்தவும்." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "கிராஃபிக் வகை '%s' தானியங்கு மறுஅளவிடுதலை ஆதரிக்காது." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட் கிடைக்கவில்லை." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "விருந்தினருக்காக வரைகலை பணிமுனை கட்டமைக்கப்படவில்லை" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "'%s' வரைபொருள் சாதன முனை வகையைக் காண்பிக்க முடியாது" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "விருந்தினருக்கான வரைகலைப் பணிமுனையை இணைக்கிறது" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "வரைபொருள் பணிமுனையுடன் இணைப்பதில் பிழை" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "USB திருப்பிவிடல் பிழை" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "உரை பணிமுனை எதுவும் இல்லை" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "வரைபொருள் பணிமுனை இல்லை" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "டெப்லெட்" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "சுண்டி" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "காட்சி %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "வீடியோ %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "கோப்புமுறைமை %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "வன்பொருளைச் சேர் (_A)" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "வன்பொருளை அகற்று (_R)" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "பதிப்பு" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "பயன்பாடு முன்னிருப்பு" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Hypervisor முன்னிருப்பு" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU அமைவாக்கத்தை அழி" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "வன்பொருள் பக்கத்தைப் புதுப்பித்தலில் பிழை: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "வன்பொருள் உரையாடலை ஏற்றுவதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "ஆட்டோ துவக்கியின் மதிப்பினை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "கெர்னல் பாதையைக் குறிப்பிடாமல் initrd ஐ அமைக்க முடியாது" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "கெர்னல் பாதையை அமைக்காமல் கெர்னல் அளவுருக்களை அமைக்க முடியாது" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "init பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "வட்டு %s ஏற்கனவே மற்ற விருந்தினர்கள் %s ஆல் பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "உண்மையாகவே இந்த வட்டை பயன்படுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "இந்த சாதனத்தை நீங்கள் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "சாதனத்தை நீக்கும் போது பிழை: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் கணினியிலிருந்து சாதனத்தை அகற்ற முடியாது" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "இந்த மாற்றம் அடுத்த விருந்தினர் அணைப்புக்குப் பிறகு விளைவை ஏற்படுத்தும்." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "காணப்படவில்லை" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "சரியான இயக்கம்" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "தொடர்பான இயக்கம்" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "தொடர் சாதனம்" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "இணை சாதனம்" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "பணிமுனை சாதனம்" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "சேனல் சாதனம்" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "முதன்மை பணிமுனை" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "கண்ணோட்டம்" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "OS தகவல்" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "நினைவகம்" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "பூட் செய்யத்தக்க சாதனங்கள் இல்லை" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "செயலிலா விருந்தினருக்கு இப்போது தொடர் பணிமுனை வசதி இல்லை" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "உரை பணிமுனையை இணைப்பதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை மதிப்பிடும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்குகிறது" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "மெய்நிகர் கணினி ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்குகிறது" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தொடங்கு (_S)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி (_D)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைப் புதுப்பிப்பதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "வெளி" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "VM நிலை" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "வெளி வட்டு மற்றும் நினைவகம்" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "வெளி நினைவகம் மட்டும்" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "வெளி வட்டு மட்டும்" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ இயக்க வேண்டுமா? கடந்த ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து உருவாக்கப்பட்ட %s மாற்றங்கள் " "அனைத்தும் இழக்கப்படும்." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "வட்டு" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "வட்டு மற்றும் அமைவாக்கம்" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை இயக்குகிறது" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ இயக்குகிறது" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை இயக்குவதில் பிழை: '%s'" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்கிறது" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ அழிக்கிறது" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ அழிக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளன." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "`%s' சாக்கெட் பாதையைத் திறப்பதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "`%s' சாக்கெட் பாதையைத் திறப்பதில் பிழை" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "செல்லுபடியாகாத நிறுவல் இருப்பிடம்" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "நீங்கள் இதை திருத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "இந்த அடைவுகளைப் பற்றி மீண்டும் கேட்காதே." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "சேமிப்பப் பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "போதிய இடைவெளி இல்லை" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "மாதிரியுரு (_m):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "மூலப் பாதை (_S):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "கோப்புமுறைமை மூலம் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "RAM கோப்புமுறைமை பயன்பாட்டைக் குறிப்பிட வேண்டும்" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "கோப்புமுறைமை இலக்கு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "கோப்பு முறையை அளவுருப் பிழை" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "ஸ்பைஸ் சேவையகம்" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC சேவையகம்" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "உள்ளமை புரவலன்கள் " #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "அனைத்து இடை" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "துறை" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s சேவையகம்" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "உள்ளமை SDL சாளரம்" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "ஊடகம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "தெரியாத மீடியா" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "பிரிட்ஜ்" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "தனிபட்ட" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "பயனர்முறைமை பிணையம்" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "செயலிழந்த" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "மெய்நிகர் பிணையங்கள்்ணை கள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவில்லை." #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "வழங்கி சாதனம் %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "பிரிட்ஜ் இல்லை" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "பகிரப்பட்ட சாதனத்தின் பெயரை குறிப்பிடவும்" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "பிணைய முறை இல்லை" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "'%s'மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை. இப்போது நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை துவக்க முடியாது '%s': %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt பதிப்பு பருநிலை இடைமுக பட்டியலுக்கு துணைபுரியவில்லை." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "இறக்குமதி பிழை" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "செயல்படுத்தாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை செயல்படுத்தவா?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "மீண்டும் எச்சரிக்காதே." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "மீண்டும் என்னைக் கேட்காதே" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "விவரங்கள்" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "வழங்கி உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)sஇல் %(currentmem)s " #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt இணைப்பில் மெய்நிகர் பிணைய நிர்வாகத்திற்கு ஆதரவில்லை." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "இணைப்பு செயலில் இல்லை." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "பிணையத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தலில் பிழை : %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "தடமாக்கப்பட்ட பிணையம்" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "தனிப்படுத்திய பிணையம், அக ரௌட்டிங் மட்டும்" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "தனிப்படுத்திய பிணையம், ரௌட்டிங் முடக்கப்பட்டது" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "துவக்கத்தில்" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "நிரந்தரமாக இந்த பிணையம் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "'%s' பிணையத்தை அழித்தலில் பிழை" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' பிணையத்தைத் துவக்குவதில் பிழை" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' பிணையத்தை நிறுத்துவதில் பிழை" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "பிணைய வித்தையை கண்டுபிடிப்பதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "பிணைய அமைவுகளை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "தொகுதி பாதையை நகலெடு" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "முறை" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "இதனால் பயன்படுத்து" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt இணைப்பில் சேமிப்பக நிர்வாகத்திற்கு ஆதரவில்லை." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "புதிய தொகுதியை " #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "தொகுப்பகம் தொகுதி உருவாக்கத்தை ஆதரிக்கா" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "சேகரிப்புத் தொகுப்பகம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "தொகுப்பைத் தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s' தொகுப்பை நிறுத்துவதில் பிழை" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s' தொகுப்பைத் துவக்குவதில் பிழை" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "தொகுப்பக வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "நிரந்தரமாக இந்த தொகுப்பகம் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "%s தொகுப்பை அழித்தலில் பிழை" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஐ புதுப்பித்தலில் பிழை" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "தொகுதி வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "நிரந்தரமாக இந்த ஒலி %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "தொகுப்பக அமைவுகளை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "இவற்றை சரிபார்க்கவும்:\n" " - Xen வழங்கி கெர்னல் தொடங்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும்\n" " - Xen சேவை தொடங்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும்" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' டெமான் இயங்குகிறதா எனப் பார்க்கவும்.." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர் இணைப்பு செயலிழக்கப்பட்டது" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "இயங்குகிறது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "அணைக்கிறது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "சேமிக்கப்பட்டது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "நிறுத்தம்" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "முடிவுற்றது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "பூட் செய்யப்பட்டது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "இடப்பெயர்க்கப்பட்டது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "மீட்டமைக்கப்பட்டது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "இடைநிறுத்தப்படாதது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "சேமிப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "நிகழ்வு எழுப்புதல்" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "பயனர்" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "இடப்பெயர்க்கிறது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "சேமிக்கிறது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "டம்ப் செய்கிறது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "I/O பிழை" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "இயக்க நிறுத்துகிறது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "பணி நிறுத்தம்" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "அழிக்கப்பட்டது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "தோல்வி அடைந்தது" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "குழம்பிவிட்டது" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "நிர்வாகியை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "விவரங்கள் (_e)" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU பயன்பாடு" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "விருந்தினர் சிபியூ பயன்பாடு" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "நினைவக பயன்பாடு" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "வட்டு I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "பிணையம் I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "இது இணைப்பை நீக்கும்:\n" "\n" "%s\n" "\n" "இதனை செய்ய வேண்டுமா?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "இணைப்பதற்கு இரட்டை கிளிக் செய்" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "இணைக்கப்படவில்லை" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "இணைக்கிறது..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "மீட்டமை (_R)" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "இயக்கவும் (_R)" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை இடைநிறுத்து" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "முன்னுரிமைகள் உரையாடலில் செயல்நீக்கம்." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "நகர்த்துதல் உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "இடம்பெயர்தல்" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ஒரு சரியான இலக்கு இணைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "விருந்தினரை நகர்த்த முடியவில்லை: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s'ஐ நகர்த்துகிறது" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "நகர்த்தல் பணியை ரத்துசெய்வதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt இணைப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை ஆதரிக்காது." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "விருந்தினருக்கு ஒதுக்கப்பட்ட எழுதகூடிய வட்டுகள் படங்கள் அனைத்தும் qcow2 வடிவமைப்பில் " "இருந்தால் மட்டுமே ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படும்." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு, குறைந்தது ஒரு எழுதக்கூடிய qcow2 வட்டு படமேனும் விருந்தினருக்கு " "ஒதுக்கப்பட்டிருக்க வேண்டியது அவசியம்." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "செயல்படா VM அமைவாக்கத்தில் குறிப்பிட்ட சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "களத்தை வட்டில் சேமிக்கிறது" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "களத்தை நகர்த்துகிறது" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "தனிப்பட்ட ிகர் பிணையம்" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT க்கு %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%sக்கான தடம்" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "கோப்பு முறைமை கோப்பகம்" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "முன் வடிவமைக்கப்பட்ட தொகுப்பு சாதனம்" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "பிணையம் ஏற்றுமதி செய்த கோப்பகம்" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM தொகுதி குழு" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "உண்மையான வட்டு சாதனம்" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI இலக்கு" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI வழங்கி அடாப்டர்" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "பலபாதை சாதன எண்ணாக்கி" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "க்ளஸ்ட்டர் கோப்பு முறைமை" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "விருப்பத்தேர்வுகளை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "இல்லை" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "முழுத்திரை மட்டுமே" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "எப்போதும்" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "ஆஃப்" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "ஆன்" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "கணினி முன்னிருப்பு (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "அருகாமையிலுள்ள வழங்கி CPU மாடல்" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "வழங்கி CPU வரையறையை நகலெடு" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "கிராப் விசை சேர்க்கையை அமைவாக்கம் செய்" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "நீங்கள் இப்போது கிராப் விசைகளை அழுத்துவதன் மூலம் அவற்றை வரையறுக்க முடியும்.\n" "உங்கள் தேர்வை உறுதிப்படுத்த நீங்கள் விரும்பும் விசைகளை அழுத்தியபடி\n" "சரி பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "நீங்கள் விரும்பும் கிராப் விசை சேர்க்கையை அழுத்தவும்" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "தொலைவு இணைப்பில் உள்ளமை சேமிப்பகத்தை பயன்படுத்த முடியாது." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "மெய்நிகர் கணினி நிர்வாகியைக் காண்பி (_S)" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "மெய்நிகர் கணினிகள் இல்லை" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "மறுதுவக்கம் (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "பணி நிறுத்தம் (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "கட்டாய மீட்டமைவு (_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "கட்டாய ஆஃப் (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "சேமி (__v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "தொடர் (_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "க்ளோன்..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "இடப்பெயர்ப்பு..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "நீக்கு (_D)" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "சேமித்தல் பணியை ரத்துசெய்வதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "நிச்சயமாக '%s'ஐ சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "பிழை சேமிக்கும் செயற்களம்: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை சேமிக்கவும்" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "மெய்நிகர் கணினி நினைவகத்தை வட்டில் சேமிக்கிறது " #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "'%s'ஐ இழுத்த பவர்ஆஃப் செய்ய நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "இது உடனடியாக VMஆனது OSஐ பணிநிறுத்தம் செய்யாமல் மின்நிறுத்தம் செய்யும் செய்து தரவை இழக்க " "செய்யும். " #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "களத்தை மூடுவதில் பிழை" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "'%s'ஐ இடைநிறுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "களத்தை இடைநிறுத்துவதில் பிழை" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "களத்தை மீண்டும் தொடங்குவதில் பிழை" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "டொமைனை மறுசேமிக்கும் போது பிழை" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "களத்தை மீட்டமைக்க முடியவில்லை. சேமித்த நிலையை அகற்றிவிட்டு\n" "பிறகு ஒரு வழக்கமான தொடக்கத்தை நிகழ்த்த\n" "விரும்புகிறீர்களா?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "களத்தின் நிலையை அகற்றுவதில் பிழை: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை மீட்டெடுக்கிறது" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "வட்டிலிருந்து மெய்நிகர் கணினி நினைவகத்தை மீட்டெடுக்கிறது" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "களத்தைத் துவக்குவதில் பிழை" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ பணிநிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ மறுதுவக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "'%s' ஐ பலவந்தமாக மீட்டமைக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "இது OS ஐ இயக்க நிறுத்தாமல் VM ஐ உடனடியாக மீட்டமைக்கும், இது தரவை இழக்கச் செய்யக்கூடும். " #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "டொமைனை மீட்டமைப்பதில் பிழை" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "விவரங்களை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "இது இணைப்பை நீக்கும்:\n" "\n" "%s\n" "\n" "இதனை செய்ய வேண்டுமா?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நிர்வகிக்கவும்" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுக்கையில் பிழை: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "ஸ்பைஸ் USB சாதன விட்ஜெட்டைத் துவக்குவதில் பிழை" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "திருப்பிவிடலுக்கான USB சாதனங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "மெய்நிகர் கணினி திரைப்பிடிப்பை சேமிக்கவும்" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "வகை '%s' க்கு பாகுபடுத்தி காணப்படவில்லை" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "%s எனும் கோப்பை எப்படிப் பாகுபடுத்துவது எனத் தெரியவில்லை" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s என்பது ஒரு காப்பகம் எனத் தோன்றுகிறது, இதை இயக்குகிறது: %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "%s கருவிகள் இல்லை." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "புதிய பாதை பெயர் '%s' ஏற்கனவே உள்ளது" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "பாதை %s க்கு தெரியாத வட்டு குறிப்பு id '%s'." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "தெரியாத சேமிப்பக பாதை வகை %s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "பாதை %s க்கு தெரியாத குறிப்பு id '%s'." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "தேவைப்படும்படி OVF பிரிவு '%s' பட்டியலிடப்பட்டுள்ளது, ஆனால் அதை எப்படிக் கையாள்வது என " "பாகுபடுத்திக்குத் தெரியவில்லை." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "வரி %d இல் தொடரியல் பிழை: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK விவரிப்புக் கோப்பில் சேமிப்பக வரி காணப்படவில்லை" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "பலசேமிப்பக VMDK விவரிப்புகளை எப்படிக் கையாள்வது எனத் தெரியவில்லை" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' இல் displayName (காட்சிப் பெயர்) வரையறுக்கப்படவில்லை" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "arch '%s' க்கு" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "மெய்நிகராக்க வகை '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "ஏதேனும் மெய்நிகராக்க விருப்பங்கள்" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "வழங்கி %(virttype)s %(arch)s ஐ ஆதரிக்கவில்லை" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "வழங்கியானது, மெய்நிகராக்க வகை '%(virttype)s' arch '%(arch)s' க்கு %(domain)s" "%(machine)s வகை டொமைனை ஆதரிக்காது" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் முழு விருப்ப தொடரியலுக்கு man பக்கத்தைக் காணவும்." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "கிடைக்கும் உப விருப்பங்களைக் காண '--option=?' அல்லது '--option help' ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "டொமைன் நிறுவல் வெற்றியடைந்ததாகத் தெரியவில்லை.\n" "அப்படி அது வெற்றியடைந்திருந்தால், இந்தக் கட்டளையை இயக்குவதன் மூலம் உங்கள் டொமைனை " "மறுதொடக்கலாம்:\n" " %s\n" "இல்லாவிட்டால், உங்கள் நிறுவலை மறுதொடக்கவும்." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "ஹைப்பர்வைசரால் %s ஐ அணுக முடியாதிருக்கலாம். நீங்கள் பின்வரும் கோப்பகங்களுக்கு '%s' பயனர் " "தேடல் அனுமதிகளை வழங்க வேண்டும்: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "இது முன்பே உள்ள பாதை '%s' ஐ மேலெழுதும்" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "வட்டு %s ஏற்கனவே மற்றொரு விருந்தினர் %s ஆல் பயன்படுத்தப்படுகிறது." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "வரைவியல் கன்சோலுக்கு இணைக்க முடியவில்லை: virt-viewer நிறுவப்படவில்லை. 'virt-viewer' " "தொகுப்பை நிறுவவும்." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI கொண்டு ஹைப்பர்வைசருடன் இணைக்கவும்" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "விருந்தினர் கன்சோலுக்கு தானாக இணைக்க முயற்சிக்க வேண்டாம்" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "நிறுவல் முடிந்த பிறகு விருந்தினரைத் தொடக்க வேண்டாம்." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "பெயர் மோதலை சோதிக்க வேண்டாம், இதே பெயருடைய விருந்தினர் இருந்தால் அதை மேலெழுது." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "விருந்தினரை உருவாக்குவதற்கு பதிலாக உருவாக்கப்பட்ட டொமைன் XML ஐ அச்சிடவும்." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "நிறுவல் செயலாக்கத்தை நிகழ்த்து, ஆனால் சாதனங்களை உருவாக்கவோ விருந்தினரை வரையறுக்கவோ " "வேண்டாம்." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "பிழையற்ற வெளியீட்டை அழுத்திவைக்கவும்" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "பிழையறிதல் தகவலை அச்சிடவும்" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "விருந்தினர் மீத்தரவை அமைவாக்கம் செய்யவும். எ.கா.x:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "விருந்தினர் சீரியல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "விருந்தினர் பேரல்லல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "விருந்தினர் தகவல்தொடர்பு சேனலை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "விருந்தினருக்கும் வழங்கிக்கும் இடையே ஒரு உரை கன்சோல் இணைப்பை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "வழங்கி கோப்பகத்தை விருந்தினருக்கு அனுப்பவும். எகா: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "விருந்தினர் ஒலி சாதனத்தை உருவாக்கத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "விருந்தினர் வாட்ச்டாக் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "விருந்தினர் வீடியோ வன்பொருளை அமைவாக்கம் செய்யவும்." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "விருந்தினர் ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "விருந்தினர் திருப்பிவிடல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "விருந்தினர் மெம்பலூன் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "ஒரு விருந்தினர் TPM சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "விருந்தினர் பேனிக் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எ.கா.:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான NUMA கொள்கை." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான நினைவகக் கொள்கை." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான blkio கொள்கையை மேம்படுத்தவும்." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான நினைவக பின்னாதரவுக் கொள்கையை அமைக்கவும். எ.கா:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "டொமைனை அமைக்கவும் XML. எகா:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM மின்சக்தி நிர்வாக அம்சங்களை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "VM வாழ்க்கைச்சுழற்சி நிர்வாகக் கொள்கையை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM வளப் பிரிவாக்கத்தை (cgroups) அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "விருந்தினர் பூட் அமைவுகளை அமைவாக்கம் செய்யவும். எ.கா:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (கன்டெய்னர்களுக்கு)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s 'ஆம்' அல்லது 'இல்லை' என்று மட்டுமே இருக்க வேண்டும்" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' க்கு தவறான மதிப்பு: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "தெரியாத '%s' மதிப்பு '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "சேமிப்பக பிரிவகம் vol=poolname/volname ஆகவே குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "விசை அட்டவணையில் உள்ள கீமேப் '%s' க்கு பொருந்தவில்லை!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "புதிய விருந்தினருக்கான பெயர் செல்லாதது: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "குளோனிங் செய்வதற்கு பாதை '%s' ஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "அசல் விருந்தினர் பெயர் அல்லது xml இன் பெயர் தேவைப்படுகிறது." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "குளோன் செய்யப்பட வேண்டிய சாதனங்களுடனான டொமைன் இடைநிறுத்தப்பட வேண்டும் அல்லது " "இயக்கநிறுத்தப்பட வேண்டும்." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "முன்பே உள்ள சேமிப்பக பிரிவகத்திற்கு குளோன் செய்வதற்கு இப்போது ஆதரவில்லை: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "குறிப்பிட்ட புதிய பாதைகளை விட அதிக வட்டுகள் குளோன் செய்ய உள்ளன. (%(passed)d " "குறிப்பிடப்பட்டது, %(need)d தேவைப்படுகிறது" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "முரண்பாட்டு செயல்பாடுகளைத் தவிர்ப்பதற்காக வரைகலை சாதன முனையத்தை autoport என " "அமைக்கிறது." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "அசல் வட்டின் தகவலைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "டொமைன் '%s' கண்டறியப்படவில்லை." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "'%s' இன் வடிவமைப்பைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை, அல்லது அதற்கு ஆதரவில்லை" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "'%s' எனும் பாதைக்கு சேமிப்பகத்தை எப்படி உருவாக்குவது எனத் தெரியவில்லை. முதலில் தாய் " "கோப்பகத்தை ஒரு தொகுப்பகமாக நிர்வகிக்க libvirt APIகளைப் பயன்படுத்தவும்." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "இந்த தொகுதி வகைக்கு வடிவமை பண்புக்கூறு ஆதரிக்கப்படாது" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "சாதன வகை '%s' க்க்கு பாதை அவசியம்" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "இல்லாத பாதை '%s' க்கான சேமிப்பக உருவாக்க அளவுருக்களைக் குறிப்பிட வேண்டும்." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "கன்ட்ரோலர் எண் %d (%s வகை வட்டுக்கானது) பயன்படுத்துவதற்கு காலியான ஸ்லாட்டு இல்லை" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "கோப்புமுறைமை இலக்கு '%s' ஆனது ஒரு சரியான பாதையாக இருக்க வேண்டும்" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" "%s ஆனது 5900 க்கு அதிகமாக இருக்க வேண்டும், அல்லது தானியங்கு ஒதுக்கீட்டுக்கு -1 ஆக " "இருக்க வேண்டும்" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" "'%s' என்ற MAC முகவரியை ஏற்கனவே மற்றொரு மெய்நிகர் கணினி பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "சேமிப்பகம் %(path)s ஐப் பயன்படுத்த முடியாது: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' இல் உள்ள அனுமதிகள் பொருந்தவில்லை" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s சாதனத்திற்கு சேமிப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "இருப்பிலில்லாத வட்டு '%s' க்கு அளவு அவசியம்" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "விருந்தினர் இயங்கிக்கொண்டிருக்கையில் ஸ்பார்ஸ் கோப்பை முழுவதுமாக ஒதுக்கீடு செய்ய " "கோப்புமுறைமையில் போதிய காலி இடம் இருக்காது." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "வட்டை உருவாக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M கோரப்பட்டது > %d M கிடைக்கக்கூடியது" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ஐ குளோனிங் செய்கிறது" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "வட்டு பிம்பம் %s ஐ %s க்கு குளோன் செய்யும் போது பிழை: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "செயல்திறன்களில் புரவல CPU எதுவும் அறிக்கையிடப்படவில்லை" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "டொமைன் பெயர் %s ஏற்கனவே உள்ளது!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "பழைய vm '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "விருந்தினர்" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "விருந்தினர் பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "டொமைனை உருவாக்குகிறது..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "நிறுவல் இடத்தை மதிப்பீடு செய்வதில் பிழை: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s ஐப் பரிமாற்றுகிறது" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "கோப்பு %s ஐ பெற முடியவில்லை: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "கோப்பு %s ஐ மீட்டுப்பெறுகிறது..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "URL %s ஐத் திறப்பதில் தோல்வியடைந்தது: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s ஆனது பல கனு சாதனங்களுக்கு உரியதாக உள்ளது" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' க்கான ஒரு பொருத்தமான கனு சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "முன்னிருப்பு சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "சேமிப்பக பொருள்" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு தொகுப்பகம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை கட்டமைக்க முடியவில்லை: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைத் தொடங்க முடியவில்லை: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "தொகுப்பக தானியக்கதொடக்கக் கொடியை அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு பிரிவகம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "ஸ்பார்ஸ் தருக்கவியல் பிரிவகங்களுக்கு ஆதரவில்லை, ஒதுக்கீட்டை கொள்ளளவுக்கு சமமாக அமைக்கிறது" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' ஐ ஒதுக்கீடு செய்கிறது" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "பிரிவகத்தை உருவாக்க சேமிப்பக தொகுப்பகத்தில் போதிய காலி இடம் இல்லை. (%d M கோரிய " "ஒதுக்கீடு > %d M கிடைக்கக்கூடியது)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "பிரிவகம் முழுவதும் ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்டால், கோரிய பிரிவக கொள்ளளவானது கிடைக்கக்கூடிய " "தொகுப்பக இடத்தை விடப் பெரியதாக இருக்கும். (%d M கோரிய கொள்ளளவு > %d M " "கிடைக்கக்கூடியது)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s பெயரான '%s' இல் '%s' எழுத்து இருக்கக்கூடாது." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt ஆல் திறனாக்கப்பட்டது" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்பாளர்-சன்மானம்" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "புதிய மெய்நிகர் வன்பொருளைச் சேர்" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "சாதன வகை (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "பஸ் வகை: (_B)" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "தேக்கக முறை (_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "IO பயன்முறை (_I):" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள் (_v)" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "வகை (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "மாதிரி (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC முகவரி: (_M)" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "சாதன மாடல்: (_l)" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "வழங்கி சாதனம் (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "பாதை (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "சாதனத்தின் வகை (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "வகை (_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "பெயர் (N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "ஆட்டோ சாக்கெட் (_A):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "தடம் (_C):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "செயல்: (_t)" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "முறைமை (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "பின்புல முறைமை (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "பதிப்புகள் (_V):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "பேனிக்" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "முடிவு (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "செயல்பாடு நடைபெறுகிறது" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "சில கணங்கள் காத்திருக்கவும்..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "விவரங்கள் (_D)" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை க்ளோன் செய்" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை க்ளோன் செய்" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "க்ளோனை இதன்படி உருவாக்கு:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "இலக்கு வழங்கி:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "பிணைய சாதனங்கள் இல்லை." #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "பிணையம்:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "க்ளோனில் சேமிப்பகம் இல்லை" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "சேமிப்பகம்:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "பெயர் (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "க்ளோனிங் ஒரு புதிய தனிப்பட்ட நகலை அசல் வட்டிலிருந்து " "உருவாக்குகிறது.\n" "பகிர்தல் இருக்கும் வட்டு உரு அசல் மற்றும் புதிய கணினியில் பயன்படுத்துகிறது." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "குளோனிங் செய்வது OS உள்ளடக்கத்தை மாற்றாது. கடவுச்சொற்கள் " "அல்லது நிலையான IP முகவரிகள் போன்றவற்றை மாற்ற விரும்பினால்\n" "virt-sysprep(1) tool ஐப் பார்க்கவும்." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "க்ளோன் (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC முகவரியை மாற்று" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "புதிய MAC (_M):" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்று" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "அளவு:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "இலக்கு:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "பாதை:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "இருக்கும் வட்டு" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "புதிய பாதை (_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினிக்கு ஒரு புதிய வட்டை (க்ளோன்) உருவாக்கு (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "உலாவுதல் (_B)..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "இணைப்பு சேர்" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "இணைப்பு (_n)" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "Hypervisor (_H):" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "தானியக்க இணைப்பு (_A):" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "புரவலன்பெயர்(_o):" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "பயனர் பெயர் (_U):" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU பயனர் முறைமை அமர்வு virt-manager\n" "முன்னிருப்பல்ல. முன்பே உள்ள ஏதேனும் QEMU/KVM\n" "விருந்தினர்கள் கிடைக்கவே வாய்ப்புள்ளது. பிணையமாக்கல்\n" "விருப்பங்கள் வரம்புக்குட்பட்டவையே. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "உருவாக்கிய URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்கவும்" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" "ஒரு புதிய மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்கவும்" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "பிணையம்: (_N)" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "தொடக்கம்:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "முடிவு:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 ஐ செயல்படுத்தவும்" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 ஐ செயல்படுத்தவும்" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "ஒரு புதிய சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை சேர்" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" "ஒரு சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Poolஐ கட்டு (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "முறை (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "புரவலன் பெயர் (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "துவக்கி IQN: (_I)" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "உலாவுதல் (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "உலாவுதல் (_w)" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "புதிய VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை த்தை உருவாக்கவும் " #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "எவ்வாறு இயக்கத்தளத்தை நிறுவ விரும்புகிறீர்கள் என தேர்வு செய்யவும்" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "உள்ளமை நிறுவல் மீடியா (_L) (ISO படம் அல்லது CDROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "பிணைய பூட்(_B) (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "தற்போதுள்ள வட்டு படிமத்தை இறக்குமதி செய் (_e)" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "கன்டெய்னர் வகையைத் தேர்வு செய்யவும்" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "பயன்பாடு கன்டெய்னர் (_A)" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "இயக்க முறைமை கன்டெய்னர் (_p)" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "இணைப்பு (_o):" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "கட்டடக்கலை (_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "கணினி வகை (_M):" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "மெய்நிகர் வகை (_V):" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "கட்டமைப்பு விருப்பங்கள்" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "உலாவுதல் (_w)..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "உலாவுதல் (_r)..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "கெர்னல் பாதை: (_K)" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "Initrd பாதை: (_I)" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "DTB பாதை: (_D)" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "உலவு (_o)..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "உலவு (_s)..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "கெர்னல் மதிப்புருக்கள்: (_l)" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "பயன்பாட்டின் பாதையை வழங்கவும் (_a):" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "இருக்கும் OS மூலக் கோப்பகத்தை வழங்கவும்:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "நிறுவல்" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(புரவல நினைவை உள்நுழைக்கவும்)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "இந்த மெய்நிகர் கணினியின் சேமிப்பகத்தை செயல்படுத்து (_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "நிறுவலுக்கு முன் அமைவாக்கத்தைத் தனிபயனாக்கு (_u)" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "நிறுவல்:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "நினைவகம்:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "முடிவு பெற்றது" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ஒரு சேமிப்பக தொகுதியை சேர்" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" "ஒரு சேமிப்பக தொகுதியை உருவாக்கவும்" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "மெய்நிகர் கணினியால் நேரடியாக பயன்படுத்தப்படும் சேமிப்பக அலகை உருவாக்கு." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி ஒதுக்கீடு" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "கிடைக்கக்கூடிய இடம்:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "அதிகபட்ச கொள்ளவு (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "ஒதுக்கீடு (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "பாதை:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "உலாவு... " #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "பின்புல ஆதார ஸ்டோர்" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை அழி" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "இந்த VM தற்போது இயக்கத்திலுள்ளது, நீக்கப்படும் முன்பு பலவந்தமாக அணைக்கப்படும் " #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "தொடர்புடைய சேமிப்பக கோப்புகளை அழி (_a)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "வன்பொருளைச் சேர் (_d)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "நிலை:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "பணி நிறுத்தம்" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "அடிப்படை விவரங்கள்" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "கட்டடக்கலை:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "எமுலேட்டர்:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "கணினி வகை (_T):" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "சிப்செட்: (_t)" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor விவரங்கள்" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "பயனர் பெயர்வெளியைச் செயல்படுத்து" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "பயனர் ID: " #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr " குழு ID: " #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "துவக்கு" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "எண்ணிக்கை" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "பயனர் பெயர்வெளி" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "பயன்பாடுகள்" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU பயன்பாடு" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "நினைவக பயன்பாடு" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "வட்டு I/O" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "பிணைய I/O" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "தருக்க வழங்கி CPUs:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "அதிகபட்ச ஒதுக்கீடு (_x):" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "நடப்பு ஒதுக்கீடு (_l):" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "vCPUs ஐ அதிகமாக ஒப்படைத்தால் செயல்திறன் பாதிக்கப்படலாம்" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPUகள்" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "மாதிரி (_o):" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "மொத்த புரவலன் நினைவகம்:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "நினைவகம்" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை புரவல பூட்டப்பில் துவக்கு (_u) " #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "தானியக்கி" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Init பாதை: (_p)" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init மதிப்புருக்கள்: (_g)" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "கன்டெய்னர் init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "உலாவு" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "துவக்க மெனுவைச் செயல்படுத்தவும் (_n)" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "சாதன துவக்க வரிசை" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "வாசிப்பதற்கு மட்டும் (_e):" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "பகிரக்கூடியது (_b):" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "சேமிப்பக அளவு:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "சாதன வகை:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "நீக்கக்கூடியது: (_l)" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "வட்டு பஸ் (_u):" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "இதை மாற்றுவதால் வட்டு பிம்ப வடிவமைப்பு மாறாது, இது தற்போதுள்ள பிம்ப வடிவமைப்பு " "பற்றி libvirt க்குத் தெரிவிக்கும், அவ்வளவே. " #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "சேமிப்பக வடிவமைப்பு (_t):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "செயல்திறன் விருப்பங்கள் (_P)" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள் (_o)" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "மெய்நிகர் வட்டு" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC முகவரி:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "விவரச்சீட்டு" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "மெய்நிகராக்க பிணைய இடைவேளி" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "முறைமை:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "ஒலிச் சாதனம்" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "மூல வழங்கி:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "பிணைப்பு வழங்கி:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "இலக்கு வகை:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "இலக்கின் பெயர்:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "நிலை:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "மூலப் பாதை:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "வகையினை உள்நுழைக்கவும்" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "சாதனம்:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "தலைகள்:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "வீடியோ" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "கன்ட்ரோலர்" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "கோப்பு முறைமை" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "பயன்முறை (_o):" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனம்" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "முகவரி:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "திருப்பிவிடப்பட்ட சாதனம்" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM சாதனம்" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "எழுந்தமானமான எண் உருவாக்கி" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "பானிக் அறிவிப்பான்" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "முன்னிருப்பு" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "கோப்பு முறைமையை படிக்கமட்டும் அனுமதி கொண்ட மவுன்ட்டாக ஏற்றுமதி செய் (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "இயக்கி (_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "எழுதுதல் கொள்கை (_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "இலக்கு பாதை (_r):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "முறை (_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "முகவரி: (_e)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "கடவுச்சொல் (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "துறை (_P):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "தானியங்கு (_o)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "கீமேப்: (_y)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "தானியங்கு (_u)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "காட்சி:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "இணைப்பு விவரங்கள்" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "கோப்பு (_F)" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "மேலாளரைக் காட்டு (_V)" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "தானியிக்கி இணைப்பு (_u):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "அடிப்படை விவரங்கள்" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "மேலோட்டப் பார்வை (_O)" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "மெய்நிகர் பிணையங்கள் (_V)" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "சேமிப்பகம் (_S)" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "தானியக்க துவக்கம் (_u):" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "டொமைன்:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "ஏதேனும் சாதனத்திற்கான NAT" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "பிணையம்:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP வரம்பு:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "முன்னனுப்புதல்:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "நிலையான தடம்:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "பிணையத்தை சேர்க்கவும்" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "பிணையத்தை துவக்கு" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "பிணையத்தை நிறுத்தவும்" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "பிணையத்தை நீக்கு" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "தொகுப்பகத்தைச் சேர்" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "தொகுப்பகத்தை துவக்கவும்" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "தொகுப்பகத்தை நிறுத்து" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "தொகுப்பகத்தை அழி" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "உள்ளமையாக உலாவு (_B)" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "ஒலியலைகள்" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "பிரிவகப் பட்டியலைப் புதுப்பி" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "இணைப்பைச் சேர் (_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "புதிய மெய்நிகர் கணினி (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "திருத்துதல் (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "இணைப்பு விவரங்கள் (_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "மெய்நிகர் கணினி விவரங்கள் (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "காட்சி (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "வரைபடம் (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "விருந்தினர் CPU பயன்பாடு (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "வழங்கி CPU பயன்பாடு (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "நினைவக பயன்பாடு (_M)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "வட்டு I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "பிணையம் I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்கு" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "புதிய" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "மெய்நிகர் கணினி பணிமுனை மற்றும் விவரங்களைக் காட்டு" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "திற (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை " #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை இடமாற்று" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "அசல் புரவலன்:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "முகவரி(_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "தொடர்பு" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "முன்னேற்றமடைந்த விருப்பங்கள்ு சேர்" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "மாற்றுதல் (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "பிரிட்ஜ் பெயர் (_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "மூலப் பயன்முறை (_o):" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "பெரும்பாலான அமைவாக்கங்களில், வழங்கிக்கும் விருந்தினருக்குமான பிணைய தகவல் " "பரிமாற்றத்திற்கு macvtap செயல்படாது." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "துறைக்குழு: (_P)" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "பிணைய மூலம் (_N):" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "முன்னுரிமைகள்" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "கணினி தட்டு சின்னத்தை செயல்படுத்து (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "பொதுவான" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "பொது (_G)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "போல் வட்டு I/O (_D)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "போல் பிணையம் I/O (_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "போல் நினைவக புள்ளிவிவரம் (_M)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "ஒவ்வொரு நிலையையும் மேம்படுத்து (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "வினாடிகள்" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "CPU பயன்பாட்டை வாக்கெடு (_P)" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "நிலை விருப்பங்கள்" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "வாக்கெடுப்பு (_o)" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "வரைவியல் வகை: (_p)" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "புதிய வட்டுப் படிமங்களுக்கான முன்னிருப்பு சேமிப்பு வடிவம்." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "சேமிப்பக வடிவமைப்பு: (_S)" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "ஒலி சாதனத்தைச் சேர்: (_A)" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "புதிய VMகளுக்கான முன்னிருப்பு CPU அமைவு. இது வழக்கமாக செயல்திறனுக்கும் இடப்பெயர்ப்பு " "இணக்கத்துக்குமான\n" "பரஸ்பர விட்டுக்கொடுத்தலே: 'copy host' விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தினால், VM ஐ இடப்பெயர்ப்பு " "செய்வதற்கு உங்கள் சேவையகங்களுக்கு\n" "ஒத்த CPU கள் தேவைப்படும்." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU முன்னிருப்பு: (_d)" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "ஸ்பைஸ் USB\n" "திருப்பிவிடுதலைச் சேர்: (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "புதிய VM முன்னிருப்புகள்" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "புதிய VM (_e)" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "வரைகலை பணிமுனை அளவீடு (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "விசைகளைப் பிடித்துக்கொள்: (_a)" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "ஆதரவு இல்லை" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "விருந்தினர் வரைபொருள் பணிமுனை விசைப்பலகை கவனத்தில் இருக்கும் போது, பணிமுனை சாளர " "மெனுக்களுக்கான குறுக்குவழிகளை (Alt+F -> கோப்பு போன்றவை) முடக்க வேண்டாம், வழக்கமாக " "விருந்தினர் கணினியில் தட்டச்சு செய்யும் போது அந்த விசைகள் virt-manager பணிமுனையில் " "எதிர்பாரா விதமாக ஏதேனும் செயல்களை செய்துவிடாமல் இருப்பதற்காக முடக்கப்படும்." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "கன்சோல் குறுக்குவழிகளை நிர்ப்பந்திக்கவும் (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "மாற்று..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "விருந்தினர் சாளர அளவு மாற்றப்படும் போது விருந்தினர் தெளிவுத்திறனை மாற்றவும். spice " "மற்றும் டெஸ்க்டாப் ஏஜன்ட்டைப் பயன்படுத்தும் முறையாக அமைவாக்கம் செய்யப்பட்ட விருந்தினருக்கு " "மட்டுமே செயல்படும்." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "சாளரத்துடன் விருந்தினரை மறுஅளவீடு செய்யவும் (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "வரைபொருள் பணிமுனைகள்" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "பணியகம் (_l)" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "கட்டாய பணிநிறுத்தம் (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "பவர்ஆஃப்/மறுதுவக்கு /சேமி (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "சாதன நீக்கம் (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "இடைமுகத்தை துவக்கு/நிறுத்து (_I)" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "செயல்படுத்தாத மாற்றங்கள்: (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "சேமிப்பகத்தை அழிக்கிறது (_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "உறுதிபடுத்தல்கள்" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "கருத்து (_b)" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "விளக்கம்:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "VM நிலை:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "நேரமுத்திரை:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பயன்முறை:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "திரைப்பிடிப்பு:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் ஏதும் இருப்பில் இல்லை" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "இதுவே மிக சமீபத்தில் செயல்படுத்திய ஸ்னாப்ஷாட்." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "ஒரு புதிய ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஸ்னாப்ஷாட்டை இயக்கு" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைப் புதுப்பிப்பதில் பிழை: %s" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "புதுப்பித்த ஸ்னாப்ஷாட் மீத்தரவைச் சேமி" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "விளக்கம் (_D):" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை தேர்ந்தெடு" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினி" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினி (_M)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்கவும் (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "வழங்கி USB சாதனத்தை SPICE கிராபிக்ஸுடன் மெய்நிகர் கணினிக்குத் திருப்பிவிடு." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB சாதனத்தைத் திருப்பிவிடு (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "பணிமுனை (_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் (_p)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "முழுத்திரை (_F)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VMக்கு மறுஅளவிடு (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "காட்சியின் அளவு (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "எப்போதும் (_A)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "முழுத்திரையின் போது மட்டும் (_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "இல்லை (_N)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "VM ஐ சாளரத்துடன் தானியக்கமாக மறுஅளவீடு செய்யவும் (_r)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "உரை பணிமுனைகள் (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "விசையை அனுப்பு (_K)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "வரைகலை பணிமுனையைக் காட்டு" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "மெய்நிகர் வன்பொருள் விவரங்களைக் காட்டு" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "இயக்கவும்" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "இடைநிறுத்தம்" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுகள்" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "முழுத்திரைக் காட்சிக்கு நகர்" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "பணிமுனை தற்போது இல்லை" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல் (_P):" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "உங்கள் keyringஇல் இந்த கடவுச்சொல்லை சேமி (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "புகுபதிவு (_L)" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "வழங்கி பெயர் தேவை" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "மூலப் பாதை தேவை" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "தொகுப்பகத்தை உருவாக்குவதானால் மூலப் பாதையை பிரத்யேகமாகக் குறிப்பிட வேண்டும்" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "வட்டு சாதனத்தை வடிவமைப்பதானால், வட்டு வடிவமைப்பை பிரத்யேகமாகக் குறிப்பிட வேண்டும்." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol ஆனது ஒரு virStorageVol ஆக இருக்க வேண்டும்" virt-manager-2.2.1/po/te.po0000664000175000017500000066063313507243550017200 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Krishnababu Krothapalli , 2009-2010,2012 # Krishnababu Krothapalli , 2013 # Krishnababu Krothapalli , 2013 # Krishnababu Krothapalli , 2013-2014 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:02+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/te/)\n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ నిర్వాహికను ప్రారంభించుటలో దోషము" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "అవసరమైనవి పొందింది." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "నిల్వను తెలుపలేదు మరియు --nodisks వుపయోగించు" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, లేదా --file-size ను --disk ఐచ్చికాలతో కలుపలేదు. --disk PATH[," "size=SIZE][,sparse=yes|no] వుపయోగించు" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge మరియు --network ఆర్గుమెంట్లు రెంటినీ మిళితం చేయలేము" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics మరియు పాత రకం గ్రాఫికల్ ఐచ్చికాలు మిళితం చేయలేము" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "VNC, SDL, --graphics లేదా --nographics లలో వొకటి కన్నా యెక్కువ తెలుపలేము" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--పునఃప్రారంభము అవసరం" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ఒక సంస్థాపన పద్దతి తప్పక తెలుపాలి\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "%S కి మీ ప్రాంతాన్ని తెలియజేయాలా" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM మాద్యమం తరువాతి కన్సోల్‌కు అప్రమేయంగా ముద్రించదు, కనుక మీరు టెక్స్ట్ సంస్థాపన అవుట్పుట్ " "చూడరు. మీరు --location ఉపోయగించాలని అనుకోవచ్చు." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "ఏ --console పరికరం జతచేయలేదు, మీరు అతిథినుండి టెక్స్ట్ సంస్థాపన అవుట్పుట్ చూడరు." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "అతిథి యొక్క నెట్వర్కు ఆకృతీకరణ PXE ను తోడ్పాటునీయదు" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "సంస్థాపన స్థానం నిర్థారించుటలో దోషం: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "సంస్థాపన ప్రారంభిస్తోంది..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "డొమైన్ సంస్థాపన ఆటంకపరచబడెను." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "డొమైన్ క్రాషైంది." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "డొమైన్ సంస్థాపన యింకా పురోగతి నందు వుంది. సంస్థాపనా కార్యక్రమం పూర్తచేయుటకు \n" "మీరు కన్సోల్‌కు తిరిగిఅనుసంధానం కాగలరు." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "డొమైన్ మూసివేయబడెను. కొనసాగిస్తోంది." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "తెలిపిన సమయం పరిమితిని సంస్థాపన దాటినది. అనువర్తనం నిష్క్రమిస్తోంది." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "డ్రై రన్ విజయవంతంగా పూర్తైను" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "అభ్యర్ధించిన సంస్థాపన XML అంచె 2 కలిగిలేదు" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "తెలిపిన సంస్థాపనా మాద్యమంనుండి కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ సృష్టించు." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "సర్వసామన్యమైన ఐచ్ఛికాలు" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "గెస్టు యిన్‌స్టాన్స్ యొక్క పేరు" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "సంస్థాపనా పద్దతి ఐచ్చికాలు" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM సంస్థాపనా మాధ్యమం" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE ప్రొటోకాల్ వుపయోగించి నెట్వర్కు నుండి బూట్ చేయి" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "ఇప్పటికే వున్న డిస్కు ప్రతిరూపం నందు అతిథి నిర్మించు" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location నుండి బూటైన సంస్థాపనా కెర్నల్‌కు పాస్ చేయుటకు అదనపు ఆర్గుమెంట్లు" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location నుండి initrd root కు యిచ్చిన ఫైలు జతచేయి" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "పరికర ఐచ్ఛికాలు" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "వర్చ్యులైజేషన్ ప్లాట్‌ఫాం ఐచ్చికాలు" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "ఈ అతిథి పూర్తి వర్చ్యులైజ్డు అతిథి అయివుండాలి" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "ఈ అతిథి పారావర్చ్యులైజ్డ్ అతిథి అయివుండాలి" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "ఈ అతిథి కంటైనర్ అతిథి కావాలి" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "ఉపయోగించుటకు హైపర్విజర్ పేరు (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "సిమ్యులేట్ చేయుటకు CPU ఆకృతి" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "ఎమ్యులేట్‌కు యంత్రం రకం" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "వివిధములైన ఐచ్ఛికాలు" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "అతిధేయ బూటప్ పై డొమైన్ స్వయంచాలకప్రారంభం కలిగివుండు." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "సంస్థాపన పూర్తగుటకు వేచివుండవలసిన నిమిషాలు." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "వాడుకరి అభ్యర్ధనపై సంస్థాపన విరమించబడెను" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "వర్యువల్ మిషన్ నకిలీచేయి, అతిధేయ వైపు ఆకృతీకరణ MAC చిరునామా, పేరు, మొదలుగునవి మార్చి.\n" "\n" "VM కాంటెంట్స్ మార్చబడవు: virt-clone అనునది అతిధేయ OS నందు ఏదీ మార్చదు, అది డిస్కులను నకిలీచేసి " "అతిధేయ వైపు మార్పులు చేయును. సంకేతపదాలు మార్చడం, స్టాటిక్ ఐపి చిరునామా మార్చడం, మొదలైనవి. ఈ రకమైన " "మార్పుల కొరకు, virt-sysprep(1) చూడండి." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "వాస్తవ అతిథి యొక్క పేరు; స్థితి తప్పక ఆపివేయాలి లేదా నిలిపివుంచాలి." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "వాస్తవ అతిథి వలె వుపయోగించుటకు XML ఫైలు." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "వాస్తవ అతిథి ఆకృతీకరణనుండి క్లోన్ పేరు మరియు నిల్వ పాత్‌లను స్వయంచాలకంగా జనియింపచేయి." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు పేరు" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "నిల్వ ఆకృతీకరణ" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు డిస్కు ప్రతిరూపంగా వుపయోగించుటకు కొత్త ఫైలు" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "పరికరాలు నకలుతీయుటకు బలవంతంచేయి (ఉదా, 'hdc' చదువుటమాత్రమే cdrom పరికరం అయితే, --force-" "copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "క్లోన్ యొక్క డిస్కు ప్రతిరూపం కొరకు స్పేర్స్ ఫైలు వుపయోగించదు" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "నిల్వ క్లోన్ చేయవద్దు, --file ద్వారా తెలిపిన కొత్త డిస్కు ప్రతిరూపాలు మారకుండా నిలిపివుంచబడతాయి" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "నెట్వర్కింగ్ ఆకృతీకరణ" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "క్లోన్ అతిథి కొరకు కొత్త స్థిర MAC చిరునామా. యాదృశ్చికంగా జనియింపచేసిన MAC అప్రమేయం" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "క్లోన్ '%s' విజయవంతంగా సృష్టించబడెను." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "OVF లేదా VMX అప్లయెన్స్‌ను స్వాభావిక లిబ్‌వర్ట్ XML కు మార్చు, అతిధేయ నడుపు.\n" "VM కాంటెంట్స్ మార్చబడవు. డిస్కు ఇమేజ్‌లు హైపర్విజర్ కు నకలుతీయబడును\n" "అప్రమేయ నిల్వ స్థానం.\n" "\n" "ఉదాహరణలు:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "కన్వర్షన్ ఇన్పుట్. ovf/vmx ఫైలు కాగలదు, ఆకృతీకరణ మరియు డిస్కు ఇమేజ్‌లను కలిగివుంటే సంచయం, లేదా " "zip/ova/7z/etc ఆర్కైవ్." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "ఇన్పట్ ఫార్మాట్ బలవంతంచేయి. 'vmx' లేదా 'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "అవుట్పుట్ డిస్కు ఫార్మాట్. అప్రమేయం 'raw'. మార్పును 'none' తో అచేతనించు." #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "గమ్యపు డైరెక్టరీ డిస్కు ఇమేజ్‌లు మార్చబడును/నకలుతీయబడును. అప్రమేయంగా అప్రమేయ లిబ్‌వర్ట్ సంచయానికి." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "అతిధేయ '%s' సృష్టిస్తోంది" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "వాడుకరి అభ్యర్ధన వద్ద విరమించబడెను" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "'yes' లేదా 'no' ప్రవేశపెట్టండి" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "పేరుతో డొమైన్ కనుగొనలేక పోయింది '%s': %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "చెల్లని --edit ఐచ్చికం '%s'" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s ఒకటి తెలుపాలి." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "విభేదిస్తున్న ఐచ్చికాలు %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "ఏ మార్పు తెలుపలేదు." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "ఒక మార్పు ఆపరేషన్ మాత్రమే తెలిపెను (విభేదిస్తున్న ఐచ్చికాలు %s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "'--edit %s' కు --%s తో అర్థంలేదు, ఖాళీ '--edit' ఉపయోగించు" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--add-device ను --%s తో ఉపయోగించలేదు" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--add-device ను --%s తో ఉపయోగించలేదు" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml అనునది --%s కు తోడ్పాటులేదు" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "'%s' ను మార్చిన XML తో నిర్వచించాలా?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "డొమైన్ '%s' విజయవంతంగా నిర్వచించబడెను." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "పరికరం దోషం %s: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "పరికరం %s సఫలమైంది." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "కమాండ్ లైన్ ఐచ్చికాలు ఉపయోగించి లిబ్‌వర్ట్ XML సరిచేయి" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "డొమైన్ పేరు, ఐడి లేదా యుయుఐడి" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML చర్యలు" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "తెలిపిన పరికరం జతచేయి. ఉదాహరణ:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "అవుట్పుట్ ఐచ్చికాలు" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "నడుస్తున్న VM కు మార్పులు వర్తింపచేయి.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "డొమైన్ నిర్వచనం బలవంతం. --print ఐచ్చికం తెలిపితే అవసరం." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "అభ్యర్దించిన మార్పు మాత్రమే ముద్రించ, diff ఫార్మాట్‌లో" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "అభ్యర్ధించిన మార్పు మాత్రమే ముద్రించు, XML ఫార్మాట్‌లో" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "ఫలితాలను దాచుటకు ముందు నిర్థారణ కావాలి" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML ఐచ్చికాలు" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "--confirm ను stdin ఇన్పుట్‌తో ఉపయోగించలేదు." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "--update ను stdin ఇన్పుట్‌తో ఉపయోగించలేదు." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "డొమైన్ తప్పక తెలుపాలి" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--update ను --%s కొరకు ఎలా చేయాలో తెలియదు" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'గురించి' డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "అనుసంధానము నిల్వ నిర్వహణను మద్దతీయదు." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "నిల్వ" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "నియంత్రిక" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "నెట్వర్కు" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "ఇన్‌పుట్" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "ఈ గెస్టు రకమునకు మద్దతీయునది కాదు." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "గ్రాఫిక్స్" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "ధ్వని" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "తెర" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "అనుసంధానము హోస్టు పరికర యెన్యూమరేషన్‌ను మద్దతించదు" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt వర్షన్ వీడియో పరికరాలను మద్దతించదు." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "వాచ్‌డాగ్" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "స్మార్టుకార్డ్" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB రీడైరెక్షన్" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "పానిక్ నోటిఫైర్" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM ఆకృతీకరణ మార్చుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "అతిథి మూసివేత ప్రభావితం అగుటకు కొన్ని మార్పులు అవసరం కావచ్చు." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "అతిథి తదుపరి మూసివేత తరువాత యీ మార్పులు ప్రభావితం అగును." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "ఫైల్‌కు అవుట్పుట్" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP నెట్ కన్సోల్" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP నెట్ కన్సోల్" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "యునిక్స్ సాకెట్" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "స్పైస్ ఏజెంట్" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "స్పైస్ పోర్ట్" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "పాస్‌త్రూ పరికరం" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "యాదృచ్ఛక" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "ఎన్ట్రోపీ సమీకరణ డెమోన్" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "అతిథిని బలవంతంగా తిరిగివుంచు" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "అతిథిని సరిగా మూసివేయి" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "బలవంతంగా అతిథి విద్యుత్ ఆపు చేయి" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "అతిథిని నిలిపివుంచు" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "ఏ చర్యలేదు" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB గ్రాఫిక్స్‍ టాబ్లెట్" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "సాదారణ" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "డిస్క్ లేదా పరికరం" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM పరికరం" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "పరికరం" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "హెపర్విజర్ అప్రమేయము" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "ఎటువంటి పరికరములు అందుబాటులో లేవు" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "వీడియో పరికరం" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "వాచ్‌డాగ్ పరికరం" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ పాస్‌త్రూ" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "యాదృచ్ఛక సంఖ్యా ఉత్పాదకి" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s పరికరం" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s పరికరం" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s పరికరం" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s USB నియంత్రిక కలిగివుంది.\n" "ఒకటి కన్నా ఎక్కువ USB నియంత్రికలు జతచేయడం కుదరదు.\n" "VM వివరాల తెరనందు మీరు USB నియంత్రిక రకం మార్చవచ్చు." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "మీరు ఖచ్చితముగా ఈ పరికరమును జతచేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "ఈ పరికరం నడుచుచున్న మిషన్‌కు అనుబందించలేము. అతిథి తదుపరి మూసివేత తరువాత పరికరం అందుబాటులో " "వుంచుటకు మీరు యిష్టపడతారా?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "పరికరము జతచేయుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "పరికరమును జతచేయలేక పోయింది: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "పరికరం సృష్టించుట" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "సబ్‌స్క్రిప్షన్ రిడీమ్ చేయుటకు కొన్ని నిమిషాలు పట్టవచ్చు." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "పని రద్దుచేయుచున్నది..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "కార్యనిర్వర్తనము..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "పూర్తైనది" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "క్లోన్ చేయుటకు నిల్వలేదు." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "నిర్వహించని దూరస్థ నిల్వను క్లోను చేయలేదు." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "నిరుద్ద పరికరాల క్లోన్ తప్పక libvirt\n" "నిర్వాహిత నిల్వ వాల్యూమ్స్ అవ్వాలి." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "పేరెంటు డైరెక్టరీనకు వ్రాయు యాక్సెస్ లేదు." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "పాత్ లేదు." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "తీసివేయదగిన" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "చదువుట మాత్రమే" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "వ్రాయు యాక్సెస్ లేదు" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "పంచుకొనదగిన" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "వివరాలు..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "వినియోగదారిరీతి" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "క్లోనుచేయుటకు యేమి లేదు" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "ఈ డిస్కును క్లోను చేయుము" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s తో డిస్కును భాగస్వామ్యపరచుము" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "నిల్వ భాగస్వామ్యపరచబడదు లేదా క్లోన్ చేయబడదు." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "ఒకటి లేదా యెక్కువ డిస్కులు క్లోనుచేయబడవు లేదా భాగస్వామ్యపరచబడవు." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC చిరునామా మార్చుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ఉన్న దస్త్రమును క్లోనింగ్ తిరిగివ్రాస్తుంది" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "ఉన్న ప్రతిబింబమును వుపయోగించుటవలన క్లోనింగు ప్రక్రియనందు పాత్‌ను తిరిగివ్రాస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా ఈ " "పాత్‌ను వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "నిల్వ పాత్‌ను మార్చుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "డిస్కులను వదిలివేయుట డాటా తిరిగివ్రాయబడుటకు కారణం కావచ్చును." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "ఈ క్రింది డిస్కు పరికరములు క్లోనుచేయబడవు:\n" "\n" "%s\n" "కొత్త గెస్టును నడుపుట అనునది ఈ డిస్కు ప్రతిబింబముల నందలి డాటాను తిరిగివ్రాయగలదు." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ క్లోన్ '%s' సృష్టించుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ఇన్‌పుట్ విలువీకరణకు దొరకని దోషము: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ క్లోనును సృష్టించుచున్నది '%s'" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " మరియు యెంచుకొనిన నిల్వ (ఇది కొంత సమయాన్ని తీసుకొంటుంది)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను గుర్తించండి లేదా సృష్టించండి" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "ఉన్న నిల్వను గుర్తించుము" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO మాధ్యమ వాల్యూమ్‌ను గుర్తించుము" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO మాధ్యమాన్ని గుర్తించుము" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ఫ్లాపీ మాధ్యమ వాల్యూమ్ స్థానము చూపు" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "ఫ్లాపీ మాధ్యమ స్థానముచూపు" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "డైరెక్టరీ వాల్యూమ్ స్థానముచూపు" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "అననుసంధానించిన" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "అనుసంధానిస్తోంది" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "క్రియాశీల" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s పేరుమార్పు విఫలమైంది. రికవర్ ప్రయత్నం విఫలమైంది.\n" "\n" "వాస్తవ దోషం: %s\n" "\n" "రికవర్ దోషం: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "అనుసంధానం డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "రిమోట్ అనుసంధానముల కొరకు అతిథేయిపేరు అవసరమైంది." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "ఈ అనుసంధానమును చేతనముచేయుము (_n)?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "రౌటెడ్" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "ఏ భౌతిక పరికరమైనా" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "భౌతిక పరికరము %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "ఫైలు పేరు '%s' ఇప్పటికే వుపయోగంలో వుంది." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కును సృష్టించుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "primary>VNC (వర్చ్యువల్ నెట్వర్క్ కంప్యూటింగ్)VNC (వర్చ్యువల్ నెట్వర్క్ కంప్యూటింగ్)Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "ఇన్‌పుట్ దోషము" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "అక్కడ వర్తింపచేయని మార్పులు వున్నాయి. మీరు వాటిని ఆపాదించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "నన్ను మరలా వారించవద్దు." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "నన్ను మరలా అడుగవద్దు" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "వివరాలు" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "అతిథేయి డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)s లో %(currentmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt అనుసంధానము వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు నిర్వాహణమను మద్దతించదు." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "అనుసంధానము క్రియాశీలంగా లేదు." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "ఎటువంటి వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు యెంపికకాలేదు." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "నెట్వర్కును యెంపికచేయుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "రౌటెడ్ నెట్వర్కు" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "ఏకాకి నెట్వర్కు, అంతర్గత రౌటింగ్ మాత్రమే" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "ఏకాకి నెట్వర్కు, రౌటింగ్ అచేతనమైంది" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "బూట్ నందు" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా నెట్వర్కు %sను శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "నెట్వర్కు '%s' తొలగించుటలో దోషం" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "నెట్వర్కు '%s' ప్రారంభించుటలో దోషం" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "నెట్వర్కు '%s' ను ఆపివేయుటలో దోషం" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "నెట్వర్కు విజార్డు ఆరంభించుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "వాల్యూమ్ పాత్‌ను నకలుతీయి" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "పరిమాణం" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "రూపము" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "ద్వారా వుపయోగించిన" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt అనుసంధానము నిల్వ నిర్వాహణను మద్దతించదు." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "వాల్యూమ్ సృష్టించలేదు: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI నిల్వ పూల్ అనునది వాల్యూమ్ సృష్టీకరణను తోడ్పాటునీయలేదు" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "ఏ నిల్వ పూల్ యెంపికకాలేదు." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "పూల్ యెంపికచేయుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "పూల్ '%s' ఆపుటలో దోషం" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "పూల్ '%s' ప్రారంభించుటలో దోషం" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "పూల్ విజార్డు ఆరంభించుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా పూల్ %sను శాశ్వతముగా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "పూల్ '%s' తొలగించుటలో దోషం" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "పూల్ '%s' తాజాపరచుటలో దోషం" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "వాల్యూమ్ విజార్డు ఆరంభించుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "మీరు ఖచ్చితముగా వాల్యూమ్ %sను శాశ్వతముగా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "నిర్థారించండి:\n" " - ఒక Xen అతిథేయి కెర్నల్ బూటైందని\n" " -Xen సేవ ప్రారంభమైందని" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' డెమోన్ నడుస్తోందని నిర్థారించుము." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరు నిర్వాహక అనుసంధానం విఫలమైంది" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "నడుస్తోంది" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Paused" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "మూసివేయుచున్నది" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "దాచిన" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "మూయి" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "క్రాషయ్యింది" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "సస్పెండ్" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "బూటైన" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "వలసపోయిన" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "తిరిగివుంచిన" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "స్నాప్‌షాట్ నుండి" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "నిలిపివుంచని" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "మైగ్రేషన్ రద్దైనది" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "దాచుట రద్దైనది" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "ఈవెంట్ వేకప్" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "వాడుకరి" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "వలసపోతూ వున్న" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "దాయుచున్నది" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "డంపుచేస్తోంది" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "I/O దోషం" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "మూస్తోంది" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "మూసివేయి" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "నాశనమైన" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "దిగుమతి విఫలమైంది" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "పానిక్‌డ్" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "నిర్వాహికను ఆరంభించుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "వివరాలు (_e)" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU వాడుక" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "అతిథేయి CPU వాడుక" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "మెమొరీ cgroup వాడుక సమాచారం పొందలేదు" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "డిస్కు I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "నెట్వర్కు I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ఇది అనుసంధానమును తీసివేస్తుంది:\n" "\n" "%s\n" "\n" "మీరు ఖచ్చితంగా వున్నారా?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "అనుసంధానించుటకు రెండుసార్లు నొక్కుము" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "అనుసంధానం కాలేదు" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "అనుసంధానమౌతోంది..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "తిరిగివుంచు (_R)" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "ఉపయోగించు (_R)" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను నిలిపివుంచుము" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "అభీష్టాల డైలాగునందు అచేతనపరచబడింది." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "మైగ్రేట్ డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "వలసపంపు" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "చెల్లునటువంటి గమ్యపు అనుసంధానము తప్పక యెంపికచేయవలెను." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "అతిథిని మైగ్రేట్ చేయలేదు: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s'ను వలసపంపుచున్నది" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "మైగ్రేట్ పనిని రద్దుచేయుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "qemu అనునది SGA కు తోడ్పాటునీయదు." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "డిస్కు స్నాప్‌షాట్స్ యింకా తోడ్పాటులేదు." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "స్నప్‌షాట్ కొరకు కనీసం వొక డిస్కును యెంపికచేయుట డిస్కు-మాత్రమే స్నాప్‌షాట్లకు అవసరం." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "తెలుపబడిన పరికరాన్ని క్రియాహీన VM ఆకృతీకరణ నందు కనుగొనలేక పోయింది: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "డొమైన్‌ డిస్కును దాచుచున్నది" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "డొమైన్‌ను వలసపంపుచున్నది" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "ఏకీకరించిన నెట్వర్క్" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT నుండి %sకు" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%sకు రౌంట్" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ సంచయం" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "ముందుగా-ఫార్మాట్ చేసిన బ్లాక్ పరికరం" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "నెట్వర్కు ఎక్సుపోర్టెడ్ డైరెక్టరీ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహం" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "భౌతిక డిస్కు పరికరం" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI లక్ష్యం" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI అతిధేయ ఎడాప్టర్" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "బహుళపాత్ పరికర ఎన్యూమరేటర్" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "ఫైలువ్యవస్థ" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "ప్రాధాన్యతలను ఆరంభించుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "ఎప్పటికికాదు" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "పూర్తితెర మాత్రమే" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "ఎల్లప్పుడు" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "ఆఫ్" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "ఆన్" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "వ్యవస్థ అప్రమేయ జోన్(%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "CPU మాదిరి: " #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "నిర్వచనం" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "గ్రాబ్ కీ జోడీను ఆకృతీకరించు" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "మీరు గ్రాబ్ కీలను వాటిని నొక్కుట ద్వారా నిర్వచించవద్దు.\n" "మీ యెంపికను నిర్థారించుటకు దయచేసి సరే నొక్కండి\n" "మీకు కావలసిన కీలు నొక్కివున్నప్పుడు." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "దయచేసి కావలసిన గ్రాబ్ కీ జోడీను నొక్కండి" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "దూరస్థ అనుసంధానము నందు స్థానిక నిల్వను వుపయోగించలేదు." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ వీక్షకము/నిర్వాహకము" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరు నిర్వహణాధికారి" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్లు లేవు" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "పునఃప్రారంభము (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "మూసివేయి (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "బలవంతంగా తిరిగివుంచు (_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "బలవంతంగా ఆఫ్ (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "దాచు (_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "ఖాళీ (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "తిరిగికొనసాగించు (_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "క్లోన్..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "మైగ్రేట్: గడువుతీరుట చెల్లనిది..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "తొలగించుము (_D)" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "పనిని దాచుటను రద్దుచేయుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s' ను దాయాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "డొమైన్ భద్రపరచుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరును భద్రపరుస్తోంది" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ మెమొరీను డిస్కునకు దాచుచున్నది " #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను బలవంతంగా పవర్ఆఫ్ చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "ఇది OSను మూసివేయకుండా తక్షణమే VM పవర్ఆఫ్ చేస్తుంది మరియు మీ డాటా పోవుటకు కారణంకావచ్చును." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "డొమైన్ మూసివేతలో దోషం" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను నిలిపివుంచుదామని కోరుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "డొమైన్ నిలిపివుంచుటలో దోషం" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "డొమైన్‌ను తిరిగికొనసాగించుటలో దోషం" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "డొమైన్ తిరిగివుంచుటలో దోషము" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "డొమైన్ నాశనం చేయబడలేదు. మీరు దాచిన స్థితిని తీసివేసి\n" "రోజువారి ప్రారంభమును జరుపుటకు\n" "మీరు యిష్టపడతారా?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "డొమైన్ స్థితిని తొలగించుటలో దోషం: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరును తిరిగి స్టోరు చేస్తోంది" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "డిస్కునుండి వర్చ్యువల్ మిషన్ మెమొరీను తిరిగినిల్వవుంచుతోంది" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "డొమైన్ ప్రారంభించుటలో దోషం" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను పవర్ఆఫ్ చేయాలని కోరుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను పునఃప్రారంభించాలని కోరుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s' ను బలవంతంగా తిరిగి అమర్చుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ఇది VM ను OS మూసివేయకుండానే తక్షణమే తిరిగివుంచును మరియు దత్తాంశం కోల్పోవుటకు కారణం కావచ్చు." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "డొమైన్ తిరిగిఅమర్చుటలో దోషం" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "వివరాలను ఆరంభించుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "ఇది అనుసంధానమును తీసివేస్తుంది:\n" "\n" "%s\n" "\n" "మీరు ఖచ్చితంగా వున్నారా?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM స్నాప్‌షాట్స్ నిర్వహించు" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "స్క్రీన్‌షాట్ తీయుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "స్పైస్ USB పరికరం విడ్జట్ సిద్దపరచుటలో దోషం" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "రీడైరెక్షన్ కొరకు USB పరికరాలు ఎంపికచేయి" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరు Screenshotని భద్రపరువు" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "ఏ ఫైలులు కనబడలేదు'%s'" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "ఫైలు పార్స్ చేయుటకు విఫలమైను: %s" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s దస్త్రమును ఒక సంగ్రహమునకు జతచేయి: %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "కనబడలేదు %s." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "నామము యిప్పటికే వుంది %s" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "తెలియని డిస్కు స్నాప్‌షాట్ డ్రైవర్ '%s' %s." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "తెలియని నిల్వ పాత్ రకం %s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "తెలియని రిఫరెన్స్ ఐడి '%s' పాత్ %s కొరకు." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF విభాగం '%s' అనునది అవసరమైనట్లు జాబితా చేసెను, అయితే పార్సర్‌కు దానిని యెలా సంభాలించాలో తెలియదు." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "వరుస %d వద్ద సిన్టాక్స్ దోషం: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK వివరిణి ఫైలు నందు నిల్వ లైనును గుర్తించలేదు" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "మల్టీస్టోరేజ్ VMDK వివరిణిలు యెలా సంభాలించాలో తెలియదు" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' నందు యే ప్రదర్శనపేరు నిర్వచించలేదు" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "ఆకృతి '%s' కొరకు" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "వర్చ్యులైజేషన్ రకం '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "ఏదేని వర్చ్యులైజేషన్ ఐచ్చికాలు" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "అతిధేయ %(virttype)s %(arch)s కు తోడ్పాటునీయదు" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "వర్చ్యులైజేషన్ రకం '%(virttype)s' ఆకృతి '%(arch)s' కొరకు డొమైన్ రకం %(domain)s" "%(machine)s ను అతిధేయ తోడ్పాటునీయదు" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "%S కి మీ ప్రాంతాన్ని తెలియజేయాలా." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "అందుబాటులోవున్న అన్ని ఐచ్ఛికములను చూడుటకు దయచేసి \"%s --help\" టైపుచేయుము" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "డొమైన్ సంస్థాపన విజయవంతమైనట్లు కనిపించుటలేదు.\n" "ఒకవేళ అదే అయితే, మీరు మీ డొమైన్‌ను యిది నడుపుట ద్వారా పునఃప్రారంభించవచ్చు: %s\n" "లేదంటే దయచేసి మీ సంస్థాపనను పునఃప్రారంభించండి." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "ఇది యిప్పటికే వున్న పాత్‌ '%s'ను వోవర్‌రైడ్ చేయును" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "డిస్కు \"%s\" ఇప్పటికే వేరే అతిథులు %s చేత ఉపయోగంలో ఉంది.." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "గ్రాఫికల్ కన్సోల్‌కు అనుసంధానం అవలేక పోయింది. virt-viewer సంస్థాపించలేదు. దయచేసి 'virt-viewer' " "ప్యాకేజీ సంస్థాపించండి." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "లిబ్‌వర్ట్ URI తో హైపర్విజర్‌కు అనుసంధానించు" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "అతిథి కన్సోలుకు అనుసంధానించుటకు స్వయంచాలకంగా ప్రయత్నించవద్దు" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "సంస్థాపన పూర్తైన తరువాత అతిథిని బూట్ చేయవద్దు." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "ఇదే నామముతో వొక ఫైలు వుంది." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "సృష్టించుట కన్నా XML పత్రము ముద్రించు." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "సంస్థాపనా కార్యక్రమం నడుపు, అయితే పరికరాలను సృష్టించడం లేదా అతిథిని నిర్వచించడం చేయవద్దు." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "దోషం-కాని అవుట్పుట్ కొరకు సప్రెస్ చేయును" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "డీబగ్గింగ్ సమాచారం ముద్రించును" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "అతిథి వరుస పరికరం ఆకృతీకరించు" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "అతిథి సమాంతర పరికరం ఆకృతీకరించు" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "అతిథి సంప్రదింపు ఛానల్ ఆకృతీకరించు" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "అతిథి మరియు అతిధేయ మధ్యన టెక్స్ట్ కన్సోల్ అనుసంధానం ఆకృతీకరించు" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "అతిధేయ డైరెక్టరీను అతిథికి పంపుము. ఉదా: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "గెస్టు సౌండ్ పరికర ఎమ్యులేషన్ ఆకృతీకరించు" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "అతిథి వాచ్‌డాగ్ పరికరం ఆకృతీకరించు" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "అతిథి వీడియో హార్డువేర్ ఆకృతీకరించు." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "అతిథి స్మార్టుకార్డు పరికరం ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "అతిథి రీడైరక్షన్ పరికరం ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "అతిథి మెమ్‌బలూన్ పరికరం ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "డొమైన్ ప్రోసెస్ కొరకు NUMA పాలసీ ట్యూన్ చేయి." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Tune memory policy for the domain process." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Tune blkio policy for the domain process." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "పవర్ నిర్వహణను ఆకృతీకరించుము" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "పవర్ నిర్వహణను ఆకృతీకరించుము" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM రిసోర్స్ విభజనీకరణను ఆకృతీకరించుము (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "అతిథి బూట్ అమరికలను ఆకృతీరించుము. ఉదా:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s తప్పక 'yes' లేదా 'no'" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' కు తగని విలువ: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "తెలియని '%s' విలువ '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "vol=poolname/volname తో నిల్వ వాల్యామ్ తప్పక తెలుపాలి" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "కీమాప్ '%s' కీటేబుల్ నందలి దానితో సరిపోలుటలేదు!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు చెల్లని పేరు: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "పాత్ '%s' ను క్లోనింగ్ కొరకు వుపయోగించలేక పోయింది: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "వాస్తవ అతిథి పేరు లేదా xml అవసరమైంది." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "పరికరాలతో వున్న డొమైన్ క్లోన్ చేయుటకు తప్పక నిలిపివేయాలి లేదా ఆపివేయాలి." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "ఉన్న నిల్వ వాల్యుమ్‌పై క్లోన్ చేయుట ప్రస్తుతం తోడ్పాటులేదు: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "తెలుపబడిన కొత్త పాత్‌ల కన్నా క్లోన్ చేయుటకు మరిన్ని డిస్కులు. (%(passed)d తెలిపెను, %(need)d " "అవసరమైను" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "గ్రాఫిక్స్ పరికరం పోర్టును ఆటోపోర్టునకు అమర్చెను, వైరుధ్యం తప్పించుటకు" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "వాస్తవ డిస్కు సమాచారం నిర్ణయించలేక పోయింది: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "డొమైన్ '%s' కనబడలేదు." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "నిర్థారించలేక పోయింది లేదా '%s' యొక్క తోడ్పాటులేని ఫార్మాట్" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "పాత్ '%s' కొరకు నిల్వను ఎలా సృష్టించాలో తెలియదు. మాత్రుక డైరెక్టరీ నిర్వహించుటకు లిబ్‌వర్ట్ API " "ఉపయోగించు." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "ఈ వాల్యూమ్ రకానికి ఫార్మాట్ యాట్రిబ్యూట్ తోడ్పాటునీయదు" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "పరికర రకం '%s' కు పాత్ అవసరం" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "నాన్-ఎగ్జిస్టెంట్ పాత్ '%s' కొరకు నిల్వ సృష్టి పారామితులు తెలుపండి." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "నియంత్రిక %d డిస్కు %s కోరకు ఏమీకలిగిలేదు." #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ లక్ష్యం '%s' తప్పక ఏబ్సల్యూట్ పాత్ అయితీరాలి" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s తప్పక 5900 పైన ఉండాలి, లేదా ఆటో ఎలొకేషన్ కొరకు -1" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC చిరునామా '%s' వేరొక వర్చ్యువల్ మిషన్‌చే వినియోగంలో వుంది." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "నిల్వ %(path)s వుపయోగించలేదు: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' పైని అనుమతులు స్టిక్ కాలేదు" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s పరికరం కొరకు నిల్వను సృష్టించలేదు." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "లేని డిస్కు '%s' కొరకు పరిమాణం అవసరం" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "అతిథి నడుచునప్పుడు స్పార్స్ ఫైలుకు పూర్తిగా కేటాయించుటకు ఫైల్‌సిస్టమ్ తగినంత ఖాళీ జాగా కలిగివుండబోదు." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "డిస్కును సృష్టించుటకు అక్కడ తగినంత ఖాళీ జాగా లేదు." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M అవసరమైంది > %d M అందుబాటులోవుంది" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s క్లోనింగ్" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "డిస్కుప్రతిబింబం %s ను %s కు క్లోనింగ్ చేయుటలో దోషం: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "సామర్ధ్యాలనందు యే అతిధేయ CPU నివేదించలేదు" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "డొమైన్ పేరు %s యిప్పటికే వుంది!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "పాత vm '%s' తీసివేయలేదు: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "అతిథి" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "అతిథి పేరు '%s' యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "డొమైన్ సృష్టిస్తోంది..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "సంస్థాపన స్థానం నిర్థారించుటలో దోషం: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "బదిలీచేస్తోంది %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "ఫైలు %s పొందలేక పోయింది: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "ఫైలు %s పొందుతోంది..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "%s తెరుచుటకు విఫలమైంది: %s" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s బహుళ నోడ్ పరికరాలకు చెందును" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు సరిజోడీ నోడ్ పరికరం కనుగొనలేదు" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "అప్రమేయ నిల్వ పూల్‌ '%s'ను సృష్టించలేకపోయింది: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "నిల్వ ఆబ్జక్టు" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "పేరు '%s' యిప్పటికే వేరొక పూల్‌చే వుపయోగంలో వుంది." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "నిల్వ పూల్‌ను నిర్వచించలేదు: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "నిల్వ పూల్ బిల్డ్ చేయలేక పోయింది: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "నిల్వ పూల్‌ను ప్రారంభించలేక పోయింది: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "పూల్ స్యయంచాలకప్రారంభం ఫ్లాగ్ అమర్చలేక పోయింది: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "పేరు '%s' యిప్పటికే వేరొక వాల్యముచే వుపయోగంలో వుంది." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "స్పేర్స్ లాజికల్ వాల్యూమ్స్ తోడ్పాటులేదు, సామర్ధ్యంకు సమానమైన కేటాయింపు అమర్చుతోంది" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' కేటాయిస్తోంది" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "వాల్యూమ్ సృష్టించుటకు నిల్వ పూల్‌పై తగినంత ఖాళీ జాగా లేదు. (%d M అభ్యర్ధించిన కేటాయింపు > %d M " "అందుబాటులోవుంది)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "వాల్యూమ్ పూర్తిగా కేటాయించబడినప్పుడు అభ్యర్ధించిన వాల్యూమ్ సామర్ధ్యం అనునది అందుబాటులోని పూల్ జాగాను " "దాటును. (%d M అభ్యర్ధించిన సామర్ధ్యం > %d M అందుబాటులోవుంది)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s వడపోత నామము '%s' '%s' అక్షరమును కలిగివుండక పోవచ్చును." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "లిబ్ వర్టు చేత శక్తిని పొందింది" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "అనువాదకుని-క్రెడిట్లు" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ హార్డువేర్ జతచేయి" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "పరికరము రకము (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "బస్ రకం (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "క్యాచీ రీతి (_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO రీతి:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "అధునాతన ఐచ్చికాలు (_v)" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "రకము (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "రీతి (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC చిరునామా:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "పరికరం రీతి (_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "హోస్ట్ పరికరం (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "పాత్ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "పరికరము రకము (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "రకము (_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "పేరు (_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "ఆటో సాకెట్ (_A):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "ఛానల్ (_C):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "చర్య (_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "తీరు (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "బ్యాకెండ్ (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "వర్షన్ (_V):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "పానిక్" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "ముగించు (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "ఆపరేషన్ జరుగుతోంది" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "దయచేసి కొద్దిసేపు వేచి ఉండండి..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "వివరాలు (_D)" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను క్లోన్‌చేయుము" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ క్లోన్ చేయుము" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "దీనిపై ఆధారపడి క్లోన్ సృష్టించు:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "గమ్యపు అతిధేయ కు అనుసంధానం కోల్పోయింది:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "ఏ నెట్వర్కింగ్ పరికరములు లేవు" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "నెట్వర్కింగ్:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "క్లోన్ చేయుటకు యెటువంటి నిల్వలేదు" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "నిల్వ:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "నామము (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "క్లోనింగ్ అనునది డిస్కు యొక్క కొత్త, స్వతంత్ర నకలును సృష్టిస్తుంది. బాగస్వామ్య " "పరచుట\n" "వున్న డిస్కు ప్రతిబింబమును వాస్తవ మరియు కొత్త మిషన్ రెంటికి వుపయోగిస్తుంది." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "క్లోనింగ్ అతిథి OS విషయాలను మార్చదు. మీరు ఏమన్నా చెయ్యాలంటే\n" "సంకేతపదాలు మార్చడం లేదా స్టాటిక్ ఐపిలు మార్చడం వంటివి, virt-sysprep(1) సాధనం చూడండి." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "క్లోన్ (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC చిరునామా మార్చుము" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "కొత్త _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "రకము:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "నిల్వ పాత్ మార్చుము" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "పరిమాణము:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "లక్ష్యము:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "పాత్:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "ఉన్న డిస్కు" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "కొత్త పాత్ (_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ కొరకు కొత్త డిస్కును (క్లోన్) సృష్టించుము (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "బ్రౌజు... (_B)" #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "అనుసంధానమును జతచేయుము" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "అనుసంధించు (_n)" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "హైపర్విజర్ (_H):" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "స్వయంచాలకఅనుసంధానం (_A):" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "హోస్టునామము (_o):" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "వినియోగదారినామము (_U):" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU యూజర్‌మోడ్ సెషన్ virt-manager\n" "అప్రమేయం కాదు. ప్రి-ఎగ్జిస్టింగ్ QEMU/KVM\n" "అతిథులు అందుబాటులో ఉండవు. నెట్వర్కింగ్ ఐచ్చికాలు\n" "చాలా పరిమితం. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "జనియింపచేసి URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ నెట్వర్కును సృష్టించుము" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్క్ సృష్టించు" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "నెట్వర్కు (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "మొదలు:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "ముగింపు:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 చేతనంచేయి" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 చేతనంచేయి" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "కొత్త నిల్వ పూల్ జతచేయుము" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "<నిల్వ పూల్ సృష్టించలేదు: %s>" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "బుల్డు పూల్ (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "రూపము (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "హోస్టు నామము (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Initiator _IQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "అన్వేషించుము (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "అన్వేషించుము (_w)" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "కొత్త VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ సృష్టించుము" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "మీరు ఏవిధంగా ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ సంస్థాపించాలి అనుకొనుచున్నారో యెంచుకొనుము" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "స్థానిక సంస్థాపనా మాధ్యమం (ISO ప్రతిబింబము లేదా CDROM) (_L)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "నెట్వర్కు బూట్ (PXE) (_B)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "ఉన్న డిస్కు ప్రతిబింబమును దిగుమతి చేయుము (_e)" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "కంటైనర్ రకము యెంపికచేయి" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "కార్యక్షేత్రము(_A)" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ కంటైనర్ (_p)" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "అనుసంధానము (_o):" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "ఆకృతి (_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "మిషన్ రకం (_M):" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt రకము:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "ఆకృతి ఐచ్చికాలు" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "అన్వేషించు... (_w)" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "అన్వేషించు... (_r)" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "కెర్నల్ పాత్ (_K):" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd పాత్:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "_DTB పాత్:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "బ్రౌజ్ (_o)..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "బ్రౌజ్ (_s)..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "కెర్నల్ ఆర్గుమెంట్లు (_I):" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "అనువర్తనం పాత్ అందించు (_a):" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "ఉన్న OS రూట్ డైరెక్టరీ అందించు (_d):" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "సంస్థాపన" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(host mem చేర్చుము)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "ఈ వర్చ్యువల్ మిషన్‌ కొరకు నిల్వను చేతనము చేయుము (_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "సంస్థాపన ప్రారంభించు" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "సంస్థాపన ముందు ఆకృతీకరణను మలచుకొనుము (_u)" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "సంస్థాపన:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "మెమొరి:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "ముగించు" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను జతచేయుము" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్ సృష్టించు" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌చే నేరుగా ఉపయోగించే నిల్వ యూనిట్ సృష్టించు." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్ కోటా" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "అందుబాటులోవున్న ఖాళి:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "గరిష్ట సామర్ధ్యము (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "కేటాయింపు (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "పాత్:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "అన్వేషించుము..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "వేరే బ్యాకింగ్ నిల్వ తెలుపలేము" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్;vm" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "ఈ VM ప్రస్తుతం నడుస్తోంది అయితే తొలగించుటకు ముందుగా ఇది బలవంతంగా ఆపివేయబడును" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "సంభందిత నిల్వ దస్త్రములను తొలగించుము (_a)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "హార్డువేరును జతచేయి (_d)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "స్థితి:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "ముయ్యి" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "ప్రాధమిక వివరాలు" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "హైపర్విజర్:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "నిర్మాణము:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "ఎమ్యులేటర్:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "మిషన్ రకం (_T):" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "చిప్‌సెట్ (_t):" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "హెపర్విజర్ వివరములు" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "వాడుకరి నేమ్‌స్పేస్ చేతనించు" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "వాడుకరి ఐడి:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr " సమూహ ఐడి: " #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "ప్రారంభించు" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "లెక్క" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "వాడుకరి నేమ్‌స్పేస్" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "అనువర్తనములు" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU వాడుక" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "మెమొరీ వాడుక" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "డిస్కు I/O" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "నెట్వర్క్ I/O" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "లాజికల్ హోస్టు CPUలు:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "గరిష్ట కేటాయింపు (_x):" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "ప్రస్తుత కేటాయింపు (_l):" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "vCPUల వోవర్‌కమిటింగ్ పనితనంపై ప్రభావం చూపవచ్చు" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "రీతి (_o):" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "మొత్తము హోస్టు మెమొరీ:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "మెమోరీ" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "హోస్టు బూట్‌పై వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను ప్రారంభించుము (_u)" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభము" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Init _path:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init ar_gs:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "కంటైనర్ init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "బ్రౌజ్" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "బూట్ మెనూ చేతనంచేయి (_n)" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "బూట్ పరికరము క్రమము" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "చదువుటమాత్రమే (_e):" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "పంచుకొనదగిన (_b):" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "నిల్వ పరిమాణము:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "పరికరము రకము:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "తీసివేయదగ్గ (_l):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "డిస్కు బస్ (_u):" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "దీన్ని మారిస్తే డిస్కు ఇమేజ్ ఫార్మాట్ మారదు. అది లిబ్‌వర్ట్‌కు మనుగడలోవున్న ఇమేజ్ ఫార్మాట్ తెలుపును. " "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "నిల్వ ఫార్మాట్ (_t):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "పనితనం ఐచ్చికాలు (_P)" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "అధునాతన ఐచ్చికాలు (_o)" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "వర్చ్యువల్ డిస్కు" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC చిరునామా:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "లేబుల్" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "రకము:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "తీరు:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "ధ్వని పరికరము" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "మూలపు అతిథేయి:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "అతిథేయి బందనం:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "లక్ష్యపు రకము:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "లక్ష్యపు పేరు:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "స్థితి:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "మూలము పాత్:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "చేర్చు పద్దతి" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "పరికరము:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "హెడ్లు:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "వీడియో" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "నియంత్రిక" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "రీతి (_o):" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "స్మార్టుకార్డ్ పరికరం" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "చిరునామా:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "రీడైరెక్టెడ్ పరికరం" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM పరికరం" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "యాదృచ్ఛక సంఖ్యా ఉత్పాదకి" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "పానిక్ నోటిఫైర్" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయ" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్‌ను చదువుటమాత్రమే మౌంట్‌వలె యెగుమతిచేయి (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "డ్రైవర్ (_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "వ్రైట్ విధానం (_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "లక్ష్యపు పాత్ (_r):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "రూపము (_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "చిరునామా (_e):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "సంకేతపదం (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "పోర్టు (_P):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "స్వయంచాలక (_o)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "కీమాప్ (_y):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "స్వయంచాలక (_u)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "ప్రదర్శించు:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "అనుసంధానం వివరాలు" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ఫైలు (_F)" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "నిర్వాహికను దర్శించుము (_V)" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "స్వయంచాలకఅనుసంధానం (_u):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "ప్రాధమిక వివరాలు" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "ఉపరితలదర్శనం (_O)" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కులు (_V)" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "నిల్వ (_S)" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభం (_u):" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "డొమైన్:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "పేరు:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT ఏ పరికరంకైనా" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "నెట్వర్కు:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP పరిధి:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "ఫార్వార్డ్‌చేస్తోంది:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "స్టాటిక్ రౌట్:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "నెట్వర్కు జతచేయుము" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "నెట్వర్కు ప్రారంభించుము" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "నెట్వర్కును ఆపుము" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "నెట్వర్కు తోలగించు" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "పూల్ జతచేయుము" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "పూల్ ప్రారంభించుము" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "పూల్‌ను ఆపుము" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "పూల్ తొలగించు" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "స్థానికంగా అన్వేషించుము (_B)" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "స్థానము:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "వాల్యూములు" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "వాల్యూమ్ జాబితాను తాజాపరచుము" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "అనుసంధానమును జతచేయుము... (_A)" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "కూర్చు (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "అనుసంధానం వివరాలు (_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ వివరములు (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "దృశ్యం (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "రేఖాచిత్రము(గ్రాఫ్) (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "అతిథి CPU వాడుక (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "అతిథేయి CPU వాడుక (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "మెమొరీ వాడుకం (_M)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "డిస్కు I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "నెట్వర్కు I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "సహాయం (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ సృష్టించుము" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "కొత్త" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ కన్సోల్ మరియు వివరములను ప్రవేశపెట్టుము" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "తెరువుము (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ పవర్ ఆన్ చేయుము" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను వలసపంపుము" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "వాస్తవ హోస్టు:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "చిరునామా (_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "అనుసంధానత" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "ఆధునిక ఐచ్చికములు" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "వలసపంపు (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "బ్రిడ్జి నామము (_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "సోర్స్ రీతి (_o):" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "చాలా ఆకృతీకరణలలో, హోస్ట్ నుండి గెస్ట్ నెట్వర్క్ కమ్యునికేషన్ కొరకు macvtap పనిచేయదు." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "పోర్ట్‌సమూహం (_P):" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "నెట్వర్క్ మూలం (_N):" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "అభీష్టాలు" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "సిస్టమ్ ట్రే ప్రతిమను చేతనముచేయి (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "సాధారణ (_G)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "పోల్ డిస్కు I/O (_D)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "పోల్ నెట్వర్కు I/O (_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "పోల్ మెమొరీ గణాంకాలు (_M)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "ఎప్పుడూ స్థాయిని నవీకరిస్తూ ఉండు" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "సెకన్లు" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "పోల్ C_PU వాడుక" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "గణాంకాల ఐచ్చికాలు" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "పోలింగ్ (_o)" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "గ్రాఫిక్స్ రకం (_p):" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "కొత్త డిస్కు ప్రతిరూపాల కొరకు అప్రమేయ నిల్వ ఫార్మాట్." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "నిల్వ ఫార్మాట్ (_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "సౌండ్ పరికరం జతచేయి (_A):" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "కొత్త VMల కొరకు అప్రమేయ CPU అమరిక. ఇది సాధారణంగా పనితనం మరియు మైగ్రేషన్ సారూప్యత మధ్యన\n" "ట్రేడ్‌ఆఫ్: మీరు 'copy host' ఐచ్చికం ఉపయోగిస్తుంటే, మీ సేవికలకు\n" "సారూప్య CPUలు కావాలి VM మైగ్రేట్ చేయుటకు." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU అప్రమేయం (_d):" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "స్పైస్ _USB\n" "రీడైరెక్షన్ జతచేయి:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "కొత్త VM అప్రమేయాలు" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "కొత్త VM (_e)" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్ స్కేలింగ్ (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Gr_ab keys:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "ఇంకా తోడ్పాటునీయుటలేదు" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "అతిథి గ్రాఫికల్ కన్సోల్ కీబోర్డ్ ఫోకస్ కలిగివున్నప్పుడు, కన్సోల్ విండో మెనూల కొరకు లఘవులను అచేతనంచేయవద్దు " "(Alt+F -> File, etc.) అతిథి నందు టైపు చేయడం వలన ప్రమాదవశాత్తు virt-manager యొక్క కన్సోల్ " "విండోనందు పని జరగకుండా వుండుటకు సాధారణంగా యివి అచేతనం చేయబడతాయి." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "కన్సోల్ లఘువులు బలవంతం (_F)" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "మార్పు..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "అతిథి విండో పరిమాణం మారినప్పుడు అతిథి రిజొల్యూషన్ తగ్గించు. సరిగ్గా ఆకృతీకరించిన స్పైస్ మరియు డెస్కుటాప్ " "ఏజెంట్ ఉపయోగిస్తున్న అతిథిపైనే పనిచేయును." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "అతిథిని విండో పునఃపరిమాణంచేయి (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్స్" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "కన్సోల్ (_l)" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "బలవంతపు పవర్ఆఫ్ (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "మూసివేయి/పునఃప్రారంభించు/దాచు (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "నిలిపివుంచు (_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "పరికరము తీసివేత (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ప్రారంభించు/ఆపుము (_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "వర్తించని మార్పులు (_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "నిల్వను తొలగిస్తోంది (_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "నిర్ధారణలు" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "స్పందన (_b)" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "వివరణ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "స్థితి:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Timestamp:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "స్నాప్‌షాట్ రీతి:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "తెరపట్టు:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "ఏ తెరపట్టు అందుబాటులో లేదు" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "ఇది ఇటీవల వర్తించిన స్నాప్‌షాట్." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "కొత్త స్నాప్ షాట్ సృష్టించు" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "ఎంచిన స్నాప్‌షాట్ నడుపు" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "సంచయం తాజాపరచుటలో దోషం: %s" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "ఎంచిన స్నాప్‌షాట్ తొలగించు" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "నవీకృత స్నాప్‌షాట్ మెటాడేటా దాయి" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "స్నాప్‌షాట్ సృష్టించు" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "స్నాప్‌షాట్ సృష్టించు" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "వివరణ(_D):" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను యెంచుకొనుము" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ (_M)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "స్క్రీన్ షాటును తీసుకో (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "స్పైస్ గ్రాఫిక్స్‌తో హోస్ట్ USB పరికరం వర్చ్యవుల్ మిషన్‌క్ తిప్పిపంపు" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB పరికరం రీడైరెక్ట్ చేయి (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "కన్సోల్ (_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "స్నాప్‌షాట్లు (_p)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "పూర్తితెర (_F)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VMకు పునఃపరిమాణముచేయి (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "స్కేలుచేసిన ప్రదర్శన (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "ఎల్లప్పుడు (_A)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "పూర్తితెరగా వున్నప్పుడు మాత్రమే (_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "ఎప్పటికికాదు (_N)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "విండోతో VN పునఃపరిమాణం చేయి" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "పాఠ్యపు కన్సోల్సు (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "సాధనపట్టీ (_o)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "పంపు కీ (_K)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోలును చూపుము" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "వర్చ్యువల్ హార్డువేరు వివరములను చూపుము" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "ఉపయోగించు" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "నిలిపివుంచు" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "స్నప్‌షాట్లు" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "పూర్తితెర దర్శనమునకు మారుము" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "సంస్థాపన ప్రారంభించు" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "సంస్థాపన ప్రారంభించు (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "సంస్థాపన ప్రారంభించు (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "ఈ కన్సోలు ప్రస్తుతం అందుబాటులో లేదు" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "సంకేతపదం (_P):" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "మీ కీరింగులో ఈ సంకేతపదము భద్రపరవండి (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "లాగిన్ (_L)" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "అతిధేయపేరు అవసరమైంది" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "దోషం: 'id' అవసరమైంది" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "పూల్ నిర్మించుతుంటే సోర్సు పాత్‌ను స్పష్టంగా తెలుపాలి" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "ఒకవేళ డిస్కు పరికరం పార్మాటు చేస్తుంటే డిస్కు ఫార్మాట్ స్పష్టంగా తెలుపాలి." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol తప్పక virStorageVol కావాలి" virt-manager-2.2.1/po/tr.po0000664000175000017500000046501513507243550017212 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ismail ASCI , 2006 # m.ali sag , 2013 # m.ali sag , 2013 # catborise , 2013 # catborise , 2013 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Emin Tufan Çetin , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Emin Tufan Çetin , 2017. #zanata # Emin Tufan Çetin , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-22 08:37+0000\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Sanal Makine Yöneticisi başlarken hata oluştu" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager, libvirt 0.6.0 veya sonrasını gerektirir." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Depolama belirtip --nodisks kullanılamaz" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nosparse veya --file-size parametreleri --disk seçenekleriyle " "karıştırılamaz. --disk YOL[,size=BOYUT][,sparse=yes|no] kullanın" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge ve --network parametreleri birlikte kullanılamaz" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics ve eski stil grafiksel ayarlar birlikte kullanılamaz" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "Birden çok VNC, SDL, --graphics veya --nographics belirtilemez" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory ile MiB miktarı belirtilmesi gerekli" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "--disk ile depolama belirtilmelidir" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Kurulum yöntemi belirtilmelidir\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "--location parametresinin CDROM ortamıyla kullanım örnekleri için man " "sayfasına bakın" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "Konuk makinenin ağ yapılandırması PXE'yi desteklemiyor" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "İşletim sistemi saptanamadı, SM performansı sıkıntılı olabilir. En iyi " "sonuçlar için --os-variant ile bir İS belirtin." #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "%d dakika" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Kurulum başlatılıyor..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "Etki alanı oluşturma tamamlandı." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Şu komutu çalıştırarak etki alanını yeniden başlatabilirsiniz:\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "Konuk yeniden başlatılıyor." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Etki alanı kurulumu yarıda kesildi." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "Etki alanı çöktü." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Etki alanı kurulumu hala sürüyor. Kurulum sürecini\n" "tamamlamak için konsola yeniden bağlanabilirsiniz." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Etki alanı kapatıldı. Devam ediliyor." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "Kurulum belirlenen zaman sınırını geçti. Uygulamadan çıkılıyor." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Belirtilen kurulum ortamından yeni bir sanal makine oluştur." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Genel Ayarlar" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Konuk oluşumun adı" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Kurulum Yöntemi Ayarları" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM kurulum ortamı" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "Dağıtım kurulum URL'si, örn. http://anamakine/yol. Belirli dağıtım örnekleri " "için man sayfasına bakın." #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE iletişim kuralını kullanarak ağdan önyükle" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Aygıt Ayarları" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Konuk Yapılandırma Seçenekleri" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Sanallaştırma Platformu Ayarları" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Konuk makine tümüyle sanallaştırılmış olmalıdır" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Kullanılacak hipervizör adı (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Simüle edilecek MİB mimarisi" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Emüle edilecek makine tipi" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Çeşitli Ayarlar" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Kurulumun bitmesi için dakikalar kaldı." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Kurulum kullanıcı isteği üzerine iptal edildi" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Yeni sanal makine için bir ad gerekiyor, belirtmek için '--name YENI_SM_ADI' " "kullan" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Yeni konuk makine için ad" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Depolama Yapılandırması" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Ağ Yapılandırması" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "'%s' klonu başarıyla oluşturuldu." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "Bir etki alanı belirtilmelidir" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'Hakkında' diyalog kutusu açılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Bağlantı depolama yönetimini desteklememektedir" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Depolama" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Denetleyici" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Bu konuk türü desteklenmiyor." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Grafikler" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Ses" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Bağlantı, ana makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt sürümü video aygıtlarını desteklemiyor." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Gözlemci" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Akıllı Kart" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB Yönlendirme" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "SM yapılandırması değiştirilirken hata: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Bazı değişikliklerin uygulanabilmesi için konuk yeniden başlatılmalıdır." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Değişiklikler konuğun bir sonraki kapanma işleminden sonra etki edecek." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "Bir dosyaya çıktı al" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix soket" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Spice ajanı" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Konuğu düzgün bir şekilde kapat" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "Konuk makineyi duraklat" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouct USB Grafik Tableti" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Genel" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Disk sürücü" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM sürücü" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Disket sürücü" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervizör öntanımlısı" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Uygun Aygıt Yok" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Video Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Gözlemci Aygıt" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Bu aygıtı eklemek istediğinize emin misiniz?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Bu aygıt çalışmakta olan bir makineye takılamaz. Konuk makinenin bir sonraki " "kapanmasından sonra aygıtı kullanılabilir kılmak ister misiniz?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Aygıt eklenirken hata: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "%s: aygıtı eklenemiyor" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "İş iptal ediliyor..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "İşleniyor..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "Klonlanacak depolama bulunmuyor" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Yönetim altına alınmamış uzak depolama klonlanamaz." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Üst dizine yazma izni yok." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "Yol bulunamamaktadır." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Çıkarılabilir" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Salt Okunur" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Yazma erişimi yok" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Paylaşılabilir" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Ayrıntılar..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Kullanıcı Kipi" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Sanal Ağ" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Klonlanacak bir şey bulunmuyor." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Bu diski klonla" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Diski %s ile paylaş" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Depolama paylaşılamıyor yada kopyalanamıyor." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" "Klonlanma yada paylaşım eylemi bir yada daha fazla disk için " "gerçekleştirilemiyor." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "%s MAC adresi değiştirilirken hata oluştu" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonlama eylemi var olan dosya üzerine yazmaya sebebiyet verecek" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Depolama yolu %s değiştirilirken hata oluştu" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "'%s' sanal makinesi klonu oluşturulurken hata meydana geldi: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "%s girdisi doğrulanırken yakalanmamış bir hata ortaya çıktı" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Sanal makine klonu oluşturuluyor '%s'" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "ve seçilmiş depolama(bu birkaç dakika sürebilir)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ortamı yerleştir" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Disket ortamı yerleştir" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlantı kesildi" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Bağlanıyor" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktif" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Uzaktan bağlantılar için ana makine adı girilmesi gereklidir." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Yönlendirilen" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Herhangi bir fiziksel aygıt" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "%s fiziksel aygıtı" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Sanal ağ oluşturulurken hata: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Kaynak _kip:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "_Kaynal Yolu:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "_Kaynal Yolu:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Bu tip formatta bir havuz oluşturmak kaynak aygıtı biçemlendirecektir. Bu " "havuzu 'inşa' etmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Havuz oluştururken hata oluştu: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Depolama havazu yaratılıyor..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Depolama havuzunun yaratılması biraz zaman alabilir..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Kaynak yolunu seçin" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Hedef dizini seçin" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt sürümünü uzak bağlantı kurulumlarını desteklemiyor" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Bu bağlantı için yükleme yöntemleri mevcut değil." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Bu bağlantı için hypervizör ayarları bulunmuyor." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Bunun anlamı genellikle QEMU veya KVM'in makinenizde kurulu olmaması yada " "KVM çekirdek modülleri yüklenmemiş olmamasıdır." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM kullanılabilir değil. Bunun anlamı KVM paketi kurulmamış ya da KVM " "çekirdek modülleri yüklenmemiş olmasıdır. Sanal makinelerinizin performansı " "düşük olabilir." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Ana makinede %(maxmem)s kadar bellek kullanılabilir durumda" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d'e kadar kullanılabilir" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "Kurulum yapılacak bir aktif bağlantı bulunmuyor" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Ana makine dosya sistemi" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Yerel CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL Kurulum Ağacı" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE Kurulumu" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Var olan işletim sistemi kalbını içe aktar" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "Ağ seçilmedi" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Ağ seçimi PXE'yi desteklemiyor" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Adım %(current_page)d / %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS bilgi ayarlarında hata" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Kurulum parametreleri doğrulanırken, ele alınmayan bir hata oluştu: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Bir kurulum ortamı seçilmesi gereklidir." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Bir kurulum ağacı gerekli." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "Bir uygulama yolu gereklidir." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Bir OS dizin yolu gereklidir." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Yükleyici parametreleri ayarlanırken hata oluştu" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Kurulum ortam konumu ayarlanırken hata oluştu." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "MİB ayarlarında hata" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Konuk belleği ayarlanırken hata oluştu." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Depolama parametresi hatası" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Kurulum için %s ağ aygıtı gereklidir." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Kurulum başlarken hata" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "'%s' kurulumu tamamlanamıyor." #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine Oluşturuluyor" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Sanal makine oluşturuldu. Depolama alanında diske yer ayrılması ve kurulum " "imajlarının getirilmesi işleminin tamamlanması bir kaç dakika alacak." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "%s kurulumunun sürdürülmesinde hata oluştu" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Depolama alanı oluşturuluyor..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Depolamayı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "%s sanal makinesi siliniyor" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' yolu siliniyor " #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "%s sanal makinesi silinirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Hedef" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Depolama Yolu" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iSCSI paylaşımı silinemiyor" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Yönetilmeyen blok aygıtı silinemiyor." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "Depolama salt okunur" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Belirtilen yola yazma erişimi yok." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Depolama paylaşılabilir olarak işaretlenmiş." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Tam ekrandan çık" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Tuş kombinasyonu gönder" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Göstericiyi serbest bırakmak için %s ye basınız." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Konuk için grafiksel konsol yapılandırılmadı" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "'%s' grafiksel konsol türü görüntülenemiyor" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Konuk için grafiksel konsola bağlanılıyor" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Grafiksel konsola bağlanırken hata oluştu" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "USB yönlendirme hatası" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Metin konsolu mevcut değil" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Grafiksel konsol mevcut değil" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Ekran %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Dosya Sistemi %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "Don_anım Ekle" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Donanım Si_l" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Donanım sayfası yenilenirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Oto başlatma değerinin değiştirilmesinde hata oluştu: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Diski kullanmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Bu aygıtı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "%s aygıtı silinirken hata oluştu" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Çalışmakta olan makineden bu aygıt kaldırılamaz" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Bu değişiklik bir sonraki kapanma işleminden sonra etkinleşecek." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Seri Aygıt" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Paralel Aygıt" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Konsol Aygıtı" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Kanal Aygıtı" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Birincil Konsol" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Genel Bakış" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "MİB" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Bellek" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Metin konsola bağlanırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "Anlık görüntü oluşturuluyor" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Sanal makine anlık görüntüsü oluşturuluyor" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Anlık görüntüyü başlat" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "Anlık görüntüyü sil" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "Harici" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Harici disk ve bellek" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Yalnızca harici bellek" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Yalnızca harici disk" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "Anlık görüntü seçilmedi." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Bunu düzeltmek istiyor musunuz?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Bu dizinler hakkında artık soru sorma." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Bir depolama yolu belirtmek zorunludur." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Yetersiz Boş Alan " #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "Ş_ablon:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Kaynak yolu:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Bir dosya sistemi kaynağı belirtmek zorunludur" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Bir dosya sistemi hedefi belirtmek zorunludur" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Dosya sistemi parametre hatası" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Spice sunucu" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC sunucu" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Tüm arayüzler" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s Sunucu" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Yerel SDL Penceresi" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Ortam tespit edilemedi" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Ortam Bilinmiyor" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Gizli/Özel" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Sanal ağ" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "İnaktif" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "Sanal ağlar mevcut değil" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "Köprülenmemiş" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Paylaşılan aygıt adını belirtin" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Ağ yok" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Sanal ağ aktif değil" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "'%s' sanal ağı aktif değil. Ağı şimdi başlatmak ister misiniz?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "'%s' sanal ağı başlatılamadı: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt sürümü fiziksel arayüz listelemeyi desteklemiyor." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Girdi Hatası" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Uygulanmamış değişikler mevcut. Şimdi uygulamayı düşünür müsünüz?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Beni bidaha uyarma." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "Tekrar bana sorma" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt bağlantısı sanal ağ yönetimini desteklememektedir." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Bağlantı aktif değil." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Sanal Ağ seçilmedi." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Ağ seçilirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Yönlendirilmiş ağ" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "İzole ağ, yönlendirme devre dışı" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "Önyüklemede" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "%s ağını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "'%s' ağını silerken hata oluştu" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' ağı başlatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' ağ durdurulurken hata oluştu" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Ağ sihirbazı başlatılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Biçem" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Tarafından Kullanılıyor" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt bağlantısı depolama yönetimini desteklememektedir." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "Depolama havuzu seçilmedi." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "'%s' havuzu seçilirken hata oluştu" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu durdurulurken hata oluştu" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu başlatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Havuz sihirbazı başlatılırken hata oluşu: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "%s havuzunu kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu silinirken hata oluştu" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu yenilenirken hata oluştu" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "%s volümünü kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvird' servisinin ayakta olduğunu doğrulayın." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Sanal Makine Yöneticisi Bağlantı Hatası" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Kapatılıyor" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Kaydedildi" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Kapat" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Çöktü" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Beklemede" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Kapat" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Yönetici çalıştırılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "A_yrıntılar" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "MİB kullanımı" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Ana makine MİB kullanımı" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Disk G/Ç" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Ağ G/Ç" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Bu işlem bağlantıyı silecektir:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Emin misiniz?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Bağlanmak için çift tıklayın" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Bağlı Değil" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "Çalıştı_r" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Sanal makineyi duraktlat" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Göç" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Geçerli bir hedef bağlantı seçilmesi zorunludur." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "'%s' sanal makinesi göç sürecinde" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Göç işinin iptal edilmesinde hata oluştu: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "İnaktif VM yapılandırmasında belirtilen aygıt bulunamıyor: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Alan diske kaydediliyor" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "İzole ağ" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s e NAT" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s ye yönlendirme" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "%s arayüzü" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Dosya sistemi Dizini" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Fiziksel Disk Aygıtı" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI Hedefi" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Seçenekler açılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Yalnızca tam ekran" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Ana makine MİB tanımını kopyala" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "Sanal Makine Yöneticisini Gö_ster" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Sanal Makine Yöneticisi" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Sanal makineler yok" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Yeniden Başlat" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Kapat" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "Z_orla Yeniden Başlat" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Zorla Kapat" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "Kay_det" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Duraklat" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "D_evam Et" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Kaydetme görevi iptal edilirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "'%s' yi kaydetmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Alan kaydedilirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine Kaydediliyor" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Sanal Makine Belleği diske kaydediliyor" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "'%s' makinesini zorla kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Bu, işletim sistemini kapatmadan sanal makinenin gücünü aniden kesecektir ve " "veri kaybına neden olabilir." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Alan kapatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "'%s' yi duraklatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Alan duraklatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine Onarılıyor" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Sanala makine belleği diskten geri yükleniyor" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Alan başlatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "'%s' nin elektriğini kesmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "'%s'yi yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "'%s' makinesini zorla yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Bu, işletim sistemini kapatmadan sanal makineyi sıfırlayacaktır ve veri " "kaybına neden olabilir." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Alan sıfırlanırken hata" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Ayrıntılar çalıştırılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "Bu işlem bağlantıyı silecektir:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Emin misiniz?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Yönlendirme için USB aygıtlarını seçin" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Sanal Makina Ekran Görüntüsünü Kaydet" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "%d satırında söz dizimi hatası: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "sanallaştırma türü '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Grafiksel konsola bağlanılamıyor: virt-viewer yüklü değil. Lütfen 'virt-" "viewer' paketini yükleyin." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Libvirt URI ile hipervizöre bağlan" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Hata olmayan çıktıyı gösterme" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Debug bilgisini yazdır" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Konuk için bir gözlemci aygıt yapılandır" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Konuk video donanımını yapılandır" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Konuk akıllı kart aygıtını yapılandır. Ör:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Alan süreçleri için NUMA politikasını iyileştir." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'boyut' için uygun olmayan değer: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Yeni konuk için geçersiz ad: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "'%s' alanı bulunamadı." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "'%s' MAC adresi diğer bir sanal makine tarafından kullanımda" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "'%s' yeni diski için boyut belirlemek gerekli" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Disk oluşturulması için gerekli boş disk alanı bulunmuyor." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "%d M talep edilen > %d M kullanılabilir" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s klonlanıyor" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "%s diskimajı, %s ye klonlanırken hata oluştu: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s olarak adlandırılmış alan zaten var!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Eski vm silinemiyor '%s': %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Konuk" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "'%s' konuk adı zaten kullanımda." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Alan oluşturuluyor..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Aktarılıyor %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "'%s' adı başka bir havuz tarafından kullanılıyor." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Depolama havuzu tanımlanamıyor: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Depolama havuzu başlatılamıyor: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt tarafından destekleniyor" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Yeni Sanal Donanım Ekle" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "_Aygıt Türü:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Ön b_ellek kipi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "_GÇ kipi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adresi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Yol:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "Aygıt _Türü:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "Ti_p:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Kip:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "_Arka Uç:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Sürüm:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Bitir" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "Sanal makine için bir disk kalıbı oluştu_r" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "Özel biriktirme alanı _seç veya oluştur" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "_Yönet..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operasyon sürüyor" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Lütfen bir kaç dakika bekleyiniz..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Ayrıntılar" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine Klonla" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Sanal Makineyi Klonla:" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Ağ aygıtları yok" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Ağ:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Klonanacak depolama yok" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Depolama:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "K_lonla" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC adresi değiştir" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Yeni _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Depolama yolunu değiştir" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Hedef:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Varolan disk" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Yeni _Yol:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Sanal makine için yeni bir disk(k_lon) oluşturun" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Göz at..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Bağlantı Ekle" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Bağ_lan" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hipervizör:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Otomatik Bağlan:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "Maki_ne Adı:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "_Kullanıcı Adı:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "Oluşturulan URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Yeni bir sanal ağ oluştur" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Sanal ağ oluştur" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "Aygıt _Listesi:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Ağ:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "Başlangıç:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "Bitiş:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 Etkinleştir" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 Etkinleştir" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Yeni Depolama Havuzu Ekle" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "Biçe_m:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "Ana Makine A_dı:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "Gö_z At" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "G_öz At" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Yeni VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Yeni bir sanal makine oluştur" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "İşletim sistemini nasıl kurmak istediğinizi seçin" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Yerel kurulum ortamı (ISO kalıbı veya CDROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Ağdan Önyükleme (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "Bağl_antı:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Mimari:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "_Makine Türü:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt Türü:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Mimari seçenekleri" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Göz _at..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Çekirde_k seçenekleri:" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "URL _Seçenekleri" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "Göz a_t..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd yolu:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "_DTP yolu:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "Göz _at..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "Gö_zat..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Uygulama yolunu belirtin:" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Kur" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Bu sanal makine için depolamayı etkinleştir" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Kuruluma başlamaya hazır" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Kur_ulumdan önce yapılandırmayı kişiselleştir" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Yükle:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Bellek:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "MİB:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "İS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "Ağ s_eçimi" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Bitir" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Depolama Birimi Ekle" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "Depolama birimi oluştur" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "Doğrudan sanal makinenin kullanacağı bir depolama birimi oluştur" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Depolama Birimi Kotası" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "kullanılabilir alan:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Azami Ka_pasite:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Ayrılan:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Göz at..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Sanal Makineyi Sil" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "Şu anda çalışan SM silinmeden önce kapanmaya zorlanacak" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "İlgili depol_ama dosyalarını sil" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Don_anım Ekle" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "_Başlık:" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Gücü kapat" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "A_çıklama:" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Temel Ayrıntılar" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervizör:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Mimari:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Öykünücü:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "Makine _Türü:" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "_Yonga Seti:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hipervizör Ayrıntıları" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "Kullanıcı Kimliği:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "_Küme Kimliği:" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "MİB kullanımı" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Bellek kullanımı" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBayt/sn 0 KiBayt/sn" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "Disk G/Ç" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "Ağ G/Ç" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Mantıksal ana makine MİB'leri:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Mevcut tahsis edilmiş alan:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "MİB" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Ana makine _MİB yapılandırmasını kopyala" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "Yapılandı_rma" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "Balıkla_r:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "Ç_ekirdekler:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "Soke_tler:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "Seçilen MİB modeli Hyper-Threading'i desteklemiyor" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Toplam ana makine belleği:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Bellek" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Ana makine önyüklendiğinde _sanal makineyi başlat" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Oto Başlat" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Ke_rnel yolu:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Göz at" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Önyükleme aygıt sırası" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Salt okunur:" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Paylaşıla_bilir:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Depolama boyutu:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Aygıt türü:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "Silinebi_lir:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "Ser_i numarası:" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "Bunu değiştirmek disk görüntü biçimini değiştirmeyecek, yalnızca " "libvirt'e var olan görüntü biçimini söyleyecek." #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Depolama biçem_i:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "_Performans ayarları" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "Gelişmiş _ayarlar" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Sanal Disk" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresi:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "Bağlantı _durumu:" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "aktif" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "etiket" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr " Sanal Ağ Arayüzü " #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Kip:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Sanal Girdi Aygıtı" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Ses Aygıtı" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Kaynak ana makine:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Hedef tür:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Hedef adı:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Durum:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Kaynak yol:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "_3B hızlandırma:" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "Aygıtlar:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Denetçi" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "Dosya Sistemi" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "_Kip:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr " Akıllı Kart Aygıtı " #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Yönlendirilmiş aygıt" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM Aygıtı" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "Ana Makine Aygıtı:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Rastgele Sayı Oluşturucu" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "panic-model" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "_Sürücü:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "_Yazma Politikası:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "He_def yol:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Biçem:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "_Parolayı göster" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "Adr_es:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_rola:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "T_LS bağlantı noktası:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "_Kendiliğinden" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "Ke_ndiliğinden" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Ekran:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "D_inleme türü:" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Bağlantı Ayrıntıları" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt URI'si:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "Ken_diliğinden bağlan:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Temel ayrıntılar" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Sanal Ağlar" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "_Depolama" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "Ken_diliğinden başlat:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Alan:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Ağ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP aralığı:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Ağ Ekle" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Ağı Başlat" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Ağı Durdur" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Ağı Sil" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Havuz Ekle" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Havuzu Başlat" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Havuzu Durdur" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Havuzu Sil" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Yerel dosya sistemine göz at" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "Yerele _Gözat" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "İptal et ve iletişim kutusunu kapat" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Birim Seç" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Seçili birimi seç" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Havuz değişikliklerini uygula" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Birimler" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Birim listesini tazele" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Birimi sil" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "Bağlantı _Ekle..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Yeni Sanal Makine" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "Bağlantı Det_ayları" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Sanal Makine Ayrıntıları" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Grafik" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Konuk makine MİB Kullanımı" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Ana Makine MİB Kullanımı" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "_Bellek Kullanımı" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Disk G/Ç" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_Ağ G/Ç" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Yeni sanal makine oluştur" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Sanal makinenin konsolunu ve ayrıntılarını göster" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Sanal makinenin gücünü aç" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Sanal makinenin gücünü kapat" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Sanal makineyi göç ettir" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "SM Göç Ettiriliyor:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Özgün ana makine:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "Yeni _ana makine:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Kararı libvirt'e bırak" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Bağlanabilirlik" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Göç" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Köprü adı:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "Kaynak _kip:" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "macvtap birçok yapılandırmada ana makineden konuk ağına iletişimde " "çalışmamaktadır." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "_Ağ kaynağı:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "_Oluşum kimliği:" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "Sanal _bağlantı noktası" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Ömrü dolan işletim sistemlerini içer" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "_Sistem tepsisi simgesini etkinleştir" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "_Genel" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "İstatistik Seçenekleri" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Gra_fik türü:" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Yeni disk imajları için varsayılan depolama biçemi." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "_Depolama biçimi:" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "Ses aygıtı _ekle:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Yeni SM'ler için öntanımlı MİB ayarı. Bu tipik olarak performans ve göç " "uyumluluğu\n" "arasında bir ödünleşimdir: eğer 'ana makineyi kopyala' seçeneği " "kullanılırsa\n" "SM'nin göç ettirileceği sunucuların da aynı MİB'lere sahip olması gereklidir." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "MİB _öntanımlısı:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Spice USB Yönlendirme\n" "Ekle:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Yeni SM Öntanımlıları" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "Y_eni SM" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Grafiksel konsol _Ölçekleme:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Tuşları y_akala:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Konuk grafiksel konsolu klavye odağında olduğunda, konsol pencere menüleri " "için kısayolları (Alt+D -> Dosya vb.) devre dışı bırakma. Olağan olarak " "bunlar konukta yazım gerçekleşirken virt-manager'in konsol penceresinde " "kazara eylem gerçekleştirmemek için devre dışıdır." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "Konsol kısayollarını _zorla:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Değiştir..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Konuk pencere boyutu değiştirildiğinde konuk çözünürlüğünü değiştir. " "Yalnızca düzgün yapılandırılmış, spice ve masaüstü aracısı kullanan " "konuklarda çalışır." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "Pencereyle konuğu yeniden _boyutlandır:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "SPICE _USB Yönlendirme:" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafiksel Konsollar" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "Konso_l" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Zorla Kapat:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Kapa/_Yeniden Başlat/Kaydet:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "_Duraklat:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "Aygıt Sil_me:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Arayüz başlat/durdur:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Uygulanmamış değişiklikler:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "Depolama _siliniyor:" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Onaylamalar" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "Geri_bildirim" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Tanım:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "SM Durumu:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Zaman Damgası:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Anlık Görüntü Kipi:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Ekran Görüntüsü:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "Ekran görüntüsü yok" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Bu en son uygulanan anlık görüntüdür." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Yeni anlık görüntü oluştur" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Seçilen anlık görüntüyü çalıştır" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Anlık görüntü listesini tazele" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Seçilen anlık görüntüyü sil" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Güncellenen anlık görüntü üst verisini kaydet" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Anlık görüntü oluştur" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "Anlık görüntü oluştur" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Tanımlama:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Depolama Birimi Seç" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Sanal _Makine" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Ekran Görün_tüsü Al" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "Ana makine USB aygıtını SPICE grafikleriyle sanal makineye yönlendir." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB aygıtı _yönlendir" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "Anlık _Görüntüler" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "SM'ye _Yeniden Boyutlandır" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "Ekranı _Ölçekle" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "Her zam_an" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Yalnızca tam ekranken" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Asla" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "SM'yi pencereyle kendiliğinden _boyutla" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Metin Konsolları" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "A_raç Çubuğu" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "_Tuş Gönder" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Grafiksel konsolu göster" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Sanal donanım ayrıntılarını göster" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Anlık Görüntüler" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Tam ekran görünümüne geçiş yap" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Kuruluma Başla" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "Kuruluma _Başla" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "Kurulumu _İptal Et" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konsol şu anda kullanılabilir değil" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Bu parolayı anahtarlığınıza _kaydedin" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Parolayı kaydetmek için seçin, unutmak için ise seçmeyin." #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Giriş Yap" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "Ana makine adı gerekli" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "Kaynak yolu gereklidir" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "Eğer disk aygıtını biçimlendiriyorsan, bir disk biçemi belirtmek " #~ "zorundasın" virt-manager-2.2.1/po/uk.po0000664000175000017500000073502213507243550017202 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2011-2015 # Yuri Chornoivan , 2014 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Yuri Chornoivan , 2015. #zanata # Yuri Chornoivan , 2016. #zanata # Yuri Chornoivan , 2017. #zanata # Yuri Chornoivan , 2018. #zanata # Yuri Chornoivan , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-18 04:21+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Помилка під час спроби запуску керування віртуальними машинами" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" "Для роботи з virt-manager слід встановити libvirt 0.6.0 або новішу версію." #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Не можна одночасно вказувати сховище даних і використовувати --nodisks" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Не можна використовувати одразу --file, --nonsparse або --file-size разом з " "параметрами --disk. Скористайтеся визначенням --disk АДРЕСА[,size=РОЗМІР][," "sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --bridge і --network" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" "Не можна одночасно використовувати параметр --graphics і застарілі параметри " "графічної системи" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Можна використовувати лише один з параметрів VNC, SDL, --graphics або --" "nographics" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory потрібен об’єм пам’яті у МіБ" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" "Слід вказати «--disk сховище» (скасувати цей параметр можна за допомогою --" "disk none)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Слід вказати спосіб встановлення\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Докладні приклади використання --location для носіїв даних типу CDROM можна " "знайти на сторінці довідника (man)." #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "Типово для носіїв даних CDROM текст не виводиться до консолі, отже, " "ймовірно, ви не побачите у консолі текстового супроводу встановлення. Вам " "варто скористатися параметром --location." #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "Не додано жодного пристрою --console. Ймовірно, ви не побачите текстового " "супроводу встановлення гостьової системи." #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "Запит на пам'ять у %s МіБ є меншим за рекомендовані %s МіБ для ОС %s" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" "Запит на пам'ять у %s МіБ є надзвичайно низьким. Можливо, ви хотіли вказати " "розмір у ГіБ?" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "Налаштуваннями мережі гостьової системи не підтримується PXE" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Не виявлено жодної операційної системи, швидкодію ВМ може бути значно " "знижено. Щоб отримати оптимальні результати, вкажіть операційну систему за " "допомогою параметра --os-variant." #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "Використовуємо {osname} --location {url}" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "Використовуємо типове значення --name {vm_name}" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "Використовуємо типове для {os_name} значення --memory {megabytes}" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "Використовуємо типове для {os_name} значення --disk {disk_options}" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Помилка під час перевірки місця встановлення: %s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d хвилин" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "Очікуємо%(time_string)s на завершення встановлення." #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" "Немає консолі для запуску гостьової системи. Використовуємо типове --wait -1" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Починаємо встановлення…" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "Створення домену завершено." #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Ви можете перезавантажити ваш домен такою командою:\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "Перезапускаємо гостьову систему." #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Встановлення домену перервано." #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "Домен завершив роботу у аварійному режимі." #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Встановлення домену ще не завершено. Ви можете повторно з’єднатися з \n" "консоллю, щоб завершити процедуру встановлення." #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "Встановлення домену ще не завершено." #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Роботу домену завершено. Продовжуємо." #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "Час встановлення перевищив вказане обмеження за часом. Завершуємо роботу " "програми." #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Під час тестового запуску помилок не виявлено" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Невідомий запит кроку XML «%s», має бути 1, 2 або all" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "У вказаному встановленні немає кроку 2 XML" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Створити віртуальну машину на основі вказаного носія для встановлення." #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "Загальні параметри" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Назва екземпляра гостьової системи" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "Параметри способу встановлення" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Носій CD-ROM для встановлення" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "Адреса встановлення дистрибутива, наприклад https://вузол/шлях. Приклади для " "окремих дистрибутивів можна знайти на сторінці підручника." #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Завантажити з мережі за допомогою протоколу PXE" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Побудувати гостьову систему на основі вже створеного образу диска" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Додаткові параметри, які слід передати ядру встановлення, що " "завантажуватиметься з --location" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Додати вказаний файл до кореневого каталогу initrd з --location" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "Виконати автоматичне встановлення" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "Вказати точні параметри встановлення" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "Параметри пристрою" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Параметри налаштування гостьової системи" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Параметри платформи віртуалізації" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" "Ця гостьова система має бути повністю віртуалізованою гостьовою системою" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Ця гостьова система має бути паравіртуалізованою гостьовою системою" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Ця гостьова система має бути гостьовою системою у контейнері" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Назва гіпервізора, яку слід використовувати (kvm, qemu, xen…)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Архітектура процесора, яку слід імітувати" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Тип архітектури, який слід імітувати" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Інші параметри" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Автоматично запускати домен після запуску основної системи." #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "Створити перехідний домен." #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "Примусово вимкнути домен після закриття консольного засобу перегляду." #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Час у хвилинах, протягом якого слід чекати на завершення встановлення." #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Встановлення перервано на вимогу користувача" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Для нової віртуальної машини слід вказати назву. Для цього скористайтеся " "параметром «--name НАЗВА_НОВОЇ_ВМ»." #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "Слід вказати назву початкової віртуальної машини. Вкажіть «--original " "ПОЧАТКОВА_ГОСТЬОВА» і повторіть спробу." #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Дублювати віртуальну машину зі зміною усіх унікальних налаштувань вузла, " "зокрема MAC-адреси, назви тощо.\n" "\n" "Вміст віртуально машини змінено НЕ БУДЕ: virt-clone не змінює нічого у " "_всередині_ гостьової операційної системи, програма лише дублює диски і " "вносить зміни на боці основної системи. Отже, дії зі зміни паролів, зміни " "статичної адреси IP тощо не можна виконати за допомогою цієї програми. Для " "внесення змін подібного роду слід скористатися virt-sysprep(1)." #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" "Назва початкової гостьової системи. Стан має бути вимкненим або призупиненим." #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "Файл XML, який слід використовувати як початкову гостьову систему." #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Автоматично створити назву клону і шляхи до сховища даних з налаштувань " "початкової гостьової системи." #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "Назва нової гостьової системи" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "використовувати невибагливу копію COW у btrfs" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "Налаштування сховища даних" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" "Новий файл, який слід використати як образ диска для нової гостьової системи" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Примусово копіювати пристрої (наприклад, якщо «hdc» є придатним лише для " "читання пристроєм cdrom, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" "Пропустити копіювання призначення пристрою. (наприклад, якщо «vda» є диском, " "вам не потрібно копіювати і використовувати той самий шлях у новій ВМ — " "просто скористайтеся --skip-copy=vda)" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Не використовувати розріджений файл для клону образу диска" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Не клонувати сховище даних, образи нових дисків, вказані за допомогою " "параметра --file, змінено не буде" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Новий файл, який слід використовувати як сховище для VARS nvram" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "Налаштування роботи у мережі" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Нова фіксована MAC-адреса для клонованої гостьової системи. Типовою є " "випадково створена MAC-адреса." #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Слід вказати --auto-clone або --file, скористайтеся --auto-clone або --file " "і повторіть спробу." #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Клон «%s» успішно створено." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "Перетворити систему OVF або VMX на природний для libvirt запис XML і " "запустити гостьову систему.\n" "Програма не вноситиме змін до вмісту віртуальної машини. Образи дисків буде " "скопійовано до типового сховища даних гіпервізора.\n" "\n" "Приклади:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "Вхідні дані для перетворення. Можна вказати файл ovf або vmx, каталог, що " "містить файл налаштувань та образи дисків, або архів zip, ova, 7z тощо." #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Примусово визначити формат вхідних даних, «vmx» або «ovf»" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "Формат диска з результатами. Типовим є «raw». Вимкнути перетворення можна за " "допомогою значення «none»." #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "Каталог призначення, до якого слід перетворити або скопіювати образи дисків. " "Типовим є типовий каталог libvirt." #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "Створення гостьової системи «%s»." #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Перервано на вимогу користувача" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Введіть «yes» («так») або «no» («ні»)." #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "Не вдалося знайти домен «%s»: %s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Некоректний параметр --edit «%s»" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "У XML не знайдено об’єктів --%s" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "Отримано запит щодо --edit %s, але у XML є лише об’єкт %s --%s" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "Не знайдено відповідних --%s %s об’єктів" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Слід вказати один з %s." #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Конфлікт параметрів %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "Не вказано жодної зміни." #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "Можна вказувати лише одну дію зі зміни (конфлікт параметрів %s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" "«--edit %s» не має сенсу, якщо вказано --%s. Не використовуйте аргумент: «--" "edit»" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "якщо використано --edit, не можна використовувати --os-variant" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Не можна використовувати --add-device, якщо вказано --%s" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Не можна використовувати --remove-device, якщо використано --%s" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" "якщо використано --remove-device, не можна використовувати --os-variant" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "Підтримки --build-xml для --%s не передбачено" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "якщо використано --build-xml, не можна використовувати --os-variant" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Визначити «%s» зі зміненим XML?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Домен «%s» успішно визначено." #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "Запустити «%s» зі зміненим XML?" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "Не вдалося запустити домен «%s»: %s" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "Домен «%s» успішно запущено." #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби виконати для пристрою %s: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "Для пристрою успішно виконано дію %s." #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" "Немає різниці у XML. Зміни, на які надійшов запит, ні на що не вплинуть." #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Редагувати XML libvirt за допомогою параметрів командного рядка." #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Назва домену, id або uuid" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "Дії XML" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Редагувати XML віртуальної машини. Приклади:\n" "--edit --disk ... (редагувати перший дисковий пристрій)\n" "--edit 2 --disk ... (редагувати другий дисковий пристрій)\n" "--edit all --disk ... (редагувати усі дискові пристрої)\n" "--edit target=hda --disk ... (редагувати диск «hda»)\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Вилучити вказаний пристрій. Приклади:\n" "--remove-device --disk 1 (вилучити перший диск)\n" "--remove-device --disk all (вилучити усі диски)\n" "--remove-device --disk /якийсь/шлях" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Додати вказаний пристрій. Приклад:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" "Вивести зібраний XML пристрою. Домен можна не вказувати, але рекомендуємо " "його вказати, щоб забезпечити оптимальні типові параметри." #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "Налаштування виведення" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Застосувати зміни до запущеної віртуальної машини.\n" "З --add-device ця дія буде інтерактивним додаванням.\n" "З --remove-device ця дія буде інтерактивним вилученням.\n" "З --edit ця дія буде дією з оновлення пристрою." #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Примусове визначення домену. Потрібне, лише якщо вказано параметр --print." #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "Примусово не визначаємо домен." #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "Запустити домен." #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Лише вивести потрібну зміну у повному форматі diff" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Лише вивести потрібну зміну у повному форматі XML" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Для збереження будь-яких результатів потрібне підтвердження." #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "Параметри XML" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" "Не можна використовувати --confirm зі стандартним джерелом вхідних даних " "(stdin)." #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" "Не можна використовувати --update зі стандартним джерелом вхідних даних " "(stdin)." #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "Слід вказати домен" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Спосіб використання --update для --%s невідомий" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "Не можна одночасно вказувати --update і --start" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" "Віртуальну машину не запущено — застосовувати параметр --update не можна." #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "Зміни буде застосовано після того, як домен буде повністю вимкнено." #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" "XML не змінено після визначення домену. Ймовірно, ви змінили значення так, " "що воно збіглося із типовим значенням у libvirt." #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна «Про програму»: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Обладнання" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Керування сховищами даних не підтримується з’єднанням." #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Сховище даних" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "Контролер" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "Введення даних" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Не підтримується для цього типу гостьової системи." #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Послідовний" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "Паралельний" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "Пристрій USB вузла" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "З’єднанням не підтримується нумерація пристроїв основної системи" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "Для контейнерів підтримки не передбачено" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "Пристрій PCI вузла" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "Відео" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "У цій версії libvirt не передбачено роботи з відеопристроями." #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Сторожовик" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "Картка пам’яті" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "Переспрямування USB" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "ГВЧ" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Сповіщувач про паніку" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "Не передбачено для цієї комбінації гіпервізор/libvirt/архітектура." #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "Virtio VSOCK" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Помилка під час спроби зміни налаштувань ВМ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Для набуття чинності деякими зі змін може знадобитися вимикання гостьової " "системи." #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Ці зміни набудуть чинності після наступного вимикання гостьової системи." #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Псевдо-TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "Вивести дані до файла" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "Мережева консоль TCP" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "Мережева консоль UDP" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Сокет Unix" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Агент Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Порт Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "Дискета" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "Пристрій трансляції даних" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "Емульований пристрій" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "TIS" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "CRB" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "s390" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "Випадковий" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Фонова служба збирання даних ентропії" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "Пов’язати" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "З’єднати" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Примусово перезапустити гостьову систему" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Вимкнути гостьову систему у штатному режимі" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Примусово вимкнути гостьову систему" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "Призупинити гостьову систему" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "Нічого не робити" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "Створити дамп ядра пам'яті гостьової системи" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Графічний USB-планшет EvTouch" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "Типовий" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "Дисковий пристрій" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "Пристрій CDROM" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "Пристрій гнучкого диска" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "Передавання LUN" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Типова для гіпервізора" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "Не виявлено жодного пристрою" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "Трансляція" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "Вузол" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Канал spice" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "Відеопристрій" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Сторожовий пристрій" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Передавання файлової системи" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "Генератор випадкових чисел" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "Сокети ВМ" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Пристрій %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "Пристрій PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "Пристрій USB" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "З %s вже з’єднано контролер USB.\n" "Додавання декількох контролерів USB не передбачено.\n" "Змінити тип контролера USB можна у вікні параметрів віртуальної машини." #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Ви справді бажаєте додати цей пристрій?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Не вдалося приєднати цей пристрій до запущеної машини. Бажаєте зробити цей " "пристрій доступним після наступного вимикання гостьової системи?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Помилка під час спроби додавання пристрою: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Не вдалося додати пристрій: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "Помилка під час спроби перевінити параметри пристрою: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "Створення запису пристрою" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" "Залежно від пристрою, створення запису може тривати до декількох хвилин." #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Пристрій вже використовується іншими гостьовими системами %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Ви справді хочете скористатися цим пристроєм?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "Помилка під час побудови XML пристрою: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "некоректний тип очікування" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Скасування завдання…" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Обробка…" #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "Немає сховища даних для клонування." #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Неможливо клонувати некероване віддалене сховище." #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Блокові пристрої для клонування мають бути\n" "керованими томами сховищ libvirt." #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Немає доступу до запису до каталогу вищого рівня." #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "Шляху не існує." #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "Неможливо клонувати буфер сховища даних %s." #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "Портативний пристрій" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "Лише для читання" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "Без доступу до запису" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "Загальне" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби запусти діалогове вікно клонування: %s" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "Подробиці…" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "Режим користувача" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "Віртуальна мережа" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "Нічого клонувати." #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "Клонувати цей диск" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Спільний диск з %s" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Сховище даних не може бути спільним або клонованим." #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Один або декілька дисків не можуть бути клонованими або спільними." #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Помилка під час спроби зміни MAC-адреси: %s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Клонування призведе до перезапису вже створеного файла" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Використання вже створеного образу призведе до перезапису даних у каталозі " "шляху під час клонування. Ви справді бажаєте скористатися цим каталогом?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Помилка під час спроби зміни шляху до сховища даних: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Пропускання дисків може призвести до перезапису даних." #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Дискові пристрої з наведеного нижче списку не буде клоновано:\n" "\n" "%s\n" "Запуск нової гостьової системи може призвести до перезапису даних на образах " "цих дисків." #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Помилка під час створення клону віртуальної машини «%s»: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Під час перевірки джерела даних сталася невідома помилка: %s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Створення клону віртуальної машини «%s»" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " та вибраного сховища (дія може тривати певний час)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Виявити або створити том сховища даних" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Виявити існуюче сховище даних" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Розташування тому носія ISO" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "Розташування носія ISO" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Визначення тому носія-дискети" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Визначення носія-дискети" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Визначення тому каталогу" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "Сеанс користувача" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Роз'єднано" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "Виконується з'єднання" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Активний" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "Спроба перейменування %s зазнала невдачі. Спроба відновлення також зазнала " "невдачі.\n" "\n" "Початкове повідомлення: %s\n" "\n" "Повідомлення щодо відновлення: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна з’єднання: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "сеанс користувача" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Контейнери Linux" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Для встановлення віддалених з’єднань слід вказати назву вузла." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Ви все ще хочете запам’ятати це з’єднання?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Маршрутизована" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "Ізольована" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "Буфер SR-IOV" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "Будь-який фізичний пристрій" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Фізичний пристрій %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "Немає доступних пристроїв" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Назву «%s» вже використано для іншої мережі." #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "Помилка під час побудови XML: %s" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Помилка під час створення віртуальної мережі: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "Помилка під час перевірки мережі: %s" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Створюємо віртуальну мережу…" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Створення віртуальної мережі може тривати певний час…" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Н_азва джерела:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "_Шлях до джерела:" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "IQN _джерела:" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "_Шлях до джерела:" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Побудова резерву цього типу призведе до форматування пристрою. Ви справді " "бажаєте побудувати це резервне сховище?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Помилка створення резерву: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "Помилка під час перевірки буфера: %s" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Створення резервного сховища…" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Створення резервного сховища може тривати певний час…" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "Виберіть каталог джерела" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "Виберіть каталог призначення" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f ГіБ" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d МіБ" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна створення: %s" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" "Не вдалося налаштувати UEFI: %s\n" "Перелік параметрів встановлення обмежено." #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" "У поточній версії libvirt не передбачено підтримки встановлення з віддалених " "адрес." #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "Варіант встановлення %s недоступний для гостьової паравіртуалізації." #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Архітектура «%s» є непридатною до встановлення" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Немає доступних способів встановлення для цього з'єднання." #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Для цього з’єднання не було знайдено жодного параметра гіпервізора." #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Це зазвичай означає, що QEMU або KVM не встановлено у вашій системі або що " "модулі ядра KVM не завантажено." #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "Гостьова система відома неповною підтримкою віртуалізації. Перелік " "параметрів встановлення може бути обмежено." #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM недоступна. Це може означати, що пакунок KVM не встановлено або що " "модулі ядра KVM не завантажено. Швидкодія ваших віртуальних машин може бути " "доволі низькою." #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "На основній системі доступно до %(maxmem)s" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Максимальна к-ть — %(numcpus)d" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "Немає активних з’єднань для встановлення." #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "Основна файлова система" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "Немає" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Локальний CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "Ієрархія встановлення URL" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE-встановлення" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "Імпорт вже створеного образу ОС" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "Контейнер програми" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "Контейнер операційної системи" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Контейнер Virtuozzo" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "Вилучаємо образи дисків" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" "Вилучаємо образи дисків, які було створено для цієї віртуальної машини." #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "Не вибрано мережі" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Вибрана мережа не підтримує PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Крок %(current_page)d з %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "Очікуємо на носій або джерело пакунків для встановлення" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Помилка під час заповнення сторінки резюме: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "Помилка під час визначення даних щодо ОС." #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Під час перевірки параметрів встановлення сталася невідома помилка: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "Вам слід вибрати операційну систему." #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Слід вибрати носій для встановлення." #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Слід вказати ієрархію встановлення." #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Слід вказати шлях до сховища для імпортування." #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "Шлях імпортування має вказувати на наявне сховище даних." #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "Слід вказати шлях до програми." #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Слід вказати шлях до каталогу з ОС." #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "Слід вказати адресу джерела" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для доступу до реєстру джерела" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "Шлях призначення не є каталогом: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "Немає дозволів на запис до шляху до каталогу: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "Коренева тека операційної системи не є порожньою" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Через конфлікти у назвах файлів створення кореневої файлової системи у " "непорожньому каталозі може призвести до помилок.\n" "Хочете створити її попри це?" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "Слід вказати назву шаблона." #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Помилка під час спроби визначення параметрів програми встановлення." #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "Помилка під час спроби визначення розташування носія для встановлення." #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "Помилка під час спроби встановити типову назву." #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Помилка під час налаштування процесорів." #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Помилка під час встановлення розміру пам’яті для гостьової системи." #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "Помилка у параметрах сховища." #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "Некоректна назва гостьової системи" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Для встановлення %s потрібен мережевий пристрій." #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "Виявляємо…" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "Не виявлено жодного" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "Помилка під час спроби розпочати встановлення: " #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Не вдалося завершити встановлення: «%s»" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Створення віртуальної машини" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Зараз створюється віртуальна машина. Розміщення дискового сховища і " "отримання образів для встановлення може виконуватися декілька хвилин." #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "ВМ «%s» не дала про себе знати у очікуваний проміжок часу." #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Помилка під час спроби продовження встановлення: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "Перебудовуємо контейнер" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Помилка під час створення тому: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "Помилка під час спроби перевірити том: %s" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Створення тому сховища…" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Створення тому сховища може тривати певний час…" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна вилучення: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Ви справді хочете вилучити сховище даних?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Буде вилучено такі шляхи:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Вилучення віртуальної машини «%s»" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Вилучення каталогу «%s»" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Помилка під час вилучення віртуальної машини «%s»: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Крім того, під час спроби вилучення певних пристроїв сховища сталися " "помилки: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Під час вилучення певних пристроїв сховищ сталися помилки." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "Призначення" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Шлях сховища" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Не вдалося вилучити спільний ресурс iscsi." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "Неможливо вилучити пристрій SCSI." #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Неможливо вилучити некероване віддалене сховище." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Неможливо вилучити некерований блоковий пристрій." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "Сховище працює у режимі лише читання." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Запис до шляху заборонено." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Сховище позначено як спільне." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "Сховище даних має бути пристроєм носія даних." #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Сховище використовується такими віртуальними машинами:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Надіслати комбінацію ключів" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s на %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Натисніть %s, щоб вивільнити вказівник." #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" "Типом графіки «%s» не передбачено підтримки автоматичної зміни розмірів." #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Агент гостьової системи недоступний." #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "Гостьова система аварійно завершила роботу." #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "Гостьову систему не запущено." #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Для гостьової систем не налаштовано графічної консолі" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Неможливо показати дані графічної консолі типу «%s»" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "З’єднання з графічною консоллю гостьової системи" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Помилка під час спроби з’єднання з графічною консоллю" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Помилка розпізнавання переглядача: %s" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "Помилка переспрямування USB" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Засіб перегляду від’єднано." #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Помилкове виведення тунелю SSH: %s" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Засіб перегляду від’єднано." #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "Текстова консоль недоступна" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Текстова консоль %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Послідовний %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "Графічна консоль недоступна" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "Графічна консоль" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" "У virt-manager передбачено підтримку не більше однієї графічної консолі" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Дисплей %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "Переспрямовування %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "Звуковий %s" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Відео %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Файлова система %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "Контролер %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Додати обладнання" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Ви_лучити обладнання" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "У libvirt або гіпервізорі не передбачено підтримки UEFI." #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt не вдалося виявити жодного образу мікропрограми UEFI/OVMF, " "встановленого у основній системі." #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI не знайдено" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Версія" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Типова для програми" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Типова для гіпервізора" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Спорожнити налаштування для процесора" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Вилучити цей пристрій з віртуальної машини" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Помилка під час оновлення сторінки обладнання: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна обладнання: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "Помилка під час застосування змін: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Помилка під час спроби зміни значення автозапуску: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Не можна встановлювати initrd без визначення шляху до ядра" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Не можна встановлювати аргументи ядра без визначення шляху до ядра" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "Має бути вказано каталог ініціалізації" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "Диск «%s» вже використовується іншими гостьовими системами %s" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Бажаєте використати цей диск?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити цей пристрій?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Помилка під час вилучення пристрою: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Не вдалося вилучити пристрій з запущеної машини" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Ці зміни набудуть чинності після наступного вимикання гостьової системи." #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s…" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "Прочитано %(received)d %(units)s" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "%(transferred)d %(units)s записано" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "Вхідних %(received)d %(units)s" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "%(transferred)d %(units)s на виході" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s з %(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "Абсолютний рух" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "Відносний рух" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "У гіпервізорі не передбачено вилучення цього пристрою" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "Послідовний пристрій" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "Паралельний пристрій" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "Консольний пристрій" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "Канальний пристрій" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "Основна консоль" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Фізичний пристрій %s" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" "Не можна вилучати останній відеопристрій, доки з системою з'єднано графічний " "пристрій або дисплей." #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "Не можна вилучати контролер, доки долучено пристрої." #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "Огляд" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "Інформація щодо ОС" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "Швидкодія" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "Процесори" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "Параметри завантаження" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "Жорсткий диск" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "Мережа (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "Немає пристроїв, придатних до завантаження" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" "Не можна використовувати послідовні консолі для неактивних гостьових систем" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "Підтримки консолі для пристроїв типу «%s» не передбачено" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Помилка під час спроби встановлення з’єднання з текстовою консоллю: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Помилка під час створення знімка: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "Знімок" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Помилка під час спроби перевірити знімок: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "Створюємо знімок" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Створюємо знімок віртуальної машини" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Запустити знімок" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Вилучити знімок" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Помилка під час оновлення списку знімків: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "Зовнішній" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "Стан ВМ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Зовнішній диск і пам’ять" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Лише зовнішня пам’ять" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Лише зовнішній диск" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Ви справді хочете запустити знімок «%s»? Усі зміни на %s, які було внесено з " "часу створення останнього знімка, було відкинуто." #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "диску" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "диску і у налаштуваннях" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "Запускаємо знімок" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Запускаємо знімок «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Не вдалося запустити знімок «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Ви справді хочете остаточно вилучити позначені знімки?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Вилучаємо знімок" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Вилучаємо знімок «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Помилка під час вилучення знімка «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "Не позначено жодного знімка." #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Позначено декілька знімків." #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Помилка під час вибору знімка: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "Гостьова система працює на віддаленій основній системі, але її налаштовано " "так, що надається дозвіл лише на з’єднання із локальними дескрипторами " "файлів." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" "Гостьову систему налаштовано на використання лише TLS, що не працюватиме у " "зв’язці з SSH." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "Гостьова система працює на віддаленому вузлі з каналом передавання «%s», але " "її налаштовано на очікування лише локальних даних. Для встановлення " "віддаленого з’єднання вам слід змінити адресу очікування на дані у гостьовій " "системі." #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Не вдалося надати потрібні реєстраційні дані серверу VNC.\n" " Підтримки типу реєстраційних даних %s не передбачено" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Помилка під час відкриття шляху до сокета «%s»: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Помилка під час відкриття шляху до сокета «%s»" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Сталася помилка SPICE %(error-name)s" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s доступний у типовому місці" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "У емулятора, можливо, немає прав доступу для пошуку за адресою «%s»." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Бажаєте виправити це зараз?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Більше не запитувати про ці каталоги." #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Під час зміни прав доступу до каталогів з наведеного нижче списку сталися " "помилки:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Слід вказати шлях до сховища." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Недостатньо вільного місця" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Шаблон:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Шлях до джерела:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Слід вказати джерело файлової системи" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" "Слід вказати дані щодо використання файлової системи у оперативній пам’яті " "(RAM)" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Слід вказати призначення файлової системи" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Помилка параметрів файлової системи" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Сервер SPICE" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "Сервер VNC" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "Лише локальний вузол" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "Усі інтерфейси" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "Копіювати локальну розкладку" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Сервер %(graphicstype)s" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "У гіпервізорі або libvirt не передбачено підтримки spice GL" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" "У гіпервізорі або libvirt не передбачено підтримки встановлення режиму " "показу вручну" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" "Spice GL потребує налаштовування графіки virtio на використання accel3d." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "Тип очікування графіки не передбачає підтримки spice GL." #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "Локальне вікно SDL" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "Не вибрано носія даних" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Не виявлено носія" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Невідомий носій" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "Міст" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "Закрита" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "Робота у мережі у режимі користувача" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "Віртуальна мережа" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "Немає доступ до жодних віртуальних мереж" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "Пристрій основної системи %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "Порожній місток" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "Місток %s: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "Без мосту" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "Вкажіть назву спільного пристрою" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "Немає мережі" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Віртуальну мережу не активовано." #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Віртуальна мережа «%s» неактивна. Бажаєте запустити цю мережу зараз?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Не вдалося запустити віртуальну мережу «%s»: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" "Версією libvirt не підтримується побудова списків фізичних інтерфейсів." #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "CID" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "Шукаємо пакунки для віртуалізації…" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" "Здається, службу libvirtd не встановлено. Встановіть і запустіть службу " "libvirtd для керування віртуалізацією на цій основній системі." #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" "libvirtd встановлено, але не запущено. Запустіть службу libvirtd для " "керування віртуалізацією на цій основній системі." #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" "Не вдалося визначити типовий гіпервізор. Переконайтеся, що встановлено " "належні пакунки віртуалізації для керування віртуалізацією на цій системі." #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" "З'єднання віртуалізації можна додати вручну за допомогою пункту меню «Файл -" "> Додати з'єднання»" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "Помилка введення даних" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Помилка під час перевірки чинності: %s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Деякі зміни не були застосовані, бажаєте застосувати їх зараз?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "Більше не попереджати." #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "Більше не питати" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна вузла: %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s з %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Мережі" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "З’єднанням libvirt не підтримується керування віртуальними мережами." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "З’єднання неактивне." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Не вказано жодної віртуальної мережі." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Помилка під час вибору мережі: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "Маршрутизована мережа" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Ізольована мережа, лише внутрішня маршрутизація" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Ізольована мережа, маршрутизацію вимкнено" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "При завантаженні" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити мережу %s?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Помилка під час спроби вилучення мережі «%s»" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Помилка під час спроби запуску мережі «%s»" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Помилка під час спроби припинення роботи мережі «%s»" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Помилка під час спроби запуску майстра запуску мережі: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Помилка під час спроби змінити параметри мережі: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Копіювати шлях тому" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Томи" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Використовується" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Резервні сховища" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "З’єднанням libvirt не підтримується керування сховищами." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "%s вільно / %s використано" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Створення нового тому" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "У буфері даних не передбачено створення томів" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "Не вибрано резервного сховища." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Помилка під час вибору резервного сховища: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Помилка під час завершення роботи буфера «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Помилка під час спроби запуску буфера «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" "Помилка під час спроби запуску майстра створення резервного сховища: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити резерв %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Помилка під час спроби вилучення резерву «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Помилка під час оновлення буфера «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Помилка під час запуску майстра обробки томів: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити том %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Помилка під час спроби вилучення тому «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Помилка під час спроби змінити параметри резервного сховища: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Слід пройти розпізнавання" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" "Для роботи з віддаленим вузлом потрібна версія netcat/nc з підтримкою " "параметра -U." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" "Налаштуйте доступ до віддаленого вузла за допомогою ключа SSH або встановіть " "пакунок askpass SSH локально." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "Перевірте, чи запущено фонову службу «libvirtd» на віддаленому вузлі." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Перевірте, чи:\n" " - завантажено на вузлі ядро з підтримкою Xen;\n" " - запущено службу Xen." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "Не вдалося виявити локального сеансу: якщо virt-manager запущено за " "допомогою ssh -X або VNC, можливо, ви не зможете встановити з’єднання з " "libvirt від імені звичайного користувача. Спробуйте віддати команди від " "імені адміністратора (root)." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Перевірте, чи запущено фонову службу «libvirtd»." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "Не вдалося з’єднатися з libvirt %s." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Помилка з’єднання з інструментом керування віртуальними машинами" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "Помилка під час спроби інспектувати віртуальну машину: %s" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "Не можна інспектувати віртуальну машину на віддаленому з'єднанні" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "Помилка під час спроби запустити базову систему libguestfs: %s" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "Засобом інспектування не знайдено операційних систем." #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Виконується" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Завершення роботи" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Збережено" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Вимкнена" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Завершено у аварійному режимі" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Приспано" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Завантажено" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Перенесено" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Відновлено" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "Зі знімка" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "Поновлено" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "Перенесення скасовано" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "Збереження скасовано" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "Пробудження подією" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Користувач" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "Перенесення" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "Збереження" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "Створення дампу" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "помилка вводу-виводу" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "Завершення роботи" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Завершення роботи" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "Знищено" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "Помилка" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "Паніка" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Помилка під час спроби запуску засобу керування: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "П_одробиці" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Використання процесора" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Використання процесора основною системою" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Використання пам'яті" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Дисковий ввід/вивід" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Мережний ввід/вивід" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Внаслідок цієї дії буде вилучено таке з’єднання:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ви справді цього бажаєте?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Двічі клацніть для з’єднання" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Не з'єднано" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Встановлення з’єднання…" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "Від_новити" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "З_апустити" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Відновити віртуальну машину" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Призупинити роботу віртуальної машини" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Вимкнено у вікні налаштування." #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна перенесення: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "Безпосередній" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "Тунельований" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Перенести" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Слід вибрати коректне з’єднання призначення." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Для тунельованого перенесення потрібна адреса доступної віддалено libvirt, " "але вибране з’єднання є локальною адресою. Libvirt відмовить у виконанні " "завдання, якщо ви не додасте спосіб передавання даних." #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "Назвою вузла призначення є «localhost». У використанні такої адреси буде " "відмовлено libvirt. Вам слід вказати як призначення назву загальнодоступного " "вузла." #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "Гіпервізори не збігаються" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "Те саме з’єднання" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "Немає придатних до використання з’єднань." #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Не вдалося перенести гостьову систему: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Перенесення ВМ «%s»" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "Переносимо ВМ «%s» до %s. Перенесення може тривати певний час." #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Помилка під час скасування завдання з перенесення: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "У з’єднанні libvirt не передбачено підтримки знімків." #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Підтримку знімків передбачено, лише якщо усі придатні до запису образи " "дисків, визначені для гостьової системи, записано у форматі qcow2." #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Для знімків потрібен принаймні один придатний до запису образ диска qcow2 " "для гостьової системи." #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "Не вдалося знайти вказаний пристрій у неактивних налаштуваннях ВМ: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Збереження домену на диск" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "Перенесення домену" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "Ізольована мережа" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT до %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Маршрут до %s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s з %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "Мережа %s" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Інтерфейс %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Каталог файлової системи" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Попередньо форматований блоковий пристрій" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Каталог, експортований з мережі" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Група томів LVM" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Пристрій — фізичний диск" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "Призначення iSCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI-адаптер основного каналу" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Реєстратор пристроїв з багатьма шляхами" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Файлова система Gluster" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Блоковий пристрій RADOS/Ceph" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Файлова система Sheepdog" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "Буфер ZFS" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "Введіть щось, щоб розпочати пошук…" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна налаштування: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "Лише у повноекранному режимі" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "Увімкнено" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Типова системна (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "Лише переспрямовування вручну" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "Автоматичне переспрямовування при долученні USB" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "Типовий для програми" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Найбільш схожа модель процесора основної системи" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Копіювати визначення процесора основної системи" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "Підтримку python у libguestfs не встановлено" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Налаштувати комбінацію клавіш захоплення" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Зараз ви можете визначити комбінацію клавіш перехоплення\n" "її натисканням. Щоб підтвердити ваш вибір, натисніть кнопку\n" "«Гаразд» після натискання бажаної комбінації клавіш." #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Будь ласка, натисніть бажану комбінацію клавіш захоплення" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" "Не можна використовувати локальне сховища у разі використання віддаленого " "з’єднання." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Показати засіб керування віртуальними машинами" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Інструмент керування віртуальними машинами" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Немає віртуальних машин" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Перезавантажити" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Завершити роботу" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "Ск_инути примусово" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "П_римусово вимкнути" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "З_берегти" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" "У гіпервізорі не передбачено підтримки скидання домену до початкового стану." #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "П_ризупинити" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "П_оновити" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Клонувати…" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Перенести…" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Помилка під час спроби скасування завдання зі збереження даних: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте зберегти дані «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Помилка під час спроби збереження домену: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Збереження стану віртуальної машини" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Збереження даних віртуальної машини на диск " #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте примусово вимкнути «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "У разі виконання цієї дії ВМ буде негайно вимкнено без завершення роботи ОС. " "Це може призвести до втрати даних." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Помилка під час завершення роботи домену" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте призупинити «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Помилка під час призупинення роботи домену" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Помилка під час поновлення роботи домену" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Помилка під час відновлення домену" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Домен не вдалося відновити. Бажаєте вилучити\n" "збережений стан і виконати звичайний\n" "запуск?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Помилка під час вилучення стану домену: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Відновлення стану віртуальної машини" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Відновлення стану пам’яті віртуальної машини з диска" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Помилка під час запуску домену" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте вимкнути «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте перезавантажити «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Помилка під час спроби перезавантаження домену" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте примусово відновити початковий стан «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "У разі виконання цієї дії ВМ буде негайно вимкнено без завершення роботи ОС. " "Це може призвести до втрати даних." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Помилка під час скидання домену" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття вікна подробиць: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Це призведе до переривання встановлення. Ви справді цього хочете?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Керування знімками віртуальної машини" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Помилка під час спроби створення знімка вікна: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати віджет пристрою USB spice" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Виберіть пристрої USB для переспрямування" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Збереження знімка вікна віртуальної машини" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "файли PNG" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "Деякі зміни не було застосовано." #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Внесені вами зміни буде втрачено, якщо ви закриєте цю вкладку. Ви справді " "хочете її закрити?" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Якщо ви полишите цю вкладку, ваші зміни до XML буде втрачено. Хочете " "полишити вкладку попри це?" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "Не знайдено обробника для типу даних «%s»" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "Спосіб обробки файлів %s є невідомим для програми" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" "Здається, %s є архівом, але програму «%s» не встановлено. Будь ласка, " "встановіть програму «%s» або виконайте видобування з архіву власноруч і " "вкажіть virt-convert каталог з видобутими даними." #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "Здається, %s є архівом. Виконуємо команду %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "Не знайдено жодного з інструментів %s." #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "Каталог або файл за новою адресою, «%s», вже існує" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "Невідомий ідентифікатор посилання на диск, «%s» для шляху %s." #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Невідомий тип каталогу сховища даних %s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "Невідомий ідентифікатор «%s» для каталогу %s." #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "Розділ OVF «%s» є у списку обов’язкових, але інструментові обробки невідомий " "спосіб роботи з цим розділом." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "Синтаксична помилку у рядку %d: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "Не виявлено рядка сховища даних у файлі дескриптора VMDK" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "Спосіб обробки дескрипторів VMDK з багатьма сховищами даних невідомий." #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "У «%s» не визначено displayName" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "для архітектури «%s»" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "тип віртуалізації «%s»" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "будь-які параметри віртуалізації" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "Вузол не підтримує %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "Основна система не підтримує домени типу %(domain)s%(machine)s для типу " "віртуалізації «%(virttype)s», архітектура «%(arch)s»" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" "Докладний опис синтаксису параметрів можна знайти на сторінці довідника " "(man)." #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Щоб ознайомитися зі списком додаткових параметрів, скористайтеся командами " "«--параметр=?» або «--параметр help»" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Здається, не вдалося виконати успішне встановлення домену.\n" "Якщо це насправді так, ви можете перезапустити домен командою:\n" " %s\n" "Якщо це не так, будь ласка, перезапустіть процес встановлення." #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s може бути недоступний гіпервізору. Вам слід надати користувачу «%s» права " "доступу для пошуку у таких каталогах: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Скористайтеся --check %s=off або --check all=off, щоб перевизначити)" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Вже вказану адресу «%s» буде перезаписано" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "Диск %s вже використовується іншими гостьовими системами %s." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Не вдалося встановити з’єднання з графічною консоллю: virt-viewer не " "встановлено. Будь ласка, встановіть пакунок «virt-viewer»." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Графічний режим, запит щодо якого було надіслано за допомогою DISPLAY, не " "встановлено. virt-viewer не запущено." #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Встановити з’єднання з гіпервізором за адресою libvirt" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" "Не виконувати автоматичних спроб встановлення з’єднання з консоллю гостьової " "системи" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Не завантажувати гостьову систему після завершення встановлення." #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Не перевіряти збіг назв, перезаписувати усі гостьові системи з назвами, які " "збігаються з новими." #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Вивести створений XML домену замість створення гостьової системи." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Виконати процедуру встановлення, але не створювати пристроїв і не визначати " "гостьову систему." #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Увімкнути або вимкнути перевірки коректності. Приклад:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Придушити повідомлення не про помилки" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "Вивести діагностичні дані" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Налаштувати метадані гостьової системи. Приклад:\n" "--metadata name=foo,title=\"Заголовок\",uuid=...\n" "--metadata description=\"Довгий опис\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" "Налаштувати отримання пам'яті гостьовою системою. Приклад:\n" "--memory 1024 (у МіБ)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" "Кількість віртуальних процесорів, які віддано у використання гостьовій " "системі. Приклади:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" "Модель процесора та можливості. Приклад:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" "Налаштувати параметри дисплея гостьової системи. Приклад:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Налаштувати інтерфейс мережі гостьової системи. Приклади:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" "Налаштовування пристрою контролера гостьової системи. Приклад:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Налаштувати пристрій введення гостьової системи. Приклад:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Налаштувати послідовний пристрій гостьової системи" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Налаштувати паралельний пристрій гостьової системи" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Налаштувати канал обміну даними гостьової системи" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" "Налаштувати з’єднання за допомогою текстової консолі між гостьовою і " "основною системами" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Налаштувати фізичні пристрої USB, PCI тощо основної системи, які буде надано " "у спільне користування гостьовій системі." #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Передати каталог основної системі гостьовій. Приклади: \n" "--filesystem /мій/початковий/каталог,/каталог/у/гостьовій\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Налаштувати емуляцію звукового пристрою у гостьовій системі" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Налаштувати пристрій спостереження гостьової системи" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Налаштувати графічну підсистему гостьової системи." #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Налаштувати пристрій читання карток гостьової системи. Приклад:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Налаштувати пристрій переспрямування гостьової системи. Приклад:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Налаштувати пристрій резервної пам’яті. Приклад:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Налаштувати пристрій TPM гостьової системи. Приклад:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Налаштувати пристрій породжувача випадкових чисел гостьової системи. " "Приклад:\n" "--rng /dev/urandom" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Налаштувати гостьовий пристрій для паніки. Приклад:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" "Налаштувати пристрій пам’яті гостьової системи . Приклад:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" "Налаштувати сокети vsock гостьової системи. Приклад:\n" "--vsock auto.cid=yes\n" "--vsock cid.address=7" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "Встановити домен та налаштування ." #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "Встановити налаштування seclabel домену." #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "Скоригувати параметри процесора для процесу домену." #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Змінити правила NUMA для процесу домену." #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Скоригувати правила роботи з пам’яттю для процесу домену." #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Скоригувати правила blkio для процесу у домені." #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Встановити правила резервування пам’яті для процесу домену. Приклад:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" "Встановити XML домену. Приклад:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Встановити теґ XML домену. Приклад:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Налаштувати можливості з керування живленням ВМ" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Налаштувати правила керування робочим циклом ВМ" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Налаштувати розподіл ресурсів ВМ (cgroup-и)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" "Налаштувати дані щодо системи SMBIOS. Приклад:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Передати аргументи безпосередньо емулятору qemu. Приклади:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" "Налаштувати захист ВМ під час запуску (наприклад, за допомогою шифрування " "пам'яті SEV). Приклад:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Налаштувати параметри завантаження гостьової системи. Приклади:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (для контейнерів)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" "Увімкнути простір назв користувача для контейнера LXC. Приклад:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Вказати сховище з різноманітними параметрами. Приклади:\n" "--disk size=10 (новий образ у 10 ГіБ у типовому місці)\n" "--disk /ваш/наявний/диск,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "Параметри ОС" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "Операційна система, яка встановлюється на гостьовій системі." #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "Операційна система, встановлена на гостьовій системі." #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" "Використовується для визначення оптимальних типових значень, зокрема " "virtio.\n" "Приклади значень: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "Щоб ознайомитися із повним списком, скористайтеся командою «osinfo-query os»." #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s повинен мати значення «yes» або «no»" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Спосіб встановлення відповідності типу пристрою «%(device_type)s» " "властивості «%(property_name)s» у програмі не визначено." #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "Невідомі параметри %s: %s" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "Помилка: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Неналежне значення «size»: %s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "Невідоме значення «%s» «%s»" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "Том сховища даних слід вказувати так vol=назва_резервного_сховища/назва_тому" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "У таблиці розкладок не знайдено відповідної розкладки «%s»!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Некоректна назва нової гостьової системи: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "Не вдалося використати адресу «%s» для клонування: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "Слід вказати початкову назву гостьової системи або xml." #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "Для клонування домену з пристроями його слід призупинити або вимкнути." #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "Підтримки клонування на вже створений том сховища даних у поточній версії не " "передбачено: «%s»" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Ви наказали клонувати більше дисків, ніж вказали адрес для зберігання даних. " "(вказано %(passed)d, потрібно%(need)d)" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Встановлюємо для порту графічного пристрою значення autoport з метою " "уникнення конфліктів." #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Шляху на диску «%s» не існує." #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Не вдалося визначити дані початкового диска: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Домену «%s» не знайдено." #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" "Не вдалося визначити формат «%s» або підтримки цього формату не передбачено" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s:%s" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Для шляхів до неіснуючого тому «%s» томів слід вказувати розмір" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Спосіб створення сховища за адресою «%s» невідомий програмі. Спочатку " "скористайтеся програмним інтерфейсом libvirt для керування батьківським " "каталогом як буфером даних." #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Атрибут формату не підтримується для цього типу томів" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" "Не можна змінювати шлях до диска, якщо вказано дані щодо створення сховища " "даних." #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Для пристрою типу «%s» слід вказати адресу" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Для шляху «%s», якого ще не існує, слід вказати параметри створення сховища " "даних." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" "У контролера з номером %d для диска типу %s немає порожнього слоту для " "використання" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "Передбачено підтримку лише дисків %s для каналу «%s»" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "Призначенням файлової системи «%s» має бути абсолютний шлях" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s має перевищувати 5900. Вкажіть -1 для автоматичного визначення." #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "У основній системі не передбачено підтримки spice GL" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Невідомий тип пристрою вузла, %s" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" "Вказаною вами MAC-адресою, «%s», вже користується інша віртуальна машина." #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Неможливо використати сховище даних %(path)s: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Права доступу до «%s» не було застосовано" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Не вдалося створити сховище даних для пристрою %s." #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "для неіснуючого диска «%s» слід вказати параметр розміру (size)" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "На файловій системі недостатньо вільного місця для повного розміщення " "розрідженого файла під час роботи гостьової системи." #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Для створення цього диска недостатньо вільного місця." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " запит: %d МБ > доступно: %d МБ" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Клонування %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Помилка під час клонування образу диска %s до %s: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" "У «capabilities» не повідомлено про кількість процесорів основної системи" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "Пропущено обов'язковий атрибут «type»" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "Для захисту під час запуску SEV потрібна машина UEFI Q35" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки захисту під час запуску SEV" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Нетиповий: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "Не вдалося отримати розгорнутий XML процесора: %s" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Домен з назвою %s вже існує!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Не вдалося вилучити стару віртуальну машину «%s»: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "Гостьова система" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Назву гостьової системи, «%s», вже використано." #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "У версії libvirt не передбачено підтримки UEFI." #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Спосіб налаштовування UEFI для архітектури «%s» є невідомим" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" "Не знайдено жодного шляху до виконуваних файлів UEFI для архітектури «%s»" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" "Перевизначаємо обсяг пам'яті на %s МіБ, які потрібні для встановлення %s за " "допомогою мережі." #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "Створення домену…" #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "Для типу домену «vz» не передбачено підтримки проміжних встановлень." #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Вилучаємо диск «%s»" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Носій для встановлення «%s» не пройшов перевірки: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" "розташування ядра/initrd можна визначати лише за допомогою адреси або шляху" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "розташування ядра/initrd має бути визначено як пару значень" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" "Не вдалося отримати доступ до ієрархії каталогів становлення на віддаленому " "з'єднанні: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "Не вдалося знайти ядро для встановлення ієрархії." #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" "Встановлення дерева каталогів типово не працює, якщо ядру не передано " "додаткових аргументів, які вкажуть засобу встановлення доступну з мережі " "ієрархію каталогів для встановлення." #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Передавання %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "%s потребує встановлення пароля користувача." #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "%s потребує встановлення пароля адміністратора." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" "libosinfo або osinfo-db є надто застарілими, щоб ви могли скористатися " "автоматичним встановленням." #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "Для ОС «%s» не передбачено підтримки способу ін'єкції «%s»" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "На носіях ОС «%s» не передбачено підтримки автоматичного встановлення" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "Для ОС «%s» не передбачено підтримки автоматичного встановлення." #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" "Для ОС «%s» не передбачено підтримки автоматичного встановлення для профілю " "«%s». Доступні профілі: %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "Використовуємо автоматизований профіль «%s»" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "Не вдалося отримати доступ до адреси. Друкарська помилка?" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "У «%s»%s не виявлено придатного до встановлення дистрибутива.\n" "Вказана адреса має бути адресою кореневого каталогу ієрархії файлової " "системи для встановлення.\n" "Приклади для різноманітних дистрибутивів можна знайти на сторінці підручника " "(man) virt-install." #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо отримання файла %s: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Отримання файла %s…" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "Спроба отримання даних за адресою %s завершилася невдало: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s відповідає багатовузловим пристроям" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Не знайдено відповідного вузлового пристрою для «%s»" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "Невідомий ідентифікатор libosinfo «%s»" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" "Назва операційної системи «%s» вважається застарілою. Скористайтеся замість " "неї назвою «%s». Цю альтернативну назву буде у майбутньому вилучено." #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" "Невідома назва операційної системи — «%s». Зі списком коректних значень " "можна ознайомитися за допомогою команди «osinfo-query os»." #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "У ОС «%s» немає місця URL" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "Для ОС «%s» не має місця URL для архітектури %s" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Не вдалося створити типове резервне сховище даних «%s»: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "Об’єкт сховища даних" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Назву «%s» вже використано для іншого резервного сховища." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Не вдалося визначити резервного сховища даних: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Не вдалося побудувати резервне сховище даних: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Не вдалося запустити резервне сховище даних: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Не вдалося встановити прапорець автозапуску буфера: %s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Назву «%s» вже використано для іншого тому." #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Підтримки розріджених логічних томів не передбачено, встановлюємо розподіл, " "відповідний до місткості" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Розміщення «%s»" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "На резервному сховищі даних недостатньо місця для створення тому. (Для " "розміщення потрібно %d МБ > доступно %d МБ)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "Потрібний об’єм пам’яті для тому перевищить доступний об’єм після повного " "розміщення. (Потрібний об’єм %d МБ > доступно %d МБ)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" "XML не містить очікуваного кореневого елемента з назвою «%s», виявлено «%s»" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Для %s слід вказати назву" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "У %s назва «%s» не повинна містити символу «%s»." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Керування віртуальними машинами" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Графічний засіб керування KVM, Xen або LXC за допомогою libvirt" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Засіб керування віртуальними машинами є графічним інструментом " "адміністрування віртуальних машин, зокрема машин KVM, Xen та LXC. " "Передбачено можливість запускати, зупиняти, додавати і вилучати віртуальні " "пристрої, встановлювати з’єднання із графічною або послідовною консоллю і " "переглядати статистику щодо використання ресурсів для наявних віртуальних " "машин на локальному або віддаленому комп’ютері. Для роботи використовує " "програмний інтерфейс модулів libvirt." #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "Головне вікно засобу керування" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Вікно налаштовування віртуальної машини" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Графічний засіб з’єднання з консоллю віртуальної машини" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "© Red Hat Inc., 2006–2019" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Працює на основі libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Додавання нового віртуального обладнання" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "_Тип пристрою:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "Тип _каналу:" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Ре_жим кешування:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "Ре_жим введення-виведення:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "Режим від_кидання:" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "Виявлення _нулів:" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "Сталі _резервування:" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "Д_одаткові параметри" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Модель:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_Адреса MAC:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "_Модель пристрою:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "П_ристрій осн. системи:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Шлях:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "_Тип пристрою:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "Т_ип:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "Н_азва:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "_Автосокет:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "_Канал:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "_Дія:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "_Шлях до пристрою:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "_Модуль обробки:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Версія:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "паніка" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Завершити" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "С_творити образ диска для віртуальної машини" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_ГіБ" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Вибрати або створити нетипове сховище даних" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "_Керування…" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Виконується дія" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Будь ласка, трохи зачекайте…" #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "По_дробиці" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Клонувати віртуальну машину" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Клонування віртуальної машини" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "Створити клон, заснований на:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "Вузол призначення:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Немає мережевих пристроїв" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Робота у мережі:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Немає сховища даних для клонування" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Сховище даних:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Клонування створює нову, незалежну копію початкового " "диска.\n" "Спільний доступ надає змогу використовувати вже створений образ диска " "одночасно для початкової та нової машини." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Клонування не змінює вмісту образу гостьової " "операційної системи. Якщо вам потрібно змінити\n" "паролі або статичні адреси IP тощо, будь ласка, скористайтеся програмою virt-" "sysprep(1)." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "К_лонувати" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Змінити MAC-адресу" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Нова а_дреса MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Змінити шлях до сховища даних" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Призначення:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Вже створений диск" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Новий _шлях:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Створити диск (_клонувати) для віртуальної машини" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "Ви_брати…" #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Додати з’єднання" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "З’_єднати" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Гіпервізор:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "З'єднатися із _віддаленим вузлом за допомогою SSH" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Автоз’єднання:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "_Назва вузла:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "Сеанс режиму користувача QEMU не є типовим для\n" "virt-manager. Ймовірно, усі попередні гостьові системи\n" "QEMU/KVM виявляться недоступними. Можливості роботи у\n" "мережі також буде суттєво обмежено." #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "_Нетипова адреса:" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "Створена адреса:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Створити віртуальну мережу" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Створення віртуальної мережі" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "П_ереспрямувати до:" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "С_писок пристроїв:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "_Увімкнути IPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Мережа:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "Початок:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "Кінець:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Увімкнути DHCPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "Налаштування IPv_4" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "_Увімкнути IPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Увімкнути DHCPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "Налаштування IPv_6" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "Використовувати назву у _мережі" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "_Нетипова" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "Назва домену у DNS" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Додати нове резервне сховище" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" "Створення резевного сховища даних" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "По_будувати резерв:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "Ш_лях до призначення:" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "_Формат:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "Н_азва вузла:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "IQN іні_ціатора:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "В_ибрати" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "Ви_брати" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Нова ВМ" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Створення віртуальної машини" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Виберіть тип віртуалізації" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "_Віртуальна машина" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "_Контейнер" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Виберіть спосіб встановлення операційної системи" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Локальний носій для встановлення (образ ISO або CDROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "Встановлення _мережею (HTTP, HTTPS або FTP)" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "З_авантаження з мережі (PXE)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Імпортувати _готовий образ диска" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Виберіть тип контейнера" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "_Контейнер програми" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "Контейнер _операційної системи" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "З’_єднання:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "Т_ип Xen:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Архітектура:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "_Тип комп’ютера:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Т_ип вірт.:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Параметри архітектури" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "Ви_беріть образ ISO або CDROM для встановлення:" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "В_ибрати…" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "Вка_жіть адресу встановлення операційної системи:" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "_Параметри ядра:" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "Па_раметри адреси" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "Адреса" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Вка_жіть наявний шлях до сховища даних:" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "В_ибрати…" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "_Шлях до ядра:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "Шл_ях до initrd:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "Шля_х до DTB:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "В_казати…" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "Вк_азати…" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "Па_раметри ядра:" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Вкажіть шлях до п_рограми:" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Вкажіть вже створений _каталог root ОС:" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "Ієрархію каталогів ОС має бути вже створено. Щоб уможливити створення " "ієрархії каталогів ОС, будь ласка, встановіть virt-boostrap" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "Ієрархію каталогів ОС має бути вже створено. Створення ієрархії " "каталогів ОС для віддалених з'єднань ще\n" "не реалізовано." #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" "Створити структуру каталогів опереаційної системи на основі образу контейнера" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "Адреса джерела:" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" "Можливі формати адрес:\n" " * file:///шлях/до/rootfs.tar\n" " * docker://registry:порт/образ:мітка\n" " * virt-builder://шаблон\n" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "Не перевіряти сертифікати TLS реєстру" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Реєстраційні дані для доступу до реєстру джерела" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "Пароль root:" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "Виберіть шаблон _контейнера:" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "Шаблони VZ" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "В_иберіть операційну систему, яку ви встановлюєте:" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "_Автоматично виявляти за носієм або джерелом пакунків для встановлення" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "Виберіть параметри пам'яті та процесора:" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "_Пам'ять:" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "_Процесори:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Вкажіть об’єм пам’яті основної системи)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Увімкнути сховища для цієї віртуальної машини" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Можна починати встановлення" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "З_мінити налаштування перед встановленням" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Встановлення" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Пам'ять:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "Процесори:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "ОС:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "Вибір м_ережі" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Завершити" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Додати том сховища" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "Створення тому сховища даних" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Створити модуль сховища, який буде використано безпосередньо віртуальною " "машиною." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Квотування тому сховища" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "вільний простір:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "ГіБ" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Макс. міст_кість:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Розміщення:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Вибрати…" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "Сховище резервних копій" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Вилучення віртуальної машини" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Зараз ця віртуальна машина працює. Її буде примусово вимкнено до " "вилучення." #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Вилучити _пов’язані файли сховища даних" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "_Додати обладнання" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "З_аголовок:" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Завершити роботу" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "_Опис:" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Основні дані" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Гіпервізор:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Архітектура:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Емулятор:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "_Архітектура: " #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "_Чипсет:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "_Мікропрограма:" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Параметри гіпервізора" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "Увімкнути простір назв користувача" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "Ід. користувача:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "Ід. групи:" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "Початок" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "Відлік" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "10" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "Простір назв користувача" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "_Операційна система" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "Використання процесора" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Використання пам’яті" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 КіБ/с 0 КіБ/с" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "Дисковий ввід/вивід" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "Вхід/вихід мережі" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Логічні процесори основної системи:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ма_ксимальне розміщення:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Поро_чне розміщення:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "1" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "2" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "Надмірне використання віртуальних процесорів може знизити швидкодію" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "Процесори" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "_Модель:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Копіювати налаштування про_цесора основної системи" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "Увімкнути доступний захист від помилок у процесорі" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "Нала_штування" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Вст_ановити топологій процесора вручну" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "П_отоки:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "_Ядра:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "Со_кети:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" "У вибраній моделі процесора не передбачено підтримки Hyper-Threading" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "Топо_логія" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "Загалом пам’яті у осн. сист.:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "50" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "МіБ" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Зап_ускати віртуальній машині під час завантаження основної системи" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "_Шлях до init:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Ар_гументи init:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "Ініціалізація контейнера" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "_Уможливити безпосереднє завантаження ядра" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Шл_ях до ядра:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "Вибрати" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Па_раметри ядра:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "_Шлях до DTB:" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Бе_зпосереднє завантаження ядра" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Увімкнути _меню завантаження" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "Порядок завантаження з пристроїв" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "Ли_ше читання:" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Спі_льний:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "Об’єм зберігання:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "_Шлях до коду:" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "_Вибрати" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "Тип пристрою:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "По_ртативний пристрій:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "Дисковий _канал:" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "Сері_йний номер:" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "Зміна цього параметра не призведе до зміни формату образу диска. Вона " "призведе лише до того, що libvirt буде повідомлено про наявний формат образу." "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "_Формат сховища:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "Параметри _швидкодії" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "_Додаткові параметри" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "Віртуальний диск" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-адреса:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "С_тан зв'язку:" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "активний" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "мітка" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "IP-_адреса:" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Інтерфейс віртуальної мережі" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Віртуальний пристрій введення" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "Звуковий пристрій" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "Вузол джерела:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "Вузол прив’язки:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "Тип призначення:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "Назва призначення:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Стан:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "Шлях до джерела:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "вставте тип" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Голівок:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "_3D-прискорення:" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "Відео" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "Пристрої:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "Контролер" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "_Режим:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "Пристрій картки пам’яті" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "щось:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "Переспрямований пристрій" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "Пристрій TPM" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "Основний пристрій:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "Генератор випадкових чисел" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "panic-model" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "Сповіщувач про паніку" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Типовий" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "Е_кспортувати файлову систему у форматі монтування лише для читання" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "_Драйвер:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "Правила з_апису:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Шлях _призначення:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "Показувати па_роль" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "А_дреса:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "П_ароль:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "По_рт TLS:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "А_вто" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "_Розкладка:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "_Авто" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Дисплей:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "Тип _очікування:" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Параметри з’єднання" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "Переглянути _керування" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Адреса libvirt:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "А_втоз’єднання:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Основні дані" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "_Огляд" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Віртуальні мережі" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "С_ховище" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "_Автозапуск:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT до будь-якого пристрою" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Мережа:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "Діапазон DHCP:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "Переспрямування:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "Статичний маршрут:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Додати мережу" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Запустити мережу" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Зупинити роботу мережі" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Вилучити мережу" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Додати резерв" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Запустити резерв" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Зупинити резерв" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Вилучити резерв" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Навігація локальною файловою системою" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Локальний огляд" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Скасувати і закрити діалогове вікно" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Вибір тому" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Вибрати позначений том" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Застосувати зміни у буфері" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Розташування:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Томи" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Оновити список томів" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Вилучити том" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Додати з’єднання…" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "С_творити віртуальну машину" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "П_араметри з’єднання" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Параметри ві_ртуальної машини" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Графік" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Ви_користання процесора гостем" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Використання процесора _основою" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "Ви_користання пам’яті" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Дисковий ввід-вивід" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "Ввід-вивід _мережі" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Створити віртуальну машину" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Створити" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Показати консоль віртуальної машини та її параметри" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Увімкнути віртуальну машину" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Вимкнути віртуальну машину" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Перенесення віртуальної машини" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "Переносимо ВМ:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Початковий вузол:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "Нова _гостьова система:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Вирішує libvirt" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Тунельоване перенесення за допомогою каналу з’єднання libvirtd замість " "відкриття гіпервізором окремого з’єднання мережі з призначенням. Екземпляр " "джерела libvirt з’єднується безпосередньо із екземпляром призначення " "libvirt.\n" "\n" "Може спростити налаштування, оскільки не потрібно відкривати додаткові порти " "у брандмауері, і зашифрувати дані, що передаються під час перенесення, якщо " "ваше з’єднання libvirt зашифровано. Втім, таку схему важко змусити " "працювати, якщо для передавання використовується SSH." #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_Адреса:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Можливість з'єднання" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Типово, libvirt відмовляє у перенесенні ВМ для певних конфігурацій, що може " "призвести до помилкової роботи гостьових систем, подібно до того, що " "трапляється, якщо режим кешування диска — «none».\n" "\n" "Вмикання цього параметра призводить до того, що libvirt пропустить " "відповідні перевірки." #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "До_зволити небезпечне:" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Типово, налаштування перенесеної ВМ вилучається з вузла-джерела і " "зберігається остаточно на вузлі призначення. Гостьова система призначення " "вважається новою домівкою ВМ.\n" "\n" "Якщо вибрано «тимчасовий», перенесення вважатиметься лише тимчасовим: вузол-" "джерело зберігає копію налаштувань ВМ, а поточна копія, що пересувається на " "призначення, є лише тимчасовою, вона зникне при вимиканні системи." #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "_Тимчасове пересування:" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Додаткові параметри" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "П_еренести" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Назва містка:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "Ре_жим джерела:" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "Здебільшого, macvtap не працює для обміну даними мережею між основною " "та гостьовою системами." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "_Група портів:" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "_Мережеве джерело:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "Ід. _екземпляра:" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "Ве_рсія тип-ід.:" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "Т_ип-ід.:" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "І_д. керування:" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "Віртуальний _порт" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Включити непідтримувані операційні системи" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Ввімкнути пі_ктограму у системному лотку" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "Увімкнути інтроспекцію ВМ libgues_tfs" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "Увімкнути редагування _XML" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "_Загальне" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Визначити _дисковий ввід-вивід" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Визначити ввід-вивід _мережі" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Зібрати статистику щодо _пам’яті" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "_Оновлювати стан кожні" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Отримати дані щодо ви_користання процесора" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Статистичні параметри" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "_Опитування" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Тип г_рафіки:" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Типовий формат зберігання для нових образів дисків." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "Формат с_ховища даних:" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "_Додати звуковий пристрій:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Типові параметри процесора для нових віртуальних машин. Типово, вибір постає " "між швидкодією\n" "та сумісністю для перенесення: якщо буде використано варіант «копіювати з " "основної системи»,\n" "для перенесення віртуальної машини ваші сервери повинні будуть мати повністю " "ідентичні процесори." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "Ти_повий процесор:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Додати п_ереспрямування\n" "USB Spice:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Нові типові параметри ВМ" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "С_творити ВМ" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Масштабування графічної консолі:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Пере_хоплення клавіш:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "Не підтримується" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Не вимикати клавіатурні скорочення для меню вікна консолі (Alt+F -> Файл " "тощо), коли клавіатурний фокус перебуває у графічній консолі гостьової " "системи. Зазвичай, такі клавіатурні скорочення вимикаються з метою " "убезпечення від виконання дій з вікном virt-manager під час введення даних " "до вікна гостьової системи." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "П_римусові клавіатурні скорочення консолі:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Змінити…" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Змінити роздільну здатність зображення у гостьовій системі, якщо змінено " "розміни вікна гостьової системи у основній системі. Працює, лише якщо " "належно налаштувати гостьову систему за допомогою spice та агента стільниці." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "З_міна гостьової системи за вікном:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "Переспрямовування _USB у SPICE:" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Графічні консолі" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "Ко_нсоль" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "П_римусове вимикання:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Вимикання/_Перезавантаження/Збереження:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "П_ризупинка:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "Ви_лучення пристроїв:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Запуск/Зупинка інтерфейсу:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Незастосовані зміни:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "Ви_лучення сховища даних:" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "Підтвердження" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "Від_гук" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "Стан ВМ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Часова позначка:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Режим знімків:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Знімок вікна:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "Немає знімка екрана" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Це був найсвіжіший застосований знімок." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Створити знімок" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Запустити позначений знімок" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Освіжити список знімків" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Вилучити позначений знімок" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Зберегти метадані оновленого знімка" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Створити знімок" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "Створення знімка" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Вибір тому зберігання даних" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Віртуальна машина" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Віртуальна _машина" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "З_робити знімок вікна" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Переспрямувати пристрій USB основної системи до віртуальної машини з " "графікою SPICE." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "П_ереспрямувати пристрій USB" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "З_німки" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "З_мінити розмір за ВМ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Масштабування показу" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "З_авжди" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Лише у повноекранному режимі" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Ніколи" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Автоматично з_мінювати розміри ВМ з вікном" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Текстові консолі" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель інструментів" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Надіслати _комбінацію клавіш" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Показати графічну консоль" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Показати параметри віртуального обладнання" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Запустити" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Знімки" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Перемкнутися у повноекранний режим" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Почати встановлення" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Почати встановлення" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "Ск_асувати встановлення" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Зараз консоль недоступна" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Зберегти цей пароль у сховищі ключів" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" "Позначте, щоб пароль було збережено; зніміть позначку, щоб пароль було " "забуто." #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Увійти" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "CID _гостя:" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" "Редагування XML вимкнено у «Налаштуваннях». Його слід вмикати, лише " "якщо ви впевнені у наслідках ваших дій." #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "_XML" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "Слід вказати назву вузла" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "Слід вказати шлях до джерела" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "" #~ "У разі побудови резервного сховища даних слід явно вказати шлях до " #~ "каталогу джерела даних" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" #~ "У разі форматування дискового пристрою слід явним чином вказати формат " #~ "диска." #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol має бути virStorageVol" virt-manager-2.2.1/po/vi.po0000664000175000017500000041171413507243550017200 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:08+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Vietnamese\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" virt-manager-2.2.1/po/zanata.xml0000664000175000017500000000042413466656533020227 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 https://fedora.zanata.org/ virt-manager master gettext virt-manager-2.2.1/po/zh_CN.po0000664000175000017500000052244513507243550017567 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # 1dot75cm , 2014 # Aron Xu , 2010 # Christopher Meng , 2013 # Hongwei Hou , 2014 # Leah Liu , 2008-2009 # Hongwei Hou , 2014 # 1dot75cm , 2014-2015 # Wei Liu , 2012 # Wei Liu , 2012 # Xi Huang , 2006 # Xi HUANG , 2007 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Martin Liu , 2015. #zanata # Leah Liu , 2016. #zanata # mosquito , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:06+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-" "manager/language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "启动虚拟系统管理器出错" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager 需要 libvirt 0.6.0 或以上版本。" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "不能指定存储,已使用 --nodisks 选项" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "不能混用 --file, --nonsparse 或 --file-size 与 --disk 选项。使用 --disk " "PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "不能混用 --bridge 和 --network 参数" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "不能混用 --graphics 和旧式的图形选项" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "不能指定多个 VNC, SDL, --graphics 或 --nographics 选项" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory 数值单位为 MiB" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "--disk 存储必须被指定 (--disk none 选项会覆盖此参数)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "必须指定安装方法。\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "请参考 man 手册以了解使用 --location 选项与 CDROM 介质的示例" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM 介质默认情况下不输出信息到文本控制台,所以您可能看不到安装的输出。您可" "能需要使用 --location 选项。" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "未添加 --console 设备,您可能看不到客户机安装过程中输出的任何文本信息。" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "客户机的网络配置不支持 PXE" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "未检测到操作系统,虚拟机性能可能会受到影响。使用 --os-variant 选项指定操作系" "统以获得最佳性能。" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "验证安装位置出错:%s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d 分钟" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "没有控制台用于启动客户机,默认为 --wait -1" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "开始安装......" #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "域创建完成。" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "您可以运行以下命令重启您的域:\n" "%s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "正在重启客户机。" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "域安装已被中断。" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "域已经崩溃!" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "域安装仍在进行。您可以重新连接\n" "到控制台以便完成安装进程。" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "域已经关闭。请继续......" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "安装已经超过指定的时间限制。退出程序。" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "试运行成功完成" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "第 2 步没有安装需要的 XML" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "从指定安装源创建新虚拟机。" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "通用选项" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "客户机实例名称" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "安装方法选项" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "光驱安装介质" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "使用 PXE 协议从网络引导" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "在已有的磁盘镜像中构建客户机" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "将附加参数添加到由 --location 引导的内核中" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "添加指定文件到由 --location 指定的 initrd 根中" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "设备选项" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "客户机配置选项" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "虚拟化平台选项" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "这个客户机应该是一个全虚拟化客户机" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "这个客户机应该是一个半虚拟化客户机" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "这个客户机应该是一个容器客户机" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "要使用的管理程序名称 (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "模拟 CPU 架构" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "机器类型为仿真类型" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "其它选项" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "主机启动时自动启动域。" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "请等待数分钟以便完成安装。" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "根据用户要求取消安装" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "新虚拟机需要一个名称,使用 '--name NEW_VM_NAME' 选项指定。" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "必须指定原始机器名,使用 '--original ORIGINAL_GUEST' 选项并重试。" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "复制一个虚拟机,需修改如 MAC 地址,名称等所有主机端唯一的配置。\n" "\n" "虚拟机的内容并没有改变:virt-clone 不修改任何客户机系统内部的配置,它只复制磁" "盘和主机端的修改。所以像修改密码,修改静态 IP 地址等操作都在本工具复制范围" "内。如何修改此类型的配置,请参考 virt-sysprep(1)。" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "原始客户机名称;必须为关闭或者暂停状态。" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "将 XML 文件用于原始客户机。" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "从原始客户机配置中自动生成克隆名称和存储路径。" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "新客户机的名称" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "使用 btrfs COW 轻量副本" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "存储配置" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "为新客户机使用新的磁盘镜像文件" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "强制复制设备(例如:如果 'hdc' 是只读光驱设备,则使用 --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "不使用稀疏文件作为克隆的磁盘镜像" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "不克隆存储,通过 --file 参数指定的新磁盘镜像将保留不变" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "联网配置" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "为克隆客户机生成新的固定 MAC 地址。默认为随机生成 MAC。" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "成功克隆 '%s'。" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "OVF 或 VMX 设备转换为原生的 libvirt XML 文件,并运行客户机。\n" "VM 的内容不会改变。磁盘镜像被复制到虚拟机管理程序的默认存储位置。\n" "\n" "示例:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "转换输入。可以为 ovf/vmx 文件,包含配置和磁盘镜像的目录,或一个 zip/ova/7z/" "etc 归档。" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "强制输入格式。'vmx' 或 'ovf'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "输出磁盘格式。默认为 'raw'。禁止转换使用 'none' 参数。" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "目标目录中的磁盘镜像应转换/复制到 libvirt 的默认目录。" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "正在创建客户机 '%s'。" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "根据用户要求丢弃" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "请键入 'yes' 或 'no'。" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "不能找到域 '%s':%s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "无效的 --edit 选项 '%s'" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "在 XML 配置中,未找到 --%s 对象" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "需要 --edit %s 选项,但该选项只适用于 XML 配置中的 %s --%s 对象" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "未发现匹配对象 --%s %s" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "其中的 %s 必须被指定。" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "冲突选项 %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "未更改指定配置。" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "仅可以指定一个更改操作 (冲突选项 %s)" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "'--edit %s' 的 --%s 无任何意义,只需使用 '--edit'" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "不能同时使用 --add-device 和 --%s 选项" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "不能同时使用 --remove-device 和 --%s 选项" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--%s 选项不支持 --build-xml" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "确认 '%s' 已变更的 XML?" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "域 '%s' 成功定义。" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "尝试连接设备 %s 错误: %s" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "设备 %s 成功。" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "使用命令行选项编辑 libvirt XML。" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "域名,ID,或UUID" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML 动作" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "编辑 VM XML。例如:\n" "--edit --disk ... (编辑第一个磁盘设备)\n" "--edit 2 --disk ... (编辑第二个磁盘设备)\n" "--edit all --disk ... (编辑所有磁盘设备)\n" "--edit target=hda --disk ... (编辑磁盘 'hda')\n" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "删除指定设备。例如:\n" "--remove-device --disk 1 (删除第一个磁盘)\n" "--remove-device --disk all (删除所有磁盘)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "添加指定设备。例如:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "输出选项" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "将更改应用至正在运行的虚拟机。\n" "对于 --add-device 选项,将执行热插拔操作。\n" "对于 --remove-device 选项,将执行热拔出操作。\n" "对于 --edit 选项,将执行更新设备操作。" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "强制定义域。需要指定 --print 选项。" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "只打印需要的更改,使用 diff 格式" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "只打印需要的更改,使用完整的 XML 格式" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "保存任何结果前需要确认。" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML 选项" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "不能在标准输入使用 --confirm 选项。" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "不能在标准输入使用 --update 选项。" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "必须指定域" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "不知如何为 --%s 应用 --update 选项" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "启动 ‘About’ 会话出错:%s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "连接不支持存储管理。" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "存储" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "控制器" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "输入" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "不支持这个虚拟机系统类型。" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "声音" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "串口" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "并口" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "控制台" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "信道" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "USB 主机设备" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "连接不支持枚举主机设备" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "不支持容器" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI 主机设备" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "视频" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt 版本不支持视频设备。" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "智能卡" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB 重新定向" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "随机数生成器" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Panic 通知器" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "更改 VM 配置出错:%s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "有些更改可能需要关闭虚拟机方可生效。" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "这些更改将在下次关闭虚拟机后生效。" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Psuedo TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "输出到文件" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP 网络控制台" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP 网络控制台" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix 套接字" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Spice 代理" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Spice 端口" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "软盘" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "直通设备" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "随机" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "熵收集守护进程" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "绑定" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "连接" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "强制重置客户机" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "正常关闭客户机" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "强制关闭客户机电源" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "暂停客户机" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "无动作" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB 图形数位板" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "通用" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "磁盘设备" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM 设备" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "软盘设备" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN 直连" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "管理程序默认" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "无设备可用" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "传递" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "主机" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Spice 通道" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "视频设备" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "监控设备" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "文件系统转移" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "随机数生成器" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s 设备" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "PCI 设备" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "USB 设备" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s 已有一个已连接的 USB 控制器。\n" "不支持添加更多 USB 控制器。\n" "您可以在 VM 详情页面修改 USB 控制器类型。" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "您确定要在这个设备中添加什么吗?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "无法在运行的机器中附加这个设备。您要在下次虚拟机关机后添加这个设备吗?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "添加设备出错:%s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "无法添加设备:%s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "正在创建设备" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "根据设备的不同,这可能需要一些时间才能完成。" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "此设备已被其他客户机 %s 使用" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "您确实要使用这个设备吗?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "正在取消任务......" #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "处理中..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "没有存储要克隆。" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "无法克隆自由远程存储。" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "要克隆的块设备必须\n" "是由 libvirt 管理的存储卷。" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "没有到父目录的写入访问。" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "路径不存在。" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "可删除" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "只读" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "没有写入权限" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "可共享" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "详情..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "用户模式" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "虚拟网络" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "没有可克隆的对象" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "克隆这个磁盘" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "与 %s 共享这个磁盘" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "无法共享或者克隆存储" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "无法克隆或者共享一个或者多个磁盘。" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "更改 MAC 地址出错:%s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "克隆将覆盖现有文件" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "使用现有映像将覆盖克隆过程中的路径。您确定要使用这个路径吗?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "更改存储路径出错:%s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "跳过磁盘可导致数据被覆盖。" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "不会克隆下列磁盘设备:\n" "\n" "%s\n" "运行新虚拟机系统将会覆盖这些磁盘映像中的数据。" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "创建虚拟机克隆时出错“%s”:%s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "确认输入时未捕获的错误:%s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "创建虚拟机克隆“%s”" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "以及选择的存储(可能需要一些时间)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "定位或创建存储卷" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "定位现有存储" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "定位 ISO 介质卷" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "定位 ISO 介质" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "定位软盘介质卷" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "定位软盘卷" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "定位目录卷" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "用户会话" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "取消连接" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "连接中" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "活跃" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s 重命名失败。尝试恢复也已失败。\n" "\n" "最初错误: %s\n" "\n" "恢复错误: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "启动连接对话出错:%s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "用户会话" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Linux 容器" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "远程连接需要主机名。" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "您仍然希望记住此连接?" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "路由的" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "任意物理设备" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "物理设备 %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "名称 '%s' 已被其他网络使用。" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "创建虚拟网络时出错:%s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "创建虚拟网络..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "创建虚拟网络可能需要一些时间......" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "源模式(_O):" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "源路径(_S):" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "源 IQN:" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "源路径(_S):" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "创建一个这种类型的池将格式化源设备。您确定要‘创建’这个池吗?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "创建池错误:%s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "创建存储池......" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "创建存储池可能需要一些时间......" #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "选择源路径" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "选择目标目录" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt 版本不支持远程 URL 安装。" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s 安装不可用于半虚拟虚拟机系统。" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "架构 '%s' 不可安装" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "没有可在这个连接中使用的安装方法。" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "没有找到这个连接的 hypervisor 选项。" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "这通常是因为您的机器没有安装 QEMU 或 KVM,或者没有载入 KVM 内核模块。" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "主机未通告其支持完全虚拟化。安装选项可能受限。" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM 不可用。这可能是因为没有安装 KVM 软件包,或者没有载入 KVM 内核模块。您的" "虚拟机可能性能很差。" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "主机中最多有 %(maxmem)s 可用" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "最多有 %(numcpus)d 可用" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "没有活跃连接可用于安装。" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "主机文件系统" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "无" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "本地光驱/映像" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL 安装树" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE 安装" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "导入现有 OS 映像" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "应用程序容器" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "操作系统容器" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "正在删除磁盘镜像" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "正在删除磁盘镜像,由程序为该虚拟机创建镜像。" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "未选择网络" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "选择的网络不支持 PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(max_page)d 的步骤 %(current_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "填写摘要页面出错: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "设定操作系统信息出错。" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "验证安装参数时未捕获的错误:%s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "需要选择安装介质。" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "需要安装树。" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "需要导入的存储路径。" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "需要应用程序路径。" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "需要操作系统路径。" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "设定安装程序参数出错。" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "设定安装介质位置出错。" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "设置默认名称出错。" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "设定 CPU 出错。" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "设定虚拟机系统内存出错。" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "存储参数错误。" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "客户机名称无效" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s 安装需要网络设备。" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "启动安装时出错:" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "无法完成安装:'%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "创建虚拟机" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "现已创建虚拟机。分配磁盘存储和搜索安装程序映像需要几分钟方可完成。" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VM '%s' 在预期时间之后未出现。" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "继续安装时出错:%s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "创建卷出错:%s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "创建存储卷......" #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "创建存储卷可能需要一些时间......" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "启动删除对话框出错: %s" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "您确定要删除此存储?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "以下路径将会被删除:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "删除虚拟机 '%s'" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "删除路径 '%s'" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "删除虚拟机出错 '%s':%s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "另外,删除某些存储设备时出错:\n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "删除默写存储设备时出错。" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "目标" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "存储路径" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "无法删除 iscsi 共享。" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "无法删除自由远程存储。" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "无法删除自由块设备。" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "存储为只读。" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "没有到路径的写入访问。" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "将存储标记为可共享。" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "以下虚拟机在使用存储:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "退出全屏" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "发送组合键" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s - %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "按 %s 释放光标。" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "'%s' 显卡类型不支持自动调整大小。" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "客户机代理不可用。" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "没有为虚拟机系统配置图形控制台" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "无法显示图形控制台类型 '%s'" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "为虚拟机系统连接到图形控制台" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "连接到图形控制台出错" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "查看器身份验证错误: %s" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "USB 重定向错误" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "没有可用的文本控制台" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "文本控制台 %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "序列 %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "没有可用的图形控制台" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "图形控制台" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager 不支持多个图形控制台" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "磁盘" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "数位板" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "显示协议 %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s 转发器 %s" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "显卡 %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "文件系统 %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "添加硬件(_A)" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "删除硬件(_R)" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt 或虚拟机管理器不支持 UEFI。" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "libvirt 未检测到安装在主机上的任何 UEFI/OVMF 固件镜像。" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI 未找到" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "应用程序默认值" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "管理程序默认值" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "清除 CPU 配置" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "从虚拟机删除此设备" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "刷新硬件页面时出错:%s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "启动硬件对话时出错:%s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "更改自动启动值出错:%s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "不指定内核路径就无法设定 initrd" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "不指定内核路径就不能设定内核参数" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "必须指定 init 路径" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "磁盘 \"%s\" 已被其他客户机 %s 使用" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "您确实要使用这个磁盘吗?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "您确定要删除这个设备吗?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "删除设备出错:%s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "不能从运行的机器中删除设备" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "这个更改将在下次虚拟机关机后生效。" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s 读取" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s 入站" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s / %(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "绝对移动" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "相对移动" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "虚拟机管理程序不支持删除此设备" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "串口设备" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "并口设备" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "控制台设备" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "通道设备" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "主控制台" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "物理 %s 设备" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "概况" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "系统信息" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "性能" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "内存" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "引导选项" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "网络(PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "没有可引导设备" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "不活跃的虚拟机不能使用串口控制台" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "连接到文本控制台时出错:%s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "创建快照出错:%s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "验证快照出错:%s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "正在创建快照" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "正在创建虚拟机快照" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "开始快照" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "删除快照" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "刷新快照列表出错:%s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "外部" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "VM 状态" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "外部磁盘和内存" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "仅外部内存" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "仅外部磁盘" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "您确定要应用快照 ‘%s’ 吗?所有对快照 %s 的更改都会被丢弃。" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "磁盘" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "磁盘和配置" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "运行快照" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "运行快照 ‘%s’" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "运行快照错误 ‘%s’" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "您确定要永久删除所选快照吗?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "正在删除快照" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "正在删除快照 ‘%s’" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "删除快照出错 ‘%s’" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "未选择快照。" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "已选择多个快照。" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "选择快照出错:%s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "无法向 VNC 服务器提供其要求的凭证。\n" "不支持的凭证类型 %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "打开插槽路径 '%s' 出错:%s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "打开插槽路径 '%s' 出错" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s 在默认位置可用" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "模拟程序可能没有对路径“%s”的搜索权限。" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "您要现在改正吗?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "不要再询问这些目录。" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "为以下目录更改权限时遇到问题:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "必须指定存储路径。" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "没有足够空间" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "模板(_m):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "源路径(_S):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "必须指定文件系统源" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "必须指定 RAM 文件系统使用率" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "必须指定文件系统目标" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "文件系统参数错误" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Spice 服务器" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC 服务器" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "仅本地主机" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "所有接口" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "复制本地 keymap" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "端口" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s 服务器" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "本地 SDL 窗口" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "没有探测到介质" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "未知介质" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "桥接" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "专用" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "用户模式联网" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "虚拟网络" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "不活跃" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "没有可用虚拟网络" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "主机设备 %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "空桥接" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "桥接 %s: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "未桥接" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "指定共享设备名称" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "无网络" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "虚拟网络不活跃。" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "虚拟网络“%s”不活跃。您现在要启动该网络吗?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "无法启动虚拟网络“%s”: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt 版本不支持物理端口列表。" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "输入错误" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "验证出错:%s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "有尚未应用的更改。您要现在应用它们吗?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "不要再警告。" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "不要再问我" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "详情" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "启动主机对话出错:%s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s - %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "网络" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt 连接不支持虚拟网络管理。" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "连接不活跃。" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "尚未选择虚拟网络。" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "选择网络时出错:%s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "路由的网络" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "隔离网络,仅使用内部路由" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "隔离网络,禁用路由" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "引导时" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "您确定要永久删除网络 %s 吗?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "删除网络 '%s' 时出错" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "启动网络 '%s' 时出错" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "停止网络 '%s' 时出错" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "启动网络向导:%s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "修改网络设置错误:%s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "复制卷路径" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "卷" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "用于" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "存储池" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt 连接不支持存储管理。" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "创建新卷" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "池不支持创建卷" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "尚未选择存储池" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "选择池时出错:%s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "停止池时 '%s' 时出错" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "启动池时 '%s' 时出错" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "启动池向导出错:%s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "您确定要永久删除池 %s 吗?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "删除池时 '%s' 时出错" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "刷新池时 '%s' 时出错" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "启动卷向导出错:%s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "您确定要永久删除卷 %s 吗?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "删除卷 '%s' 出错" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "修改池设置错误:%s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "需要认证" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "确认以下内容:\n" "已载入 -A Xen 主机内核\n" "已启动 Xen 服务" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "确定 ‘libvirtd’ 守护进程正在运行。" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "虚拟机管理器连接失败" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "运行中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "正在关机" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "已保存" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "已关闭" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "已崩溃" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "已暂停" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "已引导" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "已迁移" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "已恢复" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "基于快照" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "取消暂停" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "取消迁移" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "取消保存" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "事件唤醒" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "用户" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "迁移中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "保存中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "转储中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "I/O 错误" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "正在关闭" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "关机" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "已销毁" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "失败" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "Panicked" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "启动管理器出错:%s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "详情(_e)" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU 使用率" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "主机 CPU 使用率" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "内存使用率" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "磁盘 I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "网络 I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "这将删除该连接:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您确定要这样做吗?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "双击进行连接" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "尚未连接" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "连接中......" #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "恢复(_R)" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "恢复虚拟机" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "暂停虚拟机" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "在属性对话中禁用。" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "启动迁移对话出错:%s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "直连" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "隧道" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "迁移" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "必须指定有效目的连接。" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "通过隧道迁移需要一个可远程访问的 libvirt URI,但已选的连接是一个本地 URI。" "Libvirt 将会拒绝迁移,除非添加一个端口转发。" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "目标的主机名为 'localhost',libvirt 将会拒绝迁移。你必须配置目标为一个有效且" "能公开访问的主机名。" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "虚拟机管理程序不匹配" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "同一个连接" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "无可用连接。" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "无法迁移虚拟机:%s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "迁移虚拟机“%s”" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "正在迁移 VM '%s' 至 %s。这可能需要一些时间。" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "取消迁移任务时出错:%s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt 连接不支持快照" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "如果所有已分配至客户机的可写磁盘镜像为 qcow2 格式,则仅支持快照。" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "快照需要客户机已分配至少一个可写的 qcow2 磁盘镜像。" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "无法在不活跃 VM 配置中找到指定设备:%s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "正在将域保存到磁盘" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "正在迁移域" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "隔离的网络" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT 到 %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "路由到 %s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s 至 %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "%s 网络" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "接口 %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "文件系统目录" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "预格式化块设备" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "网络导出的目录" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM 卷组" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "物理磁盘设备" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI 目标" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI 主机适配器" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "多路径设备枚举器" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster 文件系统" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "RADOS 块设备/Ceph" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sheepdog 文件系统" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "启动属性出错:%s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "从不" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "只使用全屏" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "总是" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "关" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "开" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "系统默认 (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "否" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "最接近主机的 CPU 模型" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "复制主机 CPU 定义" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "配置 grab 组合键" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "您现在可以按它们来定义 grab 键。\n" "在按下您选择的按键的同时,\n" "点击确定按钮确定您的选择。" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "请按所需 grab 组合键" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "无法在远程连接中使用本地存储。" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "显示虚拟系统管理器" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "虚拟系统管理器" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "无虚拟机" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "重启(_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "关机(_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "强制重启(_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "强制关机(_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "保存(_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "虚拟机管理程序不支持重置域。" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "恢复(_E)" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "克隆..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "迁移..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "取消保存任务出错:%s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "您确定要保存 '%s' 吗?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "保存域出错:%s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "正在保存虚拟机" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "将虚拟机内存保存到磁盘中" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "您确定要强制关闭 '%s' 吗?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "这将立即关闭 VM 而不关闭操作系统,并可能造成数据丢失。" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "关闭域出错" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "您确定要暂停 '%s' 吗?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "暂停域出错" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "取消暂停域时出错" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "恢复域出错" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "无法恢复该域。您要删除\n" "保存的状态并执行\n" "常规启动吗?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "删除域状态时出错:%s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "正在恢复虚拟机" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "从磁盘中恢复虚拟机内存时出错" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "启动域时出错" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "您确定要关闭 '%s' 吗?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "您确定要重启 '%s' 吗?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "重启域错误" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "您确定要强制重置 '%s' 吗?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "这将立即重置 VM 而无需关闭操作系统,并可能造成数据丢失。" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "重置域出错" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "启动详情出错:%s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "这将中止安装。您确定吗?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "管理虚拟机快照" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "截图错误: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "初始化 spice USB 设备部件错误" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "选择需要重定向的 USB 设备" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "保存虚拟机截屏" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "PNG 文件" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "类型 '%s' 未找到相应解析器" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "不知道如何解析文件 %s" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" "%s 是一个归档,但尚未安装 '%s'。请按照 '%s',或者自行提取该归档,并将 virt-" "convert 指向提取出的目录。" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s 可能是一个压缩文件,请运行: %s" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "未找到 %s 工具。" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "新路径名 '%s' 已存在" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "路径 %s 有未知磁盘引用 id '%s'。" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "未知存储路径类型 %s。" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "路径 %s 的未知参考 id '%s'。" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "根据需要列出 OVF 部分 '%s',但解析程序不知道如何处理它。 " #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "%d 行语法错误: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "未探测到 VMDK 描述文件中的存储" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "无法处理多文件存储的 VMDK 描述符" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "在 '%s' 中未定义 displayName" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "架构 '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "虚拟化类型 '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "任意虚拟化选项" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "主机不支持 %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "主机不支持 虚拟化类型 '%(virttype)s' 架构 '%(arch)s' 的虚拟机 %(domain)s" "%(machine)s。" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "请参考 man 手册,以便了解示例和完整的选项语法。" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "使用 '--option=?' 或 '--option help' 来查看可用的子选项" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "域安装失败,您可以运行下列命令重启您的域:\n" "'virsh start %s'\n" "否则请重新开始安装。" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s 可能不能被管理程序访问。您将需要授予 '%s' 用户搜索以下目录的权限: %s" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "(使用 --check %s=off 或 --check all=off 选项覆盖)" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "这将覆盖现有的路径 '%s'。" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "磁盘 \"%s\" 已被其他客户机 %s 使用。" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "无法连接到图形控制台:没有安装 virt-viewer。请安装 'virt-viewer' 软件包。" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "需要图形显示,但未设置 DISPLAY。不能运行 virt-viewer。" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "通过 libvirt URI 连接到虚拟机管理程序" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "不要自动尝试连接到客户端控制台" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "安装完成后不启动客户机。" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "不检查命名冲突,覆盖任何使用相同名称的客户机。" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "打印生成的 XML 域,而不是创建客户机。" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "运行安装程序,但不创建设备或定义客户机。" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "启用或禁用验证检查。例如:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "抑制非错误输出" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "输入故障排除信息" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "配置客户机元数据。例如:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "配置客户机网络接口。例如:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "配置客户机输入设备。例如:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "配置客户机串口设备" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "配置客户机并口设备" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "配置客户机通信通道" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "配置文本控制台连接主机与客户机" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "配置物理 USB/PCI 等主机设备与客户机共享" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "传递主机目录到客户机。例如:\n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "配置客户机声音设备仿真" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "配置客户机 watchdog 设备" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "配置客户机视频硬件。" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "配置客户机智能卡设备。例如:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "配置客户机重定向设备。例如:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "配置客户机 memballoon 设备。例如:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "配置客户机 TPM 设备。例如:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "配置客户机 panic 设备。例如:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "为域进程调整 NUMA 策略。" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "为域进程调整内存策略。" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "为域进程调整 blkio 策略。" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "为域进程设置内存后备策略。例如:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "设置域 XML。例如:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "配置 VM 电源管理功能" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "配置 VM 生命周期管理策略" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "配置 VM 资源分区(cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "配置客户机引导设置。例如:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (针对容器)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "指定存储的各种选项。例如:\n" "--disk size=10 (在默认位置创建 10GiB 镜像)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s 必须为 'yes' 或 'no'" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "无法匹配设备类型 '%(device_type)s' 属性 '%(property_name)s'" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' 数值不正确:%s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "未知 '%s' 值 '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "必须将存储卷指定为 vol=poolname/volname" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "与键盘表中的 keymap '%s' 不匹配!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "新客户端的无效名称:%s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "无法使用路径 '%s' 克隆:%s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "需要原始客户机名称或 xml。" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "必须暂停或者关闭有要克隆设备的域。" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "目前不支持克隆到现有存储卷:'%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "需要克隆的磁盘数多于已指定的路径。(已指定 %(passed)d 个,需要 %(need)d 个)" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "设置图形设备端口为自动端口,以避免相互冲突。" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "磁盘路径 '%s' 不存在。" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "无法确定原始磁盘信息:%s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "没有找到域 '%s'。" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "无法确定或不支持的格式 '%s'" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "必须为非现有卷 '%s' 指定大小" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "不知道如何为路径 '%s' 创建存储。首先使用 libvirt API 将父目录作为存储池来管" "理。" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "在这个卷类型中不支持的格式属性" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "如果已设定存储创建信息,则无法更改磁盘路径。" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "设备类型 '%s' 需要一个路径" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "必须为非现有路径 '%s' 指定创建存储的参数。" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "控制器编号 %d 磁盘类型 %s 没有空闲的插槽供使用" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "目标文件系统 '%s' 必须为绝对路径" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s 必须在 5900 以上,或设为 -1 自动分配" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "未知节点设备类型 %s" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC 地址 '%s' 已被用于其他虚拟机。" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "不能使用存储 %(path)s:%(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' 的权限未生效" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "无法为 %s 设备创建存储。" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "non-existent 磁盘 '%s' 需要大小" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "客户端运行时,文件系统将没有足够空间来分配全部稀疏文件。" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "没有足够的可用空间创建这个磁盘。" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " 要求的 %d M > 可用的 %d M" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "正在克隆 %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "将磁盘映像 %s 克隆至 %s 出错:%s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "无主机性能报告" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "自定义: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "域名 %s 已存在!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "无法删除旧的 vm '%s':%s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "客户机" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "客户机名称 '%s' 已经在使用。" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Libvirt 版本不支持 UEFI。" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "不知如何为架构 '%s' 安装 UEFI" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "不能为架构 '%s' 找到任何 UEFI 二进制路径" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "创建域......" #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "正在删除磁盘 '%s'" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "验证安装介质 '%s' 失败: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "传输 %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "网址无法访问,可能您输入错误。" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "在 '%s'%s 不能找到可用安装源\n" "\n" "该位置必须为安装树的根目录。\n" "请查看 virt-install man手册中各种发行版的示例。" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "无法获得文件 %s:%s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "搜索文件 %s......" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "打开 URL %s 失败:%s。" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s 会对应多个节点设备" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "不能为 '%s' 找到匹配的节点设备" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "无法创建默认存储池 '%s':%s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "存储目标" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "名称 '%s' 已经被另一个池使用。" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "无法定义存储池:%s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "无法构建存储池:%s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "无法启动存储池:%s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "不能设置池自动启动标志:%s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "名称 '%s' 已经被另一个卷使用。" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "不支持稀疏逻辑卷,将分配设置的容量" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "正在分配 '%s'" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "存储池中没有足够空间来创建卷。(%d M 需要的空间 > %d M 可用空间)" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "当卷已经被全部分配后,需要的卷容量将超过可用池空间。(%d M 需要的容量 > %d M " "可用容量)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "必须为 %s 指定名称" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s 名称 '%s' 不能包含 '%s' 字符。" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "由 libvirt 强力驱动" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Liu , 2015\n" "Cole Robinson , 2015\n" "1dot75cm , 2014-2016\n" "Hongwei Hou , 2014\n" "Christopher Meng , 2013\n" "Wei Liu , 2012\n" "Aron Xu , 2010\n" "Yuan Yijun , 2009\n" "Leah Liu , 2008-2009\n" "Xi Huang , 2006-2007" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "添加新虚拟硬件" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "设备类型(_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "总线类型:" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "缓存模式(_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO 模式:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "高级选项" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "类型(_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "型号(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC 地址:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "设备型号:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "主机设备(_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "路径(_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "设备类型(_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "类型(_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "自动套接字:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "通道:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "动作(_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "模式(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "设备路径:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "后端:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "版本(_V): " #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "panic" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "为虚拟机创建磁盘镜像(_R)" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "选择或创建自定义存储(_S)" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "管理(_M)..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "操作进行中" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "请稍候..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "详情(_D)" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "克隆虚拟机" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "克隆虚拟机" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "基于此创建克隆:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "目标主机:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "没有联网设备" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "联网:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "没有要克隆的存储" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "存储:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N)" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "克隆生成了原始磁盘的新的独立副本。\n" "在原始机器和新机器中共享使用现有磁盘镜像。" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "克隆 修改客户机操作系统内容。如果您需要做一些配" "置\n" "比如修改密码或设置静态 IP 地址,请查看 virt-sysprep(1) 工具。" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "克隆(_L)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "修改 MAC 地址" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "新 _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "更改存储路径" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "目标:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "现有磁盘" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "新路径(_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "为虚拟机克隆生成新磁盘(_L)" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "添加连接" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "连接(_N)" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "管理程序(_H):" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "自动连接(_A)" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "主机名(_O):" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU 用户模式不是 virt-manager 的默认选项。\n" "它可能导致任何已存在的 QEMU/KVM 客户机\n" "不可用。网络选项也非常有限。" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "已生成的 URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "创建新的虚拟网络" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "创建虚拟网络" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "网络(_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "开始:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "结束:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "启用 DHCPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "启用 DHCPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "添加新存储池" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "创建存储池" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "构建池(_U):" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "格式(_O):" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "主机名(_M): " #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "启动器 IQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "浏览(_R)" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "浏览(_W)" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "新建虚拟机" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "生成新虚拟机" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "选择如何安装操作系统" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "本地安装介质(ISO 映像或者光驱)(_L)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "网络引导(PXE)(_B)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "导入现有磁盘映像(_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "选择容器类型" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "应用程序容器(_A)" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "操作系统容器(_P)" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "连接(_O):" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "_Xen 类型:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "架构(_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "机器类型(_M):" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "虚拟类型(_V):" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "架构选项" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "浏览(_W)..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "内核选项(_L):" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "URL 选项(_O)" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "提供现有存储路径(_G):" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "浏览(_R)..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "内核路径:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "initrd 路径:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "DTB 路径:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "浏览..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "浏览..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "内核参数:" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "提供应用程序路径(_a):" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "提供现有操作系统 root 路径(_d):" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "安装" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(插入主机内存)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "为虚拟机启用存储(_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "准备开始安装" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "在安装前自定义配置(_U)" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "安装:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "内存:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "操作系统:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "选择网络(_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "完成" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "添加存储卷" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "创建存储卷" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "创建由虚拟机直接使用的存储单元。" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "存储卷配额" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "可用空间:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "最大容量(_P):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "分配(_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "后备存储" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "删除虚拟机" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "此 VM 正在运行,在删除前将被强制关闭" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "删除关联的存储文件(_A)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "添加硬件(_D)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "标题(_I):" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "关闭" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "描述(_E):" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "基本详情" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "管理程序:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "架构:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "模拟器:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "机器类型(_T):" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "芯片组:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "管理程序详情" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "启用用户命名空间" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "用户 ID:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "组 ID:" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "开始" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "计数" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "用户命名空间" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "应用程序" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU 使用率" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "内存使用率" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "磁盘 I/O" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "网络 I/O" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "本地主机 CPU:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "最大分配(_X):" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "当前分配(_l):" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "过度使用 vCPUs 会影响性能" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "型号(_O):" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "复制主机 CP_U 配置" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "配置(_R)" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "手动设置 CPU 拓扑(_Y)" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "线程(_S):" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "核心(_E):" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "套接字(_T):" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "已选择的 CPU 模型不支持超线程" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "拓扑(_P)" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "总主机内存:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "内存" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "主机引导时启动虚拟机(_U)" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "自动启动" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Init 路径(_P):" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init 参数(_G):" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "容器 init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "启用直接内核引导(_B)" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "内核路径(_R):" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "内核参数(_G):" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "直接内核引导(_E)" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "启用引导菜单(_n)" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "引导设备顺序" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "只读(_E):" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "可共享(_B):" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "存储大小:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "设备类型:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "可移动(_L):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "磁盘总线(_u):" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "序列号(_L):" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "这将不会修改磁盘镜像格式,只会向 libvirt 报告已有镜像的格式。" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "存储格式(_t):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "性能选项(_P)" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "高级选项(_o)" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "虚拟磁盘" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC 地址:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "标签" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "虚拟网络接口" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "虚拟输入设备" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "声音设备" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "源主机:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "绑定主机:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "目标类型:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "目标名称:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "状态:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "源路径:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "插入类型" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "设备:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM 栏(_B):" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "标头:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "视频" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "控制器" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "模式(_o):" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "智能卡设备" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "重定向设备" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM 设备" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "随机数生成器" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "Panic 通知器" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "以只读挂载方式导出文件系统(_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "驱动程序(_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "写入策略(_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "目标路径(_r):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "地址(_E):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "密码(_S):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "T_LS 端口:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "自动(_O)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "键映射(_Y):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "自动(_U)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "显示:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "X 验证:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "连接详情" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "查看管理器(_V)" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt URI:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "自动连接(_U):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "基本详情" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "概述" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "虚拟网络(_V)" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "存储(_S)" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "自动启动(_U):" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "域:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT 到任何设备" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "网络:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP 范围:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "转发:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "静态路由:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "添加网络" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "启动网络" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "停止网络" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "删除网络" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "添加池" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "启动池" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "停止池" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "删除池" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "浏览本地文件系统" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "本地浏览(_B)" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "取消并关闭对话框" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "选择卷" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "选择已选定卷" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "应用池更改" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "刷新卷列表" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "删除卷" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "添加连接(_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "新建虚拟机(_N)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "连接详情(_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "虚拟机详情(_V)" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "图形(_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "虚拟 CPU 使用率(_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "主机 CPU 使用率(_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "内存使用率(_M)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "磁盘 I/O(_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "网络 I/O(_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "创建新虚拟机" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "新建" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "显示虚拟机控制台及详情" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "打开虚拟机" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "迁移虚拟机" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "正在迁移 VM:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "原始主机:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "新主机(_H):" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "让 libvirt 自动判断" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "隧道迁移直接通过 libvirtd 连接通道,而不是由 hypervisor 打开一个单独的网络连" "接到目标。 源 libvirt 实例直接连接到目标 libvirt 实例。\n" "\n" "由于不需要开放额外的防火墙端口,因此可以简化配置。如果启用 libvirt 连接加" "密, 还可以加密迁移流量。但它很难由 SSH 来完成数据传输工作。" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "连接性" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "默认情况下,由于某些配置可能导致客户机发生故障,libvirt 将拒绝迁移 VM,如磁盘" "缓存模式不为 'none'。\n" "\n" "启用该选项使 libvirt 跳过这些检查。" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "允许不可靠:" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "默认情况下,已迁移虚拟机的配置已从源主机中删除,并保存在目标主机上。目标主机" "被认为是虚拟机的新家。\n" "\n" "如果选择 '临时',迁移将是一个暂时的动作:源主机保持虚拟机配置的副本,并且在目" "标主机临时运行副本,当关闭时会消失。" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "临时迁移(_T):" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "迁移(_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "网桥名称(_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "源模式(_O):" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "在多数配置中,macvtap 不能为主机到客户机的网络通信工作。" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "端口组(_P):" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "网络源(_N):" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "实例 ID(_T):" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "Typ_eid 版本:" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "T_ypeid:" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "管理 ID(_A):" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "虚拟端口(_P)" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "启用系统托盘图标(_S)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "常规" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "常规(_G)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "轮询磁盘 I/O(_D)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "轮询网络 I/O(_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "轮询内存统计(_M)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "更新状态间隔(_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "轮询 C_PU 使用率" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "统计选项" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "轮询(_O)" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "显示类型(_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "新磁盘镜像的默认存储格式" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "存储格式(_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "添加音频设备(_A):" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "以默认 CPU 设置来配置新虚拟机。这是在典型性能和迁移兼容性\n" "之间折衷的办法:如果使用 'copy host' 选项,您的服务器将需要\n" "相同的 CPU 型号,用于迁移 VM。" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU 默认值(_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "添加 Spice _USB\n" " 重定向:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "新建 VM 默认值" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "新建虚拟机(_E)" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "图形控制台缩放(_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Gr_ab 快捷键:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "尚不支持" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "当在虚拟机的图形控制台使用键盘时,请不要禁用控制台窗口菜单的快捷键 (Alt+F -> " "File 等等)。通常禁用这些快捷键,是为了保证不会在虚拟机中打字时,意外操作 " "virt-manager 控制台窗口。" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "强制控制台快捷键(_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "更改..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "当改变客户机窗口大小时,修改其分辨率。客户机需要配置使用 spice 和桌面代理。" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "调整客户机窗口大小(_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "图形控制台" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "控制台(_L)" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "强制关机(_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "关机/重启(_R)/保存:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "暂停(_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "设备删除(_M):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "界面启动(_I)/停止:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "未应用的更改(_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "删除存储(_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "确定" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "反馈(_B)" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "VM 状态:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "时间戳:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "截图类型:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "屏幕截图:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "没有截图可用" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "这是最近使用的快照。" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "创建新快照" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "运行已选快照" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "刷新快照列表出错:%s" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "删除已选快照" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "保存已更新快照元数据" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "创建快照" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "创建快照" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "选择存储卷" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "虚拟机" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "虚拟机(_M)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "截屏(_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "重定向主机 USB 设备到使用 SPICE 图形的虚拟机。" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "重定向 USB 设备(_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "控制台(_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "快照(_p)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "适应虚拟机尺寸(_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "缩放显示(_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "总是(_A)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "仅全屏时(_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "从不(_N)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "自动调整 VM 窗口大小(_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "文本控制台(_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "工具条(_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "发送按键(_K)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "显示图形控制台" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "显示虚拟硬件详情" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "运行" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "快照" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "切换到全屏" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "开始安装" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "开始安装(_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "取消安装(_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "终端当前不可用" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "将密码保存到钥匙环(_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "登录(_L)" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "需要主机名" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "需要源路径" #~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool" #~ msgstr "如果想要创建池,则必须明确指定源路径" #~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "如果格式化磁盘设备,则必须单独指定磁盘格式。" #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol 必须是一个虚拟存储卷" virt-manager-2.2.1/po/zh_TW.po0000664000175000017500000050400113507243550017605 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2012 # Chester Cheng , 2012-2013 # Cole Robinson , 2011 # Terry Chuang , 2012-2013 # Po-Chun Huang , 2015 # Cheng-Chia Tseng , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2015. #zanata # Chester Cheng , 2016. #zanata # Terry Chuang , 2016. #zanata # Ting-Wei Lan , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Cheng-Chia Tseng , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-30 05:47+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-" "manager/language/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "啟用虛擬機管理員時發生錯誤" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager 需要 libvirt 0.6.0 或之後版本。" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "無法既指定儲存裝置又使用 --nodisks" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file、--nonsparse、--file-size 無法和 --disk 同時使用。請使用 --disk PATH[," "size=SIZE][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "無法同時使用 --bridge 和 --network 引數" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "無法同時使用 --graphics 和較老式的圖形選項" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "VNC、SDL、--graphics、--nographics 選項中只能選擇一項" #: ../virt-install:306 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "必須指定 --memory (單位為 MiB)" #: ../virt-install:310 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "必須使用 --disk 指定儲存裝置 (或用 --disk none 可忽略)" #: ../virt-install:314 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "必須指定一項安裝方式\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:321 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "欲取得搭配 CDROM 媒介使用 --location 的範例,請參閱 man page。" #: ../virt-install:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:345 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:359 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:363 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:369 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "客端的網路配置不支援 PXE" #: ../virt-install:378 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:392 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:462 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:492 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:532 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "驗證安裝位置時發生了錯誤:%s" #: ../virt-install:613 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "%d 分鐘" #: ../virt-install:616 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:641 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:651 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "正在開始進行安裝..." #: ../virt-install:669 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:673 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "您可藉由執行這項指令來重啟您的區域:\n" " %s" #: ../virt-install:676 msgid "Restarting guest." msgstr "重新啟動客端。" #: ../virt-install:683 msgid "Domain install interrupted." msgstr "區域安裝遭到中斷。" #: ../virt-install:708 msgid "Domain has crashed." msgstr "區域當機。" #: ../virt-install:738 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "區域安裝正在進行中。您可連至 \n" "主控臺,以完成安裝程序。" #: ../virt-install:742 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:748 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "區域已關閉。正在繼續進行中。" #: ../virt-install:754 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "安裝程序已超過了指定的時間限制。正在退出應用程式。" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "已成功完成 dry run" #: ../virt-install:775 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:782 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "請求的安裝程序沒有 XML 步驟 2" #: ../virt-install:799 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "從特定的安裝媒介,建立新的虛擬機。" #: ../virt-install:803 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "一般選項" #: ../virt-install:805 msgid "Name of the guest instance" msgstr "客端實體的名稱" #: ../virt-install:812 msgid "Installation Method Options" msgstr "安裝方式選項" #: ../virt-install:814 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "使用 CD-ROM 安裝" #: ../virt-install:816 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "使用 PXE 協定透過網路開機" #: ../virt-install:821 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "使用既有的磁碟映像檔建置客端" #: ../virt-install:824 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "使用 --location 安裝時要傳送至核心的額外引數" #: ../virt-install:827 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "使用 --location 安裝時要新增至 initrd 的 root 的檔案" #: ../virt-install:829 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:845 msgid "Device Options" msgstr "裝置選項" #: ../virt-install:875 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "客端配置選項" #: ../virt-install:879 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "虛擬平台選項" #: ../virt-install:883 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "此客端應是個全虛擬化客端" #: ../virt-install:886 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "此客端應是個半虛擬化客端" #: ../virt-install:889 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "此客端應是個 container 客端" #: ../virt-install:891 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "欲使用的 Hypervisor 名稱(kvm、qemu、xen 等等)" #: ../virt-install:892 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "欲模擬的 CPU 架構" #: ../virt-install:893 msgid "The machine type to emulate" msgstr "欲模擬的機器類型" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "雜項選項" #: ../virt-install:904 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "讓區域在主機開機時自動啟動。" #: ../virt-install:906 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "可以花幾分鐘來等待安裝完成。" #: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "安裝程序已依照使用者請求退出" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "原客端的名稱;狀態必須要是關閉或是暫停的。" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "用來作為原客端的 XML 檔案。" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "由原客端配置自動產生分身名稱與儲存裝置路徑。" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "新客端的名稱" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "儲存裝置配置" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "使用來作為新客端之磁碟映像檔的新檔案" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "強制複製裝置(比方說,若「hdc」是個唯讀的 cdrom 裝置,則 --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "不要使用疏鬆的檔案來作為分身的磁碟映像檔" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "不要製作儲存裝置分身,透過 --file 指定的新磁碟映像檔需保持不變" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "網路配置" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "給分身客端的新固定 MAC 位址。預設值為隨機產生的 MAC" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "「%s」分身已成功建立。" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "正在建立「%s」客端。" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "已依照使用者請求退出" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "請輸入 'yes' 或 'no'。" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "找不到「%s」區域:%s" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "無效的 --edit 選項「%s」" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "衝突的選項 %s" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "裝置 %s 成功。" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "區域名、id、uuid 等" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "XML 動作" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "輸出選項" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "XML 選項" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "啟動「關於」對話視窗時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "硬體" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "連線並不支援儲存管理。" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "貯藏" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "控制器" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "網路" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "輸入" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "不支援這種客端類型。" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "圖形" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "音效" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "序列" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "平行" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "主控臺" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "通道" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "USB 主機裝置" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "連線不支援主機裝置枚舉" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "對容器而言不支援" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI 主機裝置" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "視訊" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt 版本不支援視訊裝置。" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "檔案系統" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "智慧卡" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB 重新導引" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "Panic 通知器" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "對此 hypervisor/libvirt/arch 組合而言不支援。" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "變更 VM 配置時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "部分變更需要將客端關機,才會生效。" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "下一次客端關機之後,這些變更才會生效。" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "偽 TTTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "輸出至檔案" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP 網路主控臺" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP 網路主控臺" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix socket" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "Spice 代理程式" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "Spice 連接埠" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "軟碟" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "通透裝置" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "模擬的裝置" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "TIS" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "CRB" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "s390" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "隨機" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "Bind" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "連接" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "強制重新啟動客端" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "正常關閉客端" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "強制關閉客端" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "暫停客端" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "無動作" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "傾印客端記憶體核心" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB 圖形板" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "一般" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106 msgid "Disk device" msgstr "磁碟裝置" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM 裝置" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "軟碟裝置" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN 通透" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor 預設" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "無可用裝置" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "通透" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "主機" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "Spice 通道" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "視訊裝置" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog 裝置" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "檔案系統通透" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "隨機數生成器" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s裝置" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "PCI Device" msgstr "PCI 裝置" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "USB Device" msgstr "USB 裝置" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "您是否確定要新增此裝置?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "此裝置無法連上執行中的虛擬機。您想要在下次重新開機後,使此裝置生效嗎 ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "新增裝置錯誤:%s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "無法加入裝置:%s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "正在建立裝置" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "取決於裝置的不同,這可能要花上幾分鐘才能完成。" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "裝置已由其它客端 %s 使用中" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "您是否真的想要使用該裝置?" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "正在取消工作..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "處理中..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: ../virtManager/clone.py:53 msgid "No storage to clone." msgstr "沒有要分身的貯藏。" #: ../virtManager/clone.py:58 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "無法製作未管理遠端貯藏的分身。" #: ../virtManager/clone.py:61 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "要分身的區塊裝置必須為\n" "受 libvirt 管理的貯藏儲區。" #: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "沒有上層目錄的寫入權限。" #: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "路徑不存在。" #: ../virtManager/clone.py:72 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:96 msgid "Removable" msgstr "可移除" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "Read Only" msgstr "唯讀" #: ../virtManager/clone.py:101 msgid "No write access" msgstr "無寫入存取" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Shareable" msgstr "可分享" #: ../virtManager/clone.py:128 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552 msgid "Details..." msgstr "細節..." #: ../virtManager/clone.py:324 msgid "Usermode" msgstr "使用者模式" #: ../virtManager/clone.py:340 msgid "Virtual Network" msgstr "虛擬網路" #: ../virtManager/clone.py:413 msgid "Nothing to clone." msgstr "沒有分身可作。" #: ../virtManager/clone.py:544 msgid "Clone this disk" msgstr "製作此磁碟分身" #: ../virtManager/clone.py:548 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "與 %s 分享磁碟" #: ../virtManager/clone.py:560 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "無法分享或製作貯藏分身。" #: ../virtManager/clone.py:618 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "一個或多個磁碟無法分身或分享。" #: ../virtManager/clone.py:703 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "變更 MAC 位址時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "分身動作會覆寫既有的檔案" #: ../virtManager/clone.py:731 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "在分身過程中,使用既有的映像會覆寫該路徑。您確定要使用此路徑?" #: ../virtManager/clone.py:743 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "變更貯藏路徑時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/clone.py:795 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "跳過磁碟可能會導致資料被覆寫。" #: ../virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "下列磁碟裝置不會製作分身:\n" "\n" "%s\n" "執行新的客端會覆寫這些磁碟映像中的資料。" #: ../virtManager/clone.py:813 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "建立虛擬機分身「%s」時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "驗證輸入時發生了 uncaught error:%s" #: ../virtManager/clone.py:831 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "正在建立虛擬機器分身 '%s'" #: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " 並選取貯藏 (這可能會花上一段時間)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "定位或建立貯藏儲區" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "定位既有的貯藏" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "定位 ISO 媒體儲區" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "定位 ISO 媒體" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "定位軟碟媒體儲區" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "定位軟碟媒體" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "定位目錄儲區" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "使用者作業階段" #: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #: ../virtManager/connection.py:547 msgid "Connecting" msgstr "連接中" #: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "啟用" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../virtManager/connection.py:645 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "啟動連線對話視窗時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "使用者 session" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "Linux 容器" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "遠端連線需要主機名稱。" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "已路由" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "任何實體裝置" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "實體裝置 %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "建立新的虛擬網路時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "正在建立虛擬網路..." #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:231 #, fuzzy msgid "Sou_rce Name:" msgstr "來源模式(_O):" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Path:" msgstr "來源路徑(_S):" #: ../virtManager/createpool.py:235 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:237 #, fuzzy msgid "_Source Adapter:" msgstr "來源路徑(_S):" #: ../virtManager/createpool.py:346 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "建置一個此類型的集池會將來源裝置格式化。您是否希望「建置」這個集池?" #: ../virtManager/createpool.py:365 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "建立集池時發生了錯誤:%s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:391 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:398 msgid "Creating storage pool..." msgstr "正在建立貯藏集池..." #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "建立貯藏集池可能會花上一段時間..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Choose source path" msgstr "選擇來源路徑" #: ../virtManager/createpool.py:434 msgid "Choose target directory" msgstr "選擇目標目錄" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt 版本不支援遠端網址安裝。" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s 安裝尚不適用半虛擬化客端。" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "架構「%s」無法安裝" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "沒有此連線可用的安裝方法。" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "沒有找到此連線的 Hypervisor 選項。" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "這通常代表 QEMU 或 KVM 未安裝於您的機器上,或是尚未載入 KVM 核心模組。" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM 無法使用。這可能代表 KVM 套件尚未安裝,或是尚未載入 KVM 核心模組。您的虛" "擬機的執行效能可能相當低落。" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "主機最高能用 %(maxmem)s" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "最高能用 %(numcpus)d 個" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "無使用中的連線可以安裝。" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "主機檔案系統" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "無" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "本地端 CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL 安裝樹" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE 安裝" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "匯入現有的 OS 映像" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "應用程式容器" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "作業系統容器" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "移除磁碟映像" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "未選擇網路" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "選取網路不支援 PXE" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "步驟 %(current_page)d / %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "設定作業系統資訊時發生錯誤。" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "驗證安裝參數時,發生無法捕捉的錯誤:%s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "需要選取安裝媒體。" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "需要安裝樹。" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "需要貯藏路徑才能匯入。" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "需要應用程式路徑。" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "需要作業系統目錄路徑。" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "設定安裝程式參數時發生錯誤。" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "設定安裝媒體位置時發生錯誤。" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "設定預設名稱時發生錯誤。" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "設定 CPU 時發生錯誤。" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "設定客端記憶體時發生錯誤。" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "貯藏參數錯誤。" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "無效的客端名稱" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s 的安裝需要網路裝置。" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "開始安裝時發生錯誤:" #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "無法完成安裝:「%s」" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "建立虛擬機" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "虛擬機正在建立中。分配磁碟及安裝映像的擷取可能要花上數分鐘才能完成。" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "繼續安裝時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "建立 vol 時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "建立貯藏儲區..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "建立貯藏儲區可能會花上一段時間..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "您確定要永久刪除此儲存裝置嗎?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "正在刪除虛擬機 '%s'" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "正在刪除路徑「%s」" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "刪除虛擬機 '%s' 時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "此外,移除某些貯藏裝置時發生錯誤:\n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "當移除某些貯藏裝置時遭遇到錯誤。" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "目標" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "貯藏路徑" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "無法刪除 isci 分享。" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "無法刪除未受管理的遠端貯藏。" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "無法刪除未受管理的區塊裝置。" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "貯藏乃唯讀。" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "沒有路徑的寫入存取權。" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "貯藏被標記為可分享。" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "儲存媒體正被下列虛擬機使用中:\n" "- %s" #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "離開全螢幕" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "傳送按鍵組合" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "請按 %s 來釋放指標。" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "客端代理無法使用。" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "圖形介面主控臺尚未針對客端進行配置" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "無法顯示圖形介面主控臺類型「%s」" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "正在替客端連接至圖形介面主控臺" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "連接至圖形介面主控臺時發生錯誤" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "USB 重導錯誤" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "檢視器已中斷連線。" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "檢視器已斷線。" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "無可用的文字主控台" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "文字主控臺 %d" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "序列主控臺 %d" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "無可用的圖形主控台" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "圖形介面主控臺" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager 不支援開啟一個以上的圖形介面主控臺" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "磁碟" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "面板" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "顯示 %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "視訊 %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "檔案系統 %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "加入硬體(_A)" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "移除硬體(_R)" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "找不到 UEFI" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "應用程式預設" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Hypervisor 預設" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "更新硬體頁面失敗:%s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "啟動硬體對話失敗:%s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "更改 autostart 值的時候發生錯誤:%s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "無法在未指定 kernel 路徑的情況下,設定 initrd" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "無法在未指定 kernel 路徑的情況下,設定 kernel 參數" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "必須指定 init 路徑" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "磁碟「%s」已由其它客端 %s 使用中" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "您真的想使用該磁碟?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "您是否確定要移除此裝置?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "移除裝置時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "裝置無法由運作中的機器上移除" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "本變更將在下次客端關機後生效。" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "絕對動作" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "相對動作" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "序列裝置" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "平行裝置" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "主控台裝置" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "通道裝置" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "主要主控台" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "實體 %s 裝置" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "簡介" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "系統資訊" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "效能" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "記憶體" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "開機選項" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "硬碟" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "網路開機(PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "沒有可開機裝置" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "序列主控臺不適用未啟用的客端" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "連接文字主控臺時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "建立快照時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "驗證快照時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "建立快照中" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "建立虛擬機快照" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "開始快照(_S)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "刪除刪除快照(_D)" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "重整快照清單時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "外部" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "虛擬機狀態" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "外部磁碟與記憶體" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "僅外部記憶體" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "僅外部磁碟" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "磁碟" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "磁碟與配置" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "執行快照" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "執行「%s」快照" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "執行「%s」快照時發生錯誤" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "確定要永久刪除所選的快照?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "刪除快照" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "刪除「%s」快照" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "刪除「%s」快照時發生錯誤" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "未選取快照。" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "已選取多份快照。" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "選取快照時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "開啟 socket 路徑「%s」時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "開啟 socket 路徑「%s」時發生錯誤" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "模擬器可能沒有路徑「%s」的搜尋許可權。" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "您是否想立刻修正此問題?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "不要再問我有關這些目錄的事。" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "變更以下目錄的權限時發生錯誤:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "必須指定儲存路徑。" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "可用空間不足" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "模板(_M):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "來源路徑(_S):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "必須指定一項檔案系統來源" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "必須指定一項 RAM 檔案系統用量" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "必須指定一項檔案統目標" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "檔案系統參數錯誤" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Spice 伺服器" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC 伺服器" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "位址位址" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "僅本機" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "所有介面" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "複製本機鍵盤映射" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "連接埠" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s 伺服器" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "本地端 SDL 視窗" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "沒有選取媒體" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "沒有偵測到媒體" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "媒體未知" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "接橋" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "私密" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "使用者模式網路連線" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "虛擬網路" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "未啟用" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "無可用的虛擬網路" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "主機裝置 %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "空白接橋" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "接橋 %s:%s" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "未橋接" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "指定分享的裝置名稱" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "無網路連線" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "虛擬網路未使用中。" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "虛擬網路「%s」未啟用。您是否希望現在啟用網路?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "無法啟動虛擬網路「%s」:%s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt 版本不支援實體介面列表。" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "輸入錯誤" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "驗證發生錯誤:%s" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "有尚未套用的更動。您想要現在套用它們嗎?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "不要再警告我。" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "不要再問我" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "詳細資料" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "啟動主對話視窗時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s / %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt 連線不支援虛擬網路管理。" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "連線非使用中。" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "沒有選取虛擬網路。" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "選擇網路時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "路由的網路" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "隔離的網路,僅內部路由" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "隔離的網路,停用路由" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "開機時" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "您確定要永久刪除網路 %s 嗎?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "刪除網路「%s」時發生錯誤" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "啟動網路「%s」時發生錯誤" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "停止網路「%s」時發生錯誤" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "啟動網路精靈時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "複製儲區路徑" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "儲存區" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "由何者使用" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "貯藏集池" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt 連線並不支援儲存管理。" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "%s 可用 / %s 使用中" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "建立新的儲存區" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "集池不支援儲區建立" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "未選擇貯藏集池。" #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "選擇集池時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "停止集池「%s」時發生錯誤" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "啟動集池「%s」時發生錯誤" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "啟動集池精靈時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "確定要永久刪除集池「%s」?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "刪除集池「%s」時發生錯誤" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "重新整理集池「%s」時發生錯誤" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "啟動儲區精靈時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "確定要永久刪除儲區 %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "變更集池設定時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "須要通過認證" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "驗證:\n" " - 已啟動 Xen 主機內核\n" " - Xen 服務已經開始執行" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "驗證「libvirtd」幕後程式是否在執行中。" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "連接虛擬機管理員失敗" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "執行中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "正在關機" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "已儲存" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "停機" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "已當機" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "已暫停" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "已開機" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "已遷移" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "已回復" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "取自快照" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "取消暫停" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "取消遷移" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "取消儲存" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "事件喚醒" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "使用者" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "遷移中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "儲存中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "顯示中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "I/O 錯誤" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "關機中" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "關機" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "已強制關閉" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "已發生恐慌" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "啟動管理程式時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "詳細資訊(_E)" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU 用量" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "主機 CPU 用量" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "記憶體用量" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "磁碟 I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "網路 I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "這會移除該連線:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您確定嗎?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "連點兩下來連接" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "未連接" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "正在連接..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "還原(_R)" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "執行(_R)" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "暫停虛擬機" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "已在偏好設定對話窗中停用。" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "啟動遷移對話視窗時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "直接" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "穿隧" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "遷移" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "必須選擇合於規定的目的連線。" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "相同的連線" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "無連線可用。" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "無法遷移客端:%s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "遷移 VM「%s」" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "取消遷移工作時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "無法在非啟用中的 VM 配置中找到特定的裝置:%s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "將區域儲存至硬碟" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "遷移領域" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "隔離的網路" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT 至 %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "路由至 %s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s 至 %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "%s 網路" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "介面 %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "檔案系統目錄" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "預先格式化的區塊裝置" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "網路匯出式目錄" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM 儲區群組" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "實體磁碟裝置" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI 目標" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI 主機接配器" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "多路徑裝置枚舉器" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster 檔案系統" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "RADOS 區塊裝置/Ceph" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sheepdog 檔案系統" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "ZFS 集池" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "輸入以開始搜尋..." #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "啟動偏好設定時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "永不" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "僅全螢幕" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "總是" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "關" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "開" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "系統預設(%s)" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "僅手動重導" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "USB 接上時自動重導" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "否" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "應用程式預設" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "最接近的主機 CPU 型號" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "複製主機 CPU 定義" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "python libguestfs 支援尚未安裝" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "設定抓取用按鍵組合" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "您可以立刻按下組合建來定義抓取用的按鍵。\n" "若要確認您的選取按鍵,當您按下偏愛的\n" "按鍵後,請按下「確定」按鈕。" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "請按下偏愛的抓取用按鍵組合" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "無法在遠端連線上使用本地儲存裝置。" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "顯示虛擬機管理員(_S)" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "虛擬機管理員" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "無虛擬機" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "重新開機(_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "關機(_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "強制重新啟動(_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "強制關閉(_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "儲存(_V)" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "暫停(_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "恢復(_E)" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "分身..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "遷移..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "取消儲存工作時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "確定要儲存「%s」?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "儲存領域時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "正在儲存虛擬機" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "將虛擬機的記憶體儲存到磁碟上" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "確定要強制關機「%s」?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "這會馬上關閉 VM,而不關閉作業系統,這可能會導致資料流失。" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "關閉區域時發生錯誤" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "確定要暫停「%s」?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "暫停區域時發生錯誤" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "取消暫停區域時發生錯誤" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "還原領域時發生錯誤" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "領域無法復原。您想要移除儲存\n" "的狀態並執行正常啟動嗎?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "移除領域狀態時發生錯誤:%s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "正在恢復虛擬機" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "從磁碟回復虛擬機器記憶體" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "啟動領域時發生錯誤" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "您確定要對「%s」電源關閉?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "您確定要對「%s」重新開機?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "確定要強迫啟動「%s」?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "這會馬上重新啟動 VM,而不關閉作業系統,這可能會導致資料流失。" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "重新啟動領域時發生錯誤" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "啟動詳細資料時發生錯誤:%s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "這會移除該連線:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您確定嗎?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "選擇欲重定向的 USB 裝置" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "儲存虛擬機的截圖" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "PNG 檔案" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "不知道如何解析 %s 檔案" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "找不到 %s 的任一工具。" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "新路徑名稱「%s」已經存在" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "有未知的磁碟參照 ID「%s」,路徑為 %s。" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "不明的儲存裝置路徑類型 %s。" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "路徑的參照 id「%s」不明(路徑為 %s)。" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "OVF 部分「%s」被列為必要部分,不過叵析器不知如何處理它。" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "%d 行上發生了語法錯誤:%s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "在 VMDK 描述檔案中並未偵測到儲存裝置一行" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "不知如何處理多儲存裝置的 VMDK 描述元" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "在「%s」中未定義 displayName" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "arch '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "虛擬化類型 '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "任何虛擬化選項" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "主機不支援 %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "主機不支援區域類型 %(domain)s%(machine)s (虛擬化類型為 '%(virttype)s' arch " "'%(arch)s')" #: ../virtinst/cli.py:105 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:294 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "區域安裝程序似乎未成功完成。\n" "若有成功完成,您可藉由執行以下指令來重啟您的區域:\n" " %s\n" "否則,請重新進行安裝程序。" #: ../virtinst/cli.py:311 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:321 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:338 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "這將會覆寫既有的路徑「%s」" #: ../virtinst/cli.py:349 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "磁碟 %s 已由其它客端 %s 使用中。" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "無法連至圖形介面主控臺:尚未安裝 virt-viewer。請安裝 'virt-viewer' 套件。" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:451 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "以 libvirt URI 連上 hypervisor" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "不自動嘗試連上客端主控臺" #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "安裝完成後不啟動客端。" #: ../virtinst/cli.py:574 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "執行安裝程序,但不建立裝置或定義客端。" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Suppress non-error output" msgstr "抑制強制無錯誤的輸出" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "Print debugging information" msgstr "列印除錯資訊" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "配置客端序列裝置" #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "配置客端平行裝置" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "配置客端通訊通道" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "配置客端與主機之間的文字主控臺連線" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "將主機目錄傳送至客端。例如: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "配置客端音效裝置模擬" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "配置客端的 watchdog 裝置" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "配置客端的繪圖卡硬體。" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "配置客端的智慧卡裝置。例如:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "配置客端的重定向裝置。例如:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "配置客端的 memballoon 裝置。例如:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:752 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:776 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:780 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "為區域程序調整 NUMA 政策。" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "為區域程序調整記憶體政策。" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "為區域程序調整 blkio 政策。" #: ../virtinst/cli.py:796 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Configure VM power management features" msgstr "設定 VM 電源管理功能" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "設定 VM 生命週期管理政策" #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "設定 VM 資源分割(cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:836 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "設定客端開機設定。例:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" #: ../virtinst/cli.py:850 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:860 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:871 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:873 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:875 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s 必須是 'yes' 或 'no'" #: ../virtinst/cli.py:1094 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2876 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "「大小」的值無效:%s" #: ../virtinst/cli.py:2889 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "不明的「%s」值「%s」" #: ../virtinst/cli.py:2902 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "儲藏集區必須指定為 vol=poolname/volname" #: ../virtinst/cli.py:3238 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "keymap '%s' 與 keytable 中的不相符!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "新客端的名稱無效:%s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "無法使用「%s」路徑進行分身:%s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "需要提供原客端的名稱或是 xml。" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "含有需要分身之裝置的區域必須暫停或是關閉。" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "目前並不支援分身至既有儲藏的儲存區上:「%s」" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "要分身的磁碟比指定的新路徑還要多。(指定 %(passed)d 個,需要 %(need)d 個)" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "將圖形裝置的連接埠設為 autoport 以避免產生衝突。" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "「%s」磁碟路徑不存在。" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "無法取得原始磁碟資訊:%s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "找不到「%s」區域。" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "無法判定「%s」或它的格式尚未支援" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s:%s" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "此儲存區類型不支援格式屬性" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "裝置類型「%s」需要有路徑" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "主機不支援 spice GL" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "未知節點裝置類型 %s" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:468 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:476 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:529 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "製作 %(srcfile)s 分身" #: ../virtinst/diskbackend.py:608 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "能力內無法回報主機 CPU" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s:%(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "自訂:%(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "名稱為 %s 的區域已存在!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "無法移除舊的 vm「%s」:%s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "客端" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "客端名稱「%s」已被使用。" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Libvirt 版本不支援 UEFI。" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "不知道如何設置「%s」架構的 UEFI" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "找不到「%s」架構的任何 UEFI 二進位路徑" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "正在建立領域..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "正在移除「%s」磁碟" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "驗證安裝位置時發生了錯誤:%s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "正在傳輸 %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:45 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:134 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:152 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:274 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:285 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:294 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:299 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "無法取得檔案 %s:%s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "正在取得檔案 %s..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "開啟 URL %s 失敗:%s。" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s 對應至多個節點裝置" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "找不到符合「%s」的節點裝置" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:603 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:614 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "無法建立預設的貯藏集池「%s」:%s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529 msgid "Storage object" msgstr "貯藏物件" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "「%s」名稱已經有其他集池使用中。" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "無法定義貯藏集池:%s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "無法建立貯藏集池:%s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "無法起始貯藏集池:%s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "無法設定集池自動啟動旗標:%s" #: ../virtinst/storage.py:535 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "「%s」名稱已經有其他儲存使用。" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:671 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "分配「%s」中" #: ../virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "必須指定 %s 名稱" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s 名稱「%s」不能有「%s」字元。" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "管理虛擬機" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "透過 libvirt 以圖形介面管理 KVM、Xen、LXC" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "主管理員視窗" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "虛擬機組態畫面" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "虛擬機的圖形介面主控臺連線" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "威力本源 libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "莊佳儒 \n" "Cheng-chia Tseng , 2013" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "加入新的虛擬硬體" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "裝置類型(_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "匯流類型(_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "快取模式(_H):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO 模式:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "丟棄模式(_E):" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "偵測零(_Z):" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "永恆保留(_R):" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "進階選項(_V)" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "型號(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC 位址(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "裝置型號(_L):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "主機裝置(_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "路徑(_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "裝置類型(_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "類型(_Y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "自動 socket(_A):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "通道(_C):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "動作(_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "模式(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "裝置路徑(_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "版本(_V):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "panic" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "為虛擬機建立磁碟映像(_R)" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "選取或建立自訂貯藏(_S)" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "管理(_M)..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "作業正在進行中" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "請稍待片刻..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "細節(_D)" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "製作虛擬機分身" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "製作虛擬機分身" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "建立分身,基於:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "目的地主機:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "無網路連線裝置" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "網路連線:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "沒有要分身的貯藏" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "貯藏:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "分身會建立新的、獨立的原版磁碟之拓製本。共享\n" "現有的磁碟映像檔給原機器與新機器使用。" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "分身(_L)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "變更 MAC 位址" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "新的 _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "更動貯藏路徑" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "大小" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "目標:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "既有的磁碟" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "新路徑(_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "為虛擬機建立新磁碟(分身)(_L)" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "瀏覽(_B)..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "加入連線" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "連接(_N)" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "透過 SSSH 連接遠端主機(_R)" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "自動連接(_A):" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "主機名稱(_O):" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "使用者名稱(_U):" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "自訂 URI(_S):" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "產生的 URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "建立新的虛擬網路" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "裝置列表(_L):" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "網路(_N)" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "起始:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "結束:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "啟用 DHCPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "啟用 DHCPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "新增貯藏集池" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "建立貯藏集池" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "建置集池(_U):" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "格式(_O):" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "主機名稱(_M):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "初始器 _IQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "瀏覽(_R)" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "瀏覽(_W)" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "新增 VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "建立新的虛擬機" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "選取虛擬化類型" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "虛擬機(_V)" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "容器(_C)" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "選擇您想要怎麼安裝這個作業系統" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "本地端安裝媒體 (ISO 映像或 CDROM)(_L)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "網路安裝 (HTTP, HTTPS 或 FTP)(_I)" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "網路開機 (PXE)(_B)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "匯入既有的磁碟映像(_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "選擇容器類型" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "應用容器(_A)" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "作業系統容器(_P)" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "連線(_O):" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "_Xen 類型:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "架構(_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "機器類型(_M):" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt 類型:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "架構選項" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "選擇 _ISO 或 CDROM 安裝媒體:" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "瀏覽(_W)..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "提供作業系統安裝用 U_RL:" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "內核選項(_L):" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "URL 選項(_O)" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "提供既有的貯藏路徑(_G):" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "瀏覽(_R)..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "內核路徑(_K):" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd 路徑:" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "_DTB 路徑:" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "瀏覽(_O)..." #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "瀏覽(_S)..." #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "內核引數(_L):" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "提供應用程式路徑(_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "提供既有的作業系統根目錄(_D):" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "來源 URI:" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "不要驗證註冊的 TLS 憑證" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "存取來源註冊的憑證" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "Root 密碼:" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "選取容器範本(_C):" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "VZ 範本" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "選擇您正要安裝的作業系統(_H):" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "自動根據安裝媒體 / 來源作偵測" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "安裝" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "選擇記憶體與 CPU 設定:" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "記憶體(_M):" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(插入主機記憶體)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "為此虛擬機啟用儲存媒體(_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "準備開始安裝" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "在安裝前自訂組態(_U)" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "安裝:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "記憶體:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "作業系統:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "完成" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "加入貯藏儲區" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "建立儲藏儲區" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "建立虛擬機可直接使用的貯藏單位。" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "貯藏儲區配額" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "可用空間:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "最大容量(_P):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "分配(_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "刪除虛擬機" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "這臺 VM 目前正在執行中,在刪除之前會先強制關閉" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "刪除相關連的貯藏檔" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "加入硬體(_D)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "標題(_I):" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "關機" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "說明描述(_E):" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "基本細節" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "架構:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "模擬器:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "機器類型(_T):" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "晶片組(_T):" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor 細節" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "啟用使用者命名空間" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "使用者 ID:" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr " 群組 ID:" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "開始" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "計數" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "使用者命名空間" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "作業系統(_T)" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "應用程式" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "重整" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU 用量" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "記憶體用量" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "磁碟 I/O" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "網路 I/O" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "邏輯主處理器:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "最大分配(_X):" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "目前分配(_L):" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "過度寫入 vCPU 會降低效能" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "型號(_O):" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "複製主機 CP_U 組態" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "組態(_R)" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "手動設定 CPU 拓樸" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "執行緒(_S):" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "核心(_E):" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "Socke_t:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "所選的 CPU 型號不支援 HT 超執行緒技術" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "拓樸(_P)" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "總計主機記憶體:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "記憶體" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "在主機開機時啟動虛擬機(_U)" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "自動啟用" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "Init 路徑(_P):" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init 引數(_G):" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "容器 init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "啟用導引內核開機(_B)" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "內核路徑(_R):" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "內核引數(_G):" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "D_TB 路徑:" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "導引內核開機(_E)" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "啟用開機選單(_N)" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "開機裝置順序" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "唯讀(_E):" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "可分享(_B):" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "貯藏大小:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "來源路徑(_P):" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "瀏覽(_B)" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "裝置類型:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "可移除式(_L):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "磁碟匯流(_U):" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "序號(_L):" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "變更此項目不會改變磁碟映像格式,它只會告訴 libvirt 目前的映像格式。" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "貯藏格式(_T):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "效能選項(_P)" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "進階選項(_O)" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "虛擬磁碟" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC 位址:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "連結狀態(_S):" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "啟用" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "標籤" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "I_P 位址:" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "虛擬網路介面" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "虛擬輸入裝置" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "音效裝置" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "來源主機:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "綁定主機:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "目標類型:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "目標名稱:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "狀態:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "來源路徑:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "插入類型" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "裝置:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "Head:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "_3D 加速:" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "視訊" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "裝置:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "控制器" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "檔案系統" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "模式(_O):" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "智慧卡裝置" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "位址:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "重導裝置" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "TPM 裝置" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "主機裝置:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "亂數產生器" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "模型:" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "panic-model" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "Panic 通知器" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "預設" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "將檔案系統匯出為唯讀掛載(_X)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "驅動程式(_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "寫入方針(_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "目標路徑(_R):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "顯示密碼(_D)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "位址(_E):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "密碼(_S):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "連接埠(_P):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "TLS 連接埠(_L):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "自動(_O)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "鍵盤映射(_Y):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "自動(_U)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "顯示:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "聆聽類型(_I):" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "連線細節" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "檢視管理員(_V)" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt URI:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "自動連接(_U):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "基本的詳細資料" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "概覽(_O)" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "虛擬網路(_V)" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "貯藏(_S)" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "自動啟動(_U):" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "網域:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT 至任何裝置" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "網路:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP 範圍:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "轉送:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "靜態路由:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "加入網路" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "啟用網路" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "停止網路" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "刪除網路" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "加入集池" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "啟用集池" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "停止集池" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "刪除集池" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "瀏覽本機檔案系統" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "瀏覽本機(_B)" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "取消並關閉對話" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "選擇儲區" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "選擇選取的儲區" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "套用集池變更" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "儲區" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "重新整理儲區清單" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "偵測儲區" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "加入連線(_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "建立新的虛擬機(_N)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "連線細節(_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "虛擬機詳細資訊(_V)" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "圖表(_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "客端 CPU 用量(_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "主機 CPU 用量(_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "記憶體用量(_M)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "磁碟 I/O(_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "網路 I/O(_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "建立新的虛擬機" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "新增" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "顯示虛擬機主控臺與詳細資訊" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "打開虛擬機電源" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "關閉虛擬機" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "遷移虛擬機" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "遷移 VM:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "原始主機:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "新主機(_H):" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "位址(_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "讓 libvirt 決定" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "連線活動" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "允許不安全作業(_L):" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "暫時移動(_T):" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "進階選項" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "遷移(_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "接橋名稱(_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "來源模式(_O):" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "連接埠群組(_P):" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "網路來源(_N):" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "實體 ID(_T):" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "Typ_eid 版本:" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "T_ypeid:" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "M_anagerid:" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "虛擬連接埠(_P)" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "包含生命週期結束的作業系統" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "啟用系統匣圖示(_S)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "啟用 libgues_tfs VM 內察" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "一般" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "一般(_G)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "監控磁碟 I/O(_D)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "監控網路 I/O(_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "監控記憶體統計(_M)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "更新狀態每隔(_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "監控 C_PU 用量" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "統計選項" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "監控(_O)" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "圖表類型(_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "新磁碟映像的預設貯存格式。" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "貯存格式(_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "加入音效裝置(_A):" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU 預設(_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "加入 Spice _USB\n" "重導:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "新 VM 預設值" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "新 VM(_E)" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "圖形介面主控臺縮放(_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "抓取用按鍵(_A):" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "未支援" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "當客端圖形介面主控臺取得鍵盤聚焦時,不要停用主控臺視窗選單的快捷鍵 (Alt+F -> " "檔案,等等)。一般來說這些快捷鍵都會被停用,以確保客端中的輸入不會在 virt-" "manager 的主控臺視窗中意外執行動作。" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "強制主控台快捷鍵(_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "變更..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "當變更客端視窗大小時也改變客端解析度。僅對使用 spice 與桌面代理適當配置過組態" "的客端有作用。" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "調整客端視窗大小(_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "SPICE _USB 重導:" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "圖形介面主控臺" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "主控臺(_L)" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "強制電源關閉(_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "電源關閉/重新啟動(_R)/儲存:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "暫停(_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "裝置移除(_M):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "介面啟動/停止(_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "未套用的變更(_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "刪除貯存裝置(_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "確認" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "意見回饋(_B)" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "VM 狀態:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "時間戳記:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "快照模式:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "螢幕快照:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "沒有可用的螢幕快照" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "這是最近套用的快照。" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "新建快照" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "執行選取的快照" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "重新整理快照清單" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "刪除選取的快照" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "儲存更新後的快照中介資料" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "建立快照" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "建立快照" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "說明描述(_D):" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "選擇貯藏儲區" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "虛擬機" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "虛擬機(_M)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "擷取畫面(_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "重導主機 USB 裝置給有 SPICE 圖形的虛擬機。" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "重導 USB 裝置(_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "主控台(_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "快照(_P)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "調整視窗大小至與 VM 相同(_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "縮放顯示(_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "總是(_A)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "僅全螢幕時(_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "永不(_N)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "自動將 VM 調整至與視窗大小相同(_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "文字主控台(_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "傳送按鍵(_K)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "顯示圖形介面主控臺" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "顯示虛擬硬體細節" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "執行" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "快照" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "切換至全螢幕顯示" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "開始安裝" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "開始安裝(_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "取消安裝(_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "該主控臺目前無法使用" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "將這個密碼儲存在您的鑰匙圈內(_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "勾選儲存密碼,取消勾選忘記密碼。" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "登入(_L)" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Hostname is required" #~ msgstr "需要有主機名稱" #~ msgid "Source path is required" #~ msgstr "需要有來源路徑" #~ msgid "input_vol must be a virStorageVol" #~ msgstr "input_vol 必須是 virStorageVol" virt-manager-2.2.1/setup.cfg0000664000175000017500000000202113500760437017411 0ustar crobinsocrobinso00000000000000[pycodestyle] # List of error codes: # https://pycodestyle.readthedocs.io/en/latest/intro.html#error-codes # E122: Continuation line missing indentation or outdented # E123: Closing bracket does not match indentation of opening # bracket's line # E126: Continuation line over-indented for hanging indent # E127: Continuation line over-indented for visual indent # E128: Continuation line under-indented for visual indent # E129: Visually indented line with same indent as next logical line # E221: Multiple spaces before operator # E241: Multiple spaces after comma # E301: Expected 1 blank line, found 0 # E303: Too many blank lines # E305: Expected 2 blank lines after end of function or class # E306: Expected 1 blank line before a nested definition # E402: Module level import not at top of file # E501: Line too long (82 > 79 characters) # W504: line break after binary operator # E741: Do not use simply named variables ignore = E122, E123, E126, E127, E128, E129, E221, E241, E301, E303, E305, E306, E402, E501, W504, E741 virt-manager-2.2.1/setup.py0000775000175000017500000005764013506735350017330 0ustar crobinsocrobinso00000000000000#!/usr/bin/env python3 # # This work is licensed under the GNU GPLv2 or later. # See the COPYING file in the top-level directory. import sys if sys.version_info.major < 3: print("virt-manager is python3 only. Run this as ./setup.py") sys.exit(1) import glob import fnmatch import os import unittest import distutils import distutils.command.build import distutils.command.install import distutils.command.install_data import distutils.command.install_egg_info import distutils.command.sdist import distutils.dist import distutils.log import distutils.sysconfig sysprefix = distutils.sysconfig.get_config_var("prefix") def _import_buildconfig(): # A bit of crazyness to import the buildconfig file without importing # the rest of virtinst, so the build process doesn't require all the # runtime deps to be installed import warnings # 'imp' is deprecated. We use it elsewhere though too. Deal with using # the modern replacement when we replace all usage with warnings.catch_warnings(): warnings.filterwarnings("ignore", category=DeprecationWarning) import imp buildconfig = imp.load_source('buildconfig', 'virtinst/buildconfig.py') if "libvirt" in sys.modules: raise RuntimeError("Found libvirt in sys.modules. setup.py should " "not import virtinst.") return buildconfig.BuildConfig BuildConfig = _import_buildconfig() # pylint: disable=attribute-defined-outside-init _desktop_files = [ ("share/applications", ["data/virt-manager.desktop.in"]), ] _appdata_files = [ ("share/appdata", ["data/virt-manager.appdata.xml.in"]), ] def _generate_potfiles_in(): def find(dirname, ext): ret = [] for root, ignore, filenames in os.walk(dirname): for filename in fnmatch.filter(filenames, ext): ret.append(os.path.join(root, filename)) ret.sort(key=lambda s: s.lower()) return ret scripts = ["virt-manager", "virt-install", "virt-clone", "virt-convert", "virt-xml"] potfiles = "\n".join(scripts) + "\n\n" potfiles += "\n".join(find("virtManager", "*.py")) + "\n\n" potfiles += "\n".join(find("virtconv", "*.py")) + "\n\n" potfiles += "\n".join(find("virtinst", "*.py")) + "\n\n" for ignore, filelist in _desktop_files + _appdata_files: potfiles += "\n".join(filelist) + "\n" potfiles += "\n" potfiles += "\n".join(["[type: gettext/glade]" + f for f in find("ui", "*.ui")]) + "\n\n" return potfiles class my_build_i18n(distutils.command.build.build): """ Add our desktop files to the list, saves us having to track setup.cfg """ user_options = [ ('merge-po', 'm', 'merge po files against template'), ] def initialize_options(self): self.merge_po = False def finalize_options(self): pass def run(self): potfiles = _generate_potfiles_in() potpath = "po/POTFILES.in" try: print("Writing %s" % potpath) open(potpath, "w").write(potfiles) self._run() finally: print("Removing %s" % potpath) os.unlink(potpath) def _run(self): # Borrowed from python-distutils-extra po_dir = "po" # Update po(t) files and print a report # We have to change the working dir to the po dir for intltool cmd = ["intltool-update", (self.merge_po and "-r" or "-p"), "-g", "virt-manager"] wd = os.getcwd() os.chdir("po") self.spawn(cmd) os.chdir(wd) max_po_mtime = 0 for po_file in glob.glob("%s/*.po" % po_dir): lang = os.path.basename(po_file[:-3]) mo_dir = os.path.join("build", "mo", lang, "LC_MESSAGES") mo_file = os.path.join(mo_dir, "virt-manager.mo") if not os.path.exists(mo_dir): os.makedirs(mo_dir) cmd = ["msgfmt", po_file, "-o", mo_file] po_mtime = os.path.getmtime(po_file) mo_mtime = (os.path.exists(mo_file) and os.path.getmtime(mo_file)) or 0 if po_mtime > max_po_mtime: max_po_mtime = po_mtime if po_mtime > mo_mtime: self.spawn(cmd) targetpath = os.path.join("share/locale", lang, "LC_MESSAGES") self.distribution.data_files.append((targetpath, (mo_file,))) # merge .in with translation for (file_set, switch) in [(_desktop_files, "-d"), (_appdata_files, "-x")]: for (target, files) in file_set: build_target = os.path.join("build", target) if not os.path.exists(build_target): os.makedirs(build_target) files_merged = [] for f in files: if f.endswith(".in"): file_merged = os.path.basename(f[:-3]) else: file_merged = os.path.basename(f) file_merged = os.path.join(build_target, file_merged) cmd = ["intltool-merge", switch, po_dir, f, file_merged] mtime_merged = (os.path.exists(file_merged) and os.path.getmtime(file_merged)) or 0 mtime_file = os.path.getmtime(f) if (mtime_merged < max_po_mtime or mtime_merged < mtime_file): # Only build if output is older than input (.po,.in) self.spawn(cmd) files_merged.append(file_merged) self.distribution.data_files.append((target, files_merged)) class my_build(distutils.command.build.build): """ Create simple shell wrappers for /usr/bin/ tools to point to /usr/share Compile .pod file """ def _make_bin_wrappers(self): cmds = ["virt-manager", "virt-install", "virt-clone", "virt-convert", "virt-xml"] if not os.path.exists("build"): os.mkdir("build") for app in cmds: sharepath = os.path.join(BuildConfig.prefix, "share", "virt-manager", app) wrapper = "#!/bin/sh\n\n" wrapper += "exec \"%s\" \"$@\"" % (sharepath) newpath = os.path.abspath(os.path.join("build", app)) print("Generating %s" % newpath) open(newpath, "w").write(wrapper) def _make_man_pages(self): for path in glob.glob("man/*.pod"): base = os.path.basename(path) appname = os.path.splitext(base)[0] newpath = os.path.join(os.path.dirname(path), appname + ".1") print("Generating %s" % newpath) ret = os.system('pod2man ' '--center "Virtual Machine Manager" ' '--release %s --name %s ' '< %s > %s' % (BuildConfig.version, appname.upper(), path, newpath)) if ret != 0: raise RuntimeError("Generating '%s' failed." % newpath) if os.system("grep -IRq 'Hey!' man/") == 0: raise RuntimeError("man pages have errors in them! " "(grep for 'Hey!')") def _build_icons(self): for size in glob.glob(os.path.join("data/icons", "*")): for category in glob.glob(os.path.join(size, "*")): icons = [] for icon in glob.glob(os.path.join(category, "*")): icons.append(icon) if not icons: continue category = os.path.basename(category) dest = ("share/icons/hicolor/%s/%s" % (os.path.basename(size), category)) if category != "apps": dest = dest.replace("share/", "share/virt-manager/") self.distribution.data_files.append((dest, icons)) def _make_bash_completion_files(self): scripts = ["virt-install", "virt-clone", "virt-convert", "virt-xml"] srcfile = "data/bash-completion.sh.in" builddir = "build/bash-completion/" if not os.path.exists(builddir): os.makedirs(builddir) instpaths = [] for script in scripts: genfile = os.path.join(builddir, script) print("Generating %s" % genfile) src = open(srcfile, "r") dst = open(genfile, "w") dst.write(src.read().replace("::SCRIPTNAME::", script)) dst.close() instpaths.append(genfile) bashdir = "share/bash-completion/completions/" self.distribution.data_files.append((bashdir, instpaths)) def run(self): self._make_bin_wrappers() self._make_man_pages() self._build_icons() self._make_bash_completion_files() self.run_command("build_i18n") distutils.command.build.build.run(self) class my_egg_info(distutils.command.install_egg_info.install_egg_info): """ Disable egg_info installation, seems pointless for a non-library """ def run(self): pass class my_install(distutils.command.install.install): """ Error if we weren't 'configure'd with the correct install prefix """ def finalize_options(self): if self.prefix is None: if BuildConfig.prefix != sysprefix: print("Using configured prefix=%s instead of sysprefix=%s" % ( BuildConfig.prefix, sysprefix)) self.prefix = BuildConfig.prefix else: print("Using sysprefix=%s" % sysprefix) self.prefix = sysprefix elif self.prefix != BuildConfig.prefix: print("Install prefix=%s doesn't match configure prefix=%s\n" "Pass matching --prefix to 'setup.py configure'" % (self.prefix, BuildConfig.prefix)) sys.exit(1) distutils.command.install.install.finalize_options(self) class my_install_data(distutils.command.install_data.install_data): def run(self): distutils.command.install_data.install_data.run(self) if not self.distribution.no_update_icon_cache: distutils.log.info("running gtk-update-icon-cache") icon_path = os.path.join(self.install_dir, "share/icons/hicolor") self.spawn(["gtk-update-icon-cache", "-q", "-t", icon_path]) if not self.distribution.no_compile_schemas: distutils.log.info("compiling gsettings schemas") gschema_install = os.path.join(self.install_dir, "share/glib-2.0/schemas") self.spawn(["glib-compile-schemas", gschema_install]) class my_sdist(distutils.command.sdist.sdist): description = "Update virt-manager.spec; build sdist-tarball." def run(self): f1 = open('virt-manager.spec.in', 'r') f2 = open('virt-manager.spec', 'w') for line in f1: f2.write(line.replace('@VERSION@', BuildConfig.version)) f1.close() f2.close() distutils.command.sdist.sdist.run(self) ################### # Custom commands # ################### class my_rpm(distutils.core.Command): user_options = [] description = "Build src and noarch rpms." def initialize_options(self): pass def finalize_options(self): pass def run(self): """ Run sdist, then 'rpmbuild' the tar.gz """ self.run_command('sdist') os.system('rpmbuild -ta --clean dist/virt-manager-%s.tar.gz' % BuildConfig.version) class configure(distutils.core.Command): user_options = [ ("prefix=", None, "installation prefix"), ("default-graphics=", None, "Default graphics type (spice or vnc) (default=spice)"), ("default-hvs=", None, "Comma separated list of hypervisors shown in 'Open Connection' " "wizard. (default=all hvs)"), ] description = "Configure the build, similar to ./configure" def finalize_options(self): pass def initialize_options(self): self.prefix = sysprefix self.default_graphics = None self.default_hvs = None def run(self): template = "" template += "[config]\n" template += "prefix = %s\n" % self.prefix if self.default_graphics is not None: template += "default_graphics = %s\n" % self.default_graphics if self.default_hvs is not None: template += "default_hvs = %s\n" % self.default_hvs open(BuildConfig.cfgpath, "w").write(template) print("Generated %s" % BuildConfig.cfgpath) class TestBaseCommand(distutils.core.Command): user_options = [ ('debug', 'd', 'Show debug output'), ('testverbose', None, 'Show verbose output'), ('coverage', 'c', 'Show coverage report'), ('regenerate-output', None, 'Regenerate test output'), ("only=", None, "Run only testcases whose name contains the passed string"), ("testfile=", None, "Specific test file to run (e.g " "validation, storage, ...)"), ] def initialize_options(self): self.debug = 0 self.testverbose = 0 self.regenerate_output = 0 self.coverage = 0 self.only = None self._testfiles = [] self._clistate = {} self._dir = os.getcwd() self.testfile = None self._force_verbose = False self._external_coverage = False def finalize_options(self): if self.only: # Can do --only many-devices to match on the cli testcase # for "virt-install-many-devices", despite the actual test # function name not containing any '-' self.only = self.only.replace("-", "_") def _find_tests_in_dir(self, dirname, excludes): testfiles = [] for t in sorted(glob.glob(os.path.join(self._dir, dirname, '*.py'))): base = os.path.basename(t) if base in excludes + ["__init__.py"]: continue if self.testfile: check = os.path.basename(self.testfile) if base != check and base != (check + ".py"): continue testfiles.append('.'.join( dirname.split("/") + [os.path.splitext(base)[0]])) if not testfiles: raise RuntimeError("--testfile didn't catch anything") return testfiles def run(self): cov = None if self.coverage: import coverage omit = ["/usr/*", "/*/tests/*", "*progress.py"] cov = coverage.coverage(omit=omit) cov.erase() if not self._external_coverage: cov.start() import tests as testsmodule testsmodule.utils.clistate.regenerate_output = bool( self.regenerate_output) testsmodule.utils.clistate.use_coverage = bool(cov) testsmodule.utils.clistate.debug = bool(self.debug) for key, val in self._clistate.items(): setattr(testsmodule.utils.clistate, key, val) testsmodule.setup_logging() testsmodule.setup_cli_imports() # This makes the test runner report results before exiting from ctrl-c unittest.installHandler() tests = unittest.TestLoader().loadTestsFromNames(self._testfiles) if self.only: newtests = [] for suite1 in tests: for suite2 in suite1: for testcase in suite2: if self.only in str(testcase): newtests.append(testcase) if not newtests: print("--only didn't find any tests") sys.exit(1) tests = unittest.TestSuite(newtests) print("Running only:") for test in newtests: print("%s" % test) print("") verbosity = 1 if self.debug or self.testverbose or self._force_verbose: verbosity = 2 t = unittest.TextTestRunner(verbosity=verbosity) try: result = t.run(tests) except KeyboardInterrupt: sys.exit(1) if cov: if self._external_coverage: cov.load() else: cov.stop() cov.save() err = int(bool(len(result.failures) > 0 or len(result.errors) > 0)) if cov and not err: cov.report(show_missing=False, skip_covered=True) sys.exit(err) class TestCommand(TestBaseCommand): description = "Runs a quick unit test suite" def run(self): ''' Finds all the tests modules in tests/, and runs them. ''' excludes = ["dist.py", "test_urls.py", "test_inject.py"] testfiles = self._find_tests_in_dir("tests", excludes) # Put clitest at the end, since it takes the longest for f in testfiles[:]: if "clitest" in f: testfiles.remove(f) testfiles.append(f) # Always want to put checkprops at the end to get accurate results for f in testfiles[:]: if "checkprops" in f: testfiles.remove(f) if not self.testfile: testfiles.append(f) self._testfiles = testfiles TestBaseCommand.run(self) class TestUI(TestBaseCommand): description = "Run UI dogtails tests" def run(self): self._testfiles = self._find_tests_in_dir("tests/uitests", []) self._force_verbose = True self._external_coverage = True TestBaseCommand.run(self) class TestURLFetch(TestBaseCommand): description = "Test fetching kernels and isos from various distro trees" user_options = TestBaseCommand.user_options + [ ('skip-libosinfo', None, "Don't use libosinfo for media/tree detection, " "Use our internal detection logic."), ('force-libosinfo', None, "Only use libosinfo for media/tree detection. This will skip " "some cases that are known not to work, like debian/ubuntu " "tree detection."), ('iso-only', None, "Only run iso tests"), ('url-only', None, "Only run url tests"), ] def initialize_options(self): TestBaseCommand.initialize_options(self) self.skip_libosinfo = 0 self.force_libosinfo = 0 self.iso_only = 0 self.url_only = 0 def finalize_options(self): TestBaseCommand.finalize_options(self) def run(self): self._testfiles = ["tests.test_urls"] self._clistate = { "url_iso_only": bool(self.iso_only), "url_only": bool(self.url_only), "url_skip_libosinfo": bool(self.skip_libosinfo), "url_force_libosinfo": bool(self.force_libosinfo), } TestBaseCommand.run(self) class TestInitrdInject(TestBaseCommand): description = "Test initrd inject with real kernels, fetched from URLs" def run(self): self._testfiles = ["tests.test_inject"] TestBaseCommand.run(self) class TestDist(TestBaseCommand): description = "Tests to run before cutting a release" def run(self): self._testfiles = ["tests.dist"] TestBaseCommand.run(self) class CheckPylint(distutils.core.Command): user_options = [ ("jobs=", "j", "use multiple processes to speed up Pylint"), ] description = "Check code using pylint and pycodestyle" def initialize_options(self): self.jobs = None def finalize_options(self): if self.jobs: self.jobs = int(self.jobs) def run(self): import pylint.lint import pycodestyle files = ["setup.py", "virt-install", "virt-clone", "virt-convert", "virt-xml", "virt-manager", "virtinst", "virtconv", "virtManager", "tests"] try: import codespell_lib # pylint: disable=protected-access print("running codespell") codespell_lib._codespell.main( '-I', 'tests/codespell_dict.txt', '--skip', '*.pyc,*.zip,*.vmdk,*.iso,*.xml', *files) except ImportError: print("codespell is not installed. skipping...") except Exception as e: print("Error running codespell: %s" % e) output_format = sys.stdout.isatty() and "colorized" or "text" print("running pycodestyle") style_guide = pycodestyle.StyleGuide( config_file='setup.cfg', format="pylint", paths=files ) report = style_guide.check_files() if style_guide.options.count: sys.stderr.write(str(report.total_errors) + '\n') print("running pylint") pylint_opts = [ "--rcfile", "pylintrc", "--output-format=%s" % output_format, ] if self.jobs: pylint_opts += ["--jobs=%d" % self.jobs] pylint.lint.Run(files + pylint_opts) class VMMDistribution(distutils.dist.Distribution): global_options = distutils.dist.Distribution.global_options + [ ("no-update-icon-cache", None, "Don't run gtk-update-icon-cache"), ("no-compile-schemas", None, "Don't compile gsettings schemas"), ] def __init__(self, *args, **kwargs): self.no_update_icon_cache = False self.no_compile_schemas = False distutils.dist.Distribution.__init__(self, *args, **kwargs) distutils.core.setup( name="virt-manager", version=BuildConfig.version, author="Cole Robinson", author_email="virt-tools-list@redhat.com", url="http://virt-manager.org", license="GPLv2+", # These wrappers are generated in our custom build command scripts=([ "build/virt-manager", "build/virt-clone", "build/virt-install", "build/virt-convert", "build/virt-xml"]), data_files=[ ("share/virt-manager/", [ "virt-manager", "virt-install", "virt-clone", "virt-convert", "virt-xml", ]), ("share/glib-2.0/schemas", ["data/org.virt-manager.virt-manager.gschema.xml"]), ("share/virt-manager/ui", glob.glob("ui/*.ui")), ("share/man/man1", [ "man/virt-manager.1", "man/virt-install.1", "man/virt-clone.1", "man/virt-convert.1", "man/virt-xml.1" ]), ("share/virt-manager/virtManager", glob.glob("virtManager/*.py")), ("share/virt-manager/virtManager/details", glob.glob("virtManager/details/*.py")), ("share/virt-manager/virtManager/device", glob.glob("virtManager/device/*.py")), ("share/virt-manager/virtManager/lib", glob.glob("virtManager/lib/*.py")), ("share/virt-manager/virtManager/object", glob.glob("virtManager/object/*.py")), ("share/virt-manager/virtinst", glob.glob("virtinst/*.py") + glob.glob("virtinst/build.cfg")), ("share/virt-manager/virtinst/devices", glob.glob("virtinst/devices/*.py")), ("share/virt-manager/virtinst/domain", glob.glob("virtinst/domain/*.py")), ("share/virt-manager/virtinst/install", glob.glob("virtinst/install/*.py")), ("share/virt-manager/virtconv", glob.glob("virtconv/*.py")), ], cmdclass={ 'build': my_build, 'build_i18n': my_build_i18n, 'sdist': my_sdist, 'install': my_install, 'install_data': my_install_data, 'install_egg_info': my_egg_info, 'configure': configure, 'pylint': CheckPylint, 'rpm': my_rpm, 'test': TestCommand, 'test_ui': TestUI, 'test_urls': TestURLFetch, 'test_initrd_inject': TestInitrdInject, 'test_dist': TestDist, }, distclass=VMMDistribution, ) virt-manager-2.2.1/tests/0000775000175000017500000000000013507243575016745 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/tests/__init__.py0000664000175000017500000000320113506735350021046 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# Copyright (C) 2013, 2014 Red Hat, Inc. # # This work is licensed under the GNU GPLv2 or later. # See the COPYING file in the top-level directory. import atexit import imp import os # Need to do this before any tests or virtinst import os.environ["VIRTINST_TEST_SUITE"] = "1" # Need to do this before we import argcomplete os.environ.pop("_ARC_DEBUG", None) # pylint: disable=wrong-import-position from virtinst import buildconfig from virtinst import log # This sets all the cli bits back to their defaults imp.reload(buildconfig) from tests import utils virtinstall = None virtclone = None virtconvert = None virtxml = None def setup_logging(): import logging rootLogger = logging.getLogger() for handler in rootLogger.handlers: rootLogger.removeHandler(handler) logging.basicConfig(level=logging.DEBUG, format="%(levelname)-8s %(message)s") if utils.clistate.debug: rootLogger.setLevel(logging.DEBUG) else: rootLogger.setLevel(logging.ERROR) def setup_cli_imports(): _cleanup_imports = [] def _cleanup_imports_cb(): for f in _cleanup_imports: if os.path.exists(f): os.unlink(f) def _import(name, path): _cleanup_imports.append(path + "c") return imp.load_source(name, path) global virtinstall global virtclone global virtconvert global virtxml atexit.register(_cleanup_imports_cb) virtinstall = _import("virtinstall", "virt-install") virtclone = _import("virtclone", "virt-clone") virtconvert = _import("virtconvert", "virt-convert") virtxml = _import("virtxml", "virt-xml") virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/0000775000175000017500000000000013507243575022174 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/kvm-aarch64-domcaps.xml0000664000175000017500000000334213466656533026375 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 /usr/libexec/qemu-kvm qemu virt aarch64 /usr/share/AAVMF/AAVMF_CODE.fd rom pflash yes no disk cdrom floppy lun ide fdc scsi virtio sdl vnc subsystem default mandatory requisite optional usb pci scsi 2 virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/kvm-aarch64.xml0000664000175000017500000000736713466656533024764 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 25ef0280-ec82-42b0-8fb6-10adccc67c02 aarch64 host tcp rdma 16647424 selinux 0 system_u:system_r:svirt_t:s0 system_u:system_r:svirt_tcg_t:s0 dac 0 +107:+107 +107:+107 hvm 64 /usr/bin/qemu-system-aarch64 virt integratorcp nuri verdex smdkc210 collie spitz realview-eb realview-pbx-a9 versatilepb realview-pb-a8 musicpal z2 akita kzm realview-eb-mpcore sx1 sx1-v1 cubieboard highbank netduino2 terrier n810 mainstone midway cheetah tosa vexpress-a15 borzoi versatileab lm3s6965evb n800 connex vexpress-a9 xilinx-zynq-a9 canon-a1100 lm3s811evb /usr/bin/qemu-system-aarch64 virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/kvm-armv7l.xml0000664000175000017500000000660713466656533024740 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 06bf8e5a-b512-4782-abbc-1ab7b6f008f4 armv7l host tcp rdma 2064964 selinux 0 system_u:system_r:svirt_t:s0 system_u:system_r:svirt_tcg_t:s0 dac 0 +107:+107 +107:+107 hvm 32 /usr/bin/qemu-system-arm integratorcp nuri verdex smdkc210 collie virt spitz realview-pbx-a9 realview-eb versatilepb realview-pb-a8 musicpal z2 akita kzm realview-eb-mpcore sx1 sx1-v1 cubieboard highbank terrier n810 mainstone midway cheetah tosa borzoi versatileab lm3s6965evb n800 connex xilinx-zynq-a9 vexpress-a9 vexpress-a15 canon-a1100 lm3s811evb /usr/bin/qemu-system-arm virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/kvm-ppc64le.xml0000664000175000017500000002027313466656533025000 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 a8726024-45c0-4b62-b631-14fbb6d75b9e ppc64le power8e IBM tcp rdma 67108864 1048576 0 0 67108864 1048576 0 0 67108864 1048576 0 0 67108864 1048576 0 0 none 0 dac 0 +107:+107 +107:+107 hvm 64 /usr/libexec/qemu-kvm pseries /usr/libexec/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/kvm-s390x-KVMIBM.xml0000664000175000017500000000531713466656533025376 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 b53b15d6-348a-4620-afd3-81278b81fbd7 s390x host tcp rdma 3911020 selinux 0 system_u:system_r:svirt_t:s0 system_u:system_r:svirt_tcg_t:s0 dac 0 +107:+107 +107:+107 hvm 64 /usr/bin/qemu-system-s390x s390-ccw-kvmibm-1.1.1 s390-ccw-virtio s390-ccw-kvmibm-1.1.0 s390-virtio s390 s390-ccw-virtio-2.4 /usr/bin/qemu-system-s390x /usr/bin/qemu-kvm s390-ccw-kvmibm-1.1.1 s390-ccw-virtio s390-ccw-kvmibm-1.1.0 s390-virtio s390 s390-ccw-virtio-2.4 virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/kvm-s390x.xml0000664000175000017500000000426213466656533024411 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 b88e553c-5920-4aa8-bb09-cc0ab8e6e0c2 s390x host tcp rdma 2878860 selinux 0 system_u:system_r:svirt_t:s0 system_u:system_r:svirt_tcg_t:s0 dac 0 +107:+107 +107:+107 hvm 64 /usr/bin/qemu-system-s390x s390 s390-ccw /usr/bin/qemu-system-s390x /usr/bin/qemu-system-s390x s390 s390-ccw virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/kvm-x86_64-domcaps-amd-sev.xml0000664000175000017500000001112313501621413027404 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 /usr/bin/qemu-system-x86_64 kvm pc-q35-3.0 x86_64 /usr/share/edk2/ovmf/OVMF_CODE.fd rom pflash yes no EPYC-IBPB AMD qemu64 qemu32 phenom pentium3 pentium2 pentium n270 kvm64 kvm32 coreduo core2duo athlon Westmere-IBRS Westmere Skylake-Server-IBRS Skylake-Server Skylake-Client-IBRS Skylake-Client SandyBridge-IBRS SandyBridge Penryn Opteron_G5 Opteron_G4 Opteron_G3 Opteron_G2 Opteron_G1 Nehalem-IBRS Nehalem IvyBridge-IBRS IvyBridge Haswell-noTSX-IBRS Haswell-noTSX Haswell-IBRS Haswell EPYC-IBPB EPYC Conroe Broadwell-noTSX-IBRS Broadwell-noTSX Broadwell-IBRS Broadwell 486 disk cdrom floppy lun fdc scsi virtio usb sata sdl vnc spice subsystem default mandatory requisite optional usb pci scsi default vfio 47 1 virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/kvm-x86_64-domcaps-q35.xml0000664000175000017500000000751713501621413026474 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 /home/phrdina/work/qemu/x86_64-softmmu/qemu-system-x86_64 kvm pc-q35-2.9 x86_64 /usr/share/ovmf/OVMF_CODE.secboot.fd rom pflash yes no Skylake-Client-IBRS Intel qemu64 qemu32 phenom pentium3 pentium2 pentium n270 kvm64 kvm32 coreduo core2duo athlon Westmere Skylake-Client SandyBridge Penryn Opteron_G5 Opteron_G4 Opteron_G3 Opteron_G2 Opteron_G1 Nehalem IvyBridge Haswell Haswell-noTSX Conroe Broadwell Broadwell-noTSX 486 disk cdrom floppy lun fdc scsi virtio usb sata sdl vnc spice subsystem default mandatory requisite optional usb pci scsi default kvm vfio virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/kvm-x86_64-domcaps.xml0000664000175000017500000001111413500760437026063 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 /bin/qemu-system-x86_64 kvm pc-i440fx-2.1 x86_64 /usr/share/AAVMF/AAVMF_CODE.fd /usr/share/OVMF/OVMF_CODE.fd /usr/share/edk2/ovmf-ia32/OVMF_CODE.fd /usr/share/edk2/arm/QEMU_EFI-pflash.raw rom pflash yes no Broadwell Intel qemu64 qemu32 phenom pentium3 pentium2 pentium n270 kvm64 kvm32 coreduo core2duo athlon Westmere Westmere-IBRS Skylake-Server Skylake-Server-IBRS Skylake-Client Skylake-Client-IBRS SandyBridge SandyBridge-IBRS Penryn Opteron_G5 Opteron_G4 Opteron_G3 Opteron_G2 Opteron_G1 Nehalem Nehalem-IBRS IvyBridge IvyBridge-IBRS Haswell Haswell-noTSX Haswell-noTSX-IBRS Haswell-IBRS EPYC EPYC-IBPB Conroe Broadwell Broadwell-noTSX Broadwell-noTSX-IBRS Broadwell-IBRS 486 disk cdrom floppy lun ide fdc scsi virtio usb sata sdl vnc spice subsystem default mandatory requisite optional usb pci scsi virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/kvm-x86_64-rhel7-domcaps.xml0000664000175000017500000001072413501621413027077 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 /usr/libexec/qemu-kvm kvm pc-i440fx-rhel7.0.0 x86_64 /usr/share/OVMF/OVMF_CODE.secboot.fd rom pflash yes no Skylake-Client-IBRS Intel EPYC-IBPB EPYC Opteron_G5 Opteron_G4 Opteron_G3 Opteron_G2 Opteron_G1 Skylake-Server-IBRS Skylake-Server Skylake-Client-IBRS Skylake-Client Broadwell-IBRS Broadwell Haswell-IBRS Haswell IvyBridge-IBRS IvyBridge SandyBridge-IBRS SandyBridge Westmere-IBRS Westmere Nehalem-IBRS Nehalem Penryn Conroe cpu64-rhel6 n270 athlon pentium3 pentium2 pentium 486 coreduo kvm32 qemu32 kvm64 core2duo phenom qemu64 disk cdrom floppy lun ide fdc scsi virtio usb sata sdl vnc spice subsystem default mandatory requisite optional usb pci scsi virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/kvm-x86_64-rhel7.xml0000664000175000017500000001157413501621413025457 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 159a491e-8d68-439e-8d3f-7f7b3d417e4d x86_64 Skylake-Client-IBRS Intel tcp rdma 4193772 1048443 0 0 selinux 0 system_u:system_r:svirt_t:s0 system_u:system_r:svirt_tcg_t:s0 dac 0 +107:+107 +107:+107 hvm 32 /usr/libexec/qemu-kvm pc-i440fx-rhel7.0.0 pc rhel6.0.0 rhel6.1.0 rhel6.2.0 rhel6.3.0 rhel6.4.0 rhel6.5.0 rhel6.6.0 /usr/libexec/qemu-kvm hvm 64 /usr/libexec/qemu-kvm pc-i440fx-rhel7.0.0 pc rhel6.0.0 rhel6.1.0 rhel6.2.0 rhel6.3.0 rhel6.4.0 rhel6.5.0 rhel6.6.0 /usr/libexec/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/kvm-x86_64.xml0000664000175000017500000006021013466656533024454 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 39303242-3334-3636-3341-3745ffffffff x86_64 Opteron_G4 AMD tcp rdma 16414544 4103636 0 selinux 0 system_u:system_r:svirt_t:s0 system_u:system_r:svirt_tcg_t:s0 dac 0 +107:+107 +107:+107 hvm 64 /usr/bin/qemu-system-alpha clipper hvm 32 /usr/bin/qemu-system-arm virt integratorcp nuri verdex smdkc210 collie spitz realview-eb realview-pbx-a9 versatilepb realview-pb-a8 musicpal z2 akita kzm realview-eb-mpcore sx1 sx1-v1 cubieboard highbank netduino2 terrier n810 mainstone midway cheetah tosa vexpress-a15 borzoi versatileab lm3s6965evb n800 connex vexpress-a9 xilinx-zynq-a9 canon-a1100 lm3s811evb hvm 64 /usr/bin/qemu-system-aarch64 virt integratorcp nuri verdex smdkc210 collie spitz realview-eb realview-pbx-a9 versatilepb realview-pb-a8 musicpal z2 akita kzm realview-eb-mpcore sx1 sx1-v1 cubieboard highbank netduino2 terrier n810 mainstone midway cheetah tosa vexpress-a15 borzoi versatileab lm3s6965evb n800 connex vexpress-a9 xilinx-zynq-a9 canon-a1100 lm3s811evb hvm 32 /usr/bin/qemu-system-cris axis-dev88 hvm 32 /usr/bin/qemu-system-i386 pc pc-0.12 pc-1.3 pc-q35-1.6 pc-q35-1.5 pc-i440fx-1.6 pc-q35-2.2 xenpv pc-i440fx-1.7 pc-q35-2.1 pc-0.11 pc-0.10 pc-1.2 pc-i440fx-2.2 isapc pc-q35-1.4 xenfv pc-0.15 pc-i440fx-1.5 pc-0.14 pc-i440fx-1.4 pc-q35-2.0 pc-1.1 pc-q35-1.7 pc-i440fx-2.1 pc-1.0 pc-i440fx-2.0 q35 pc-0.13 /usr/bin/qemu-kvm pc pc-1.3 pc-0.12 pc-q35-1.6 pc-q35-1.5 pc-i440fx-1.6 pc-q35-2.2 pc-i440fx-1.7 xenpv pc-q35-2.1 pc-0.11 pc-0.10 pc-i440fx-2.2 pc-1.2 isapc pc-q35-1.4 xenfv pc-0.15 pc-i440fx-1.5 pc-i440fx-1.4 pc-q35-2.0 pc-0.14 pc-1.1 pc-q35-1.7 pc-i440fx-2.1 pc-1.0 pc-i440fx-2.0 q35 pc-0.13 hvm 32 /usr/bin/qemu-system-lm32 lm32-evr milkymist lm32-uclinux hvm 32 /usr/bin/qemu-system-m68k mcf5208evb dummy an5206 hvm 32 /usr/bin/qemu-system-microblaze petalogix-s3adsp1800 petalogix-ml605 hvm 32 /usr/bin/qemu-system-microblazeel petalogix-s3adsp1800 petalogix-ml605 hvm 32 /usr/bin/qemu-system-mips malta mips mipssim magnum pica61 hvm 32 /usr/bin/qemu-system-mipsel malta mips mipssim magnum pica61 hvm 64 /usr/bin/qemu-system-mips64 malta mips mipssim magnum pica61 hvm 64 /usr/bin/qemu-system-mips64el malta mips magnum mipssim pica61 fulong2e hvm 32 /usr/bin/qemu-system-ppc g3beige ref405ep virtex-ml507 ppce500 mpc8544ds bamboo prep mac99 taihu hvm 64 /usr/bin/qemu-system-ppc64 pseries ref405ep virtex-ml507 ppce500 mpc8544ds bamboo g3beige prep pseries-2.1 pseries-2.2 mac99 taihu hvm 64 /usr/bin/qemu-system-ppc64 pseries ref405ep virtex-ml507 ppce500 mpc8544ds bamboo g3beige prep pseries-2.1 pseries-2.2 mac99 taihu hvm 32 /usr/bin/qemu-system-ppcemb ref405ep virtex-ml507 bamboo taihu hvm 64 /usr/bin/qemu-system-s390x s390 s390-ccw hvm 32 /usr/bin/qemu-system-sh4 shix r2d hvm 64 /usr/bin/qemu-system-sh4eb shix r2d hvm 32 /usr/bin/qemu-system-sparc SS-5 SS-4 SPARCbook SS-600MP Voyager SS-10 SPARCClassic SS-20 leon3_generic LX hvm 64 /usr/bin/qemu-system-sparc64 sun4u Niagara sun4v hvm 32 /usr/bin/qemu-system-unicore32 puv3 hvm 64 /usr/bin/qemu-system-x86_64 pc pc-1.3 pc-0.12 pc-q35-1.6 pc-q35-1.5 pc-i440fx-1.6 pc-q35-2.2 pc-i440fx-1.7 xenpv pc-q35-2.1 pc-0.11 pc-0.10 pc-i440fx-2.2 pc-1.2 isapc pc-q35-1.4 xenfv pc-0.15 pc-i440fx-1.5 pc-i440fx-1.4 pc-q35-2.0 pc-0.14 pc-1.1 pc-q35-1.7 pc-i440fx-2.1 pc-1.0 pc-i440fx-2.0 q35 pc-0.13 /usr/bin/qemu-kvm pc pc-1.3 pc-0.12 pc-q35-1.6 pc-q35-1.5 pc-i440fx-1.6 pc-q35-2.2 pc-i440fx-1.7 xenpv pc-q35-2.1 pc-0.11 pc-0.10 pc-i440fx-2.2 pc-1.2 isapc pc-q35-1.4 xenfv pc-0.15 pc-i440fx-1.5 pc-i440fx-1.4 pc-q35-2.0 pc-0.14 pc-1.1 pc-q35-1.7 pc-i440fx-2.1 pc-1.0 pc-i440fx-2.0 q35 pc-0.13 hvm 32 /usr/bin/qemu-system-xtensa sim kc705 lx200 lx60 ml605 hvm 32 /usr/bin/qemu-system-xtensaeb sim kc705 lx200 lx60 ml605 virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/lxc.xml0000664000175000017500000000341113466656533023511 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 39303242-3334-3636-3341-3745ffffffff x86_64 16414548 4103637 0 selinux 0 system_u:system_r:svirt_lxc_net_t:s0 exe 64 /usr/libexec/libvirt_lxc exe 32 /usr/libexec/libvirt_lxc virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/qemu-riscv64-domcaps.xml0000664000175000017500000000450213501621413026571 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 /usr/bin/qemu-system-riscv64 qemu spike_v1.10 riscv64 /usr/share/OVMF/OVMF_CODE.fd /usr/share/OVMF/OVMF_CODE.secboot.fd rom pflash yes no disk cdrom floppy lun fdc scsi virtio usb sata virtio virtio-transitional virtio-non-transitional sdl vnc spice subsystem default mandatory requisite optional usb pci scsi virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/qemu-riscv64.xml0000664000175000017500000000675613501621413025162 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 2b763ba8-82a1-44dd-a197-9132a8d520a2 x86_64 Skylake-Client-IBRS Intel tcp rdma 16298176 4074544 0 0 selinux 0 system_u:system_r:svirt_t:s0 system_u:system_r:svirt_tcg_t:s0 dac 0 +0:+0 +0:+0 hvm 64 /usr/bin/qemu-system-riscv64 spike_v1.10 virt sifive_u sifive_e spike_v1.9.1 virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/test-domcaps.xml0000664000175000017500000000337613466656533025340 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 /bin/emulatorbin kvm my-machine-type x86_64 /foo/bar /tmp/my_path rom pflash default yes no disk cdrom floppy lun ide fdc scsi virtio xen usb uml sata sd subsystem capabilities default mandatory requisite optional usb pci scsi storage misc net default kvm vfio xen virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/test-empty.xml0000664000175000017500000000077513500760437025034 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 x86_64 xenmigr virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/test-qemu-no-kvm.xml0000664000175000017500000001136713466656533026065 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 x86_64 core2duo tcp qemuStacked hvm 32 /usr/bin/qemu pc-0.12 pc pc-0.11 pc-0.10 isapc hvm 64 /usr/bin/qemu-system-x86_64 pc-0.12 pc pc-0.11 pc-0.10 isapc hvm 32 /usr/bin/qemu-system-arm integratorcp syborg musicpal mainstone n800 n810 cheetah sx1 sx1-v1 tosa akita spitz borzoi terrier connex verdex lm3s811evb lm3s6965evb realview-eb realview-eb-mpcore realview-pb-a8 realview-pbx-a9 versatilepb versatileab hvm 32 /usr/bin/qemu-system-mips malta mipssim magnum pica61 mips hvm 32 /usr/bin/qemu-system-mipsel malta mipssim magnum pica61 mips hvm 32 /usr/bin/qemu-system-sparc SS-5 SS-10 SS-600MP SS-20 Voyager LX SS-4 SPARCClassic SPARCbook SS-1000 SS-2000 SS-2 hvm 32 /usr/bin/qemu-system-ppc g3beige mpc8544ds bamboo ref405ep taihu mac99 prep virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/test-qemu-with-kvm.xml0000664000175000017500000001400713466656533026416 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 x86_64 core2duo Intel tcp qemuStacked hvm 32 /usr/bin/qemu pc-0.12 pc pc-0.11 pc-0.10 isapc /usr/bin/qemu-kvm pc-0.12 pc pc-0.11 pc-0.10 isapc hvm 64 /usr/bin/qemu-system-x86_64 pc-0.12 pc pc-0.11 pc-0.10 isapc /usr/bin/qemu-kvm pc-0.12 pc pc-0.11 pc-0.10 isapc hvm 32 /usr/bin/qemu-system-arm integratorcp syborg musicpal mainstone n800 n810 cheetah sx1 sx1-v1 tosa akita spitz borzoi terrier connex verdex lm3s811evb lm3s6965evb realview-eb realview-eb-mpcore realview-pb-a8 realview-pbx-a9 versatilepb versatileab hvm 32 /usr/bin/qemu-system-mips malta mipssim magnum pica61 mips hvm 32 /usr/bin/qemu-system-mipsel malta mipssim magnum pica61 mips hvm 32 /usr/bin/qemu-system-sparc SS-5 SS-10 SS-600MP SS-20 Voyager LX SS-4 SPARCClassic SPARCbook SS-1000 SS-2000 SS-2 hvm 32 /usr/bin/qemu-system-ppc g3beige mpc8544ds bamboo ref405ep taihu mac99 prep xen 32 /usr/bin/xenner xenner xen 64 /usr/bin/xenner xenner virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/vz.xml0000664000175000017500000000333013466656533023362 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 x86_64 IvyBridge Intel 16692408 4173102 0 hvm 32 vz vz hvm 64 vz vz exe 32 vz vz exe 64 vz vz virt-manager-2.2.1/tests/capabilities-xml/xen-rhel5.4.xml0000664000175000017500000000352413466656533024701 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 x86_64 xenmigr xen 64 /usr/lib64/xen/bin/qemu-dm xenpv xen 32 /usr/lib64/xen/bin/qemu-dm xenpv hvm 32 /usr/lib64/xen/bin/qemu-dm /usr/lib/xen/boot/hvmloader xenfv hvm 64 /usr/lib64/xen/bin/qemu-dm /usr/lib/xen/boot/hvmloader xenfv virt-manager-2.2.1/tests/capabilities.py0000664000175000017500000000655313501621413021742 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# Copyright (C) 2013, 2014 Red Hat, Inc. # # This work is licensed under the GNU GPLv2 or later. # See the COPYING file in the top-level directory. import os import unittest from tests import utils from virtinst import Capabilities from virtinst import DomainCapabilities class TestCapabilities(unittest.TestCase): def _buildCaps(self, filename): path = os.path.join("tests/capabilities-xml", filename) conn = utils.URIs.open_testdefault_cached() return Capabilities(conn, open(path).read()) def testCapsCPUFeaturesNewSyntax(self): filename = "test-qemu-with-kvm.xml" host_feature_list = ['lahf_lm', 'xtpr', 'cx16', 'tm2', 'est', 'vmx', 'ds_cpl', 'pbe', 'tm', 'ht', 'ss', 'acpi', 'ds'] caps = self._buildCaps(filename) for f in host_feature_list: self.assertEqual( f in [feat.name for feat in caps.host.cpu.features], True) self.assertEqual(caps.host.cpu.model, "core2duo") self.assertEqual(caps.host.cpu.vendor, "Intel") self.assertEqual(caps.host.cpu.threads, 3) self.assertEqual(caps.host.cpu.cores, 5) self.assertEqual(caps.host.cpu.sockets, 7) def testCapsUtilFuncs(self): caps_with_kvm = self._buildCaps("test-qemu-with-kvm.xml") caps_no_kvm = self._buildCaps("test-qemu-no-kvm.xml") caps_empty = self._buildCaps("test-empty.xml") def test_utils(caps, has_guests, is_kvm): if caps.guests: self.assertEqual(caps.guests[0].has_install_options(), has_guests) self.assertEqual(caps.guests[0].is_kvm_available(), is_kvm) test_utils(caps_empty, False, False) test_utils(caps_with_kvm, True, True) test_utils(caps_no_kvm, True, False) # Small test for extra unittest coverage with self.assertRaises(ValueError): caps_empty.guest_lookup(os_type="linux") def testCapsNuma(self): cells = self._buildCaps("lxc.xml").host.topology.cells self.assertEqual(len(cells), 1) self.assertEqual(len(cells[0].cpus), 8) self.assertEqual(cells[0].cpus[3].id, '3') ############################## # domcapabilities.py testing # ############################## def testDomainCapabilities(self): xml = open("tests/capabilities-xml/test-domcaps.xml").read() caps = DomainCapabilities(utils.URIs.open_testdriver_cached(), xml) self.assertEqual(caps.os.loader.supported, True) self.assertEqual(caps.os.loader.get_values(), ["/foo/bar", "/tmp/my_path"]) self.assertEqual(caps.os.loader.enum_names(), ["type", "readonly"]) self.assertEqual(caps.os.loader.get_enum("type").get_values(), ["rom", "pflash"]) def testDomainCapabilitiesx86(self): xml = open("tests/capabilities-xml/kvm-x86_64-domcaps.xml").read() caps = DomainCapabilities(utils.URIs.open_testdriver_cached(), xml) self.assertEqual(caps.machine, "pc-i440fx-2.1") self.assertEqual(caps.arch, "x86_64") self.assertEqual(caps.domain, "kvm") self.assertEqual(caps.path, "/bin/qemu-system-x86_64") custom_mode = caps.cpu.get_mode("custom") self.assertTrue(bool(custom_mode)) cpu_model = custom_mode.get_model("Opteron_G4") self.assertTrue(bool(cpu_model)) self.assertTrue(cpu_model.usable) virt-manager-2.2.1/tests/checkprops.py0000664000175000017500000000552413506735350021462 0ustar crobinsocrobinso00000000000000# This work is licensed under the GNU GPLv2 or later. # See the COPYING file in the top-level directory. import traceback import unittest import virtinst from virtinst import log _do_skip = None class CheckPropsTest(unittest.TestCase): maxDiff = None def _skipIfTestsFailed(self): # pylint: disable=protected-access # Access to protected member, needed to unittest stuff global _do_skip if _do_skip is None: _do_skip = False try: # Accessing an internal detail of unittest, but it's only # to prevent incorrect output in the case that other tests # failed or were skipped, which can give a false positive here result = self._outcome.result _do_skip = bool( result.errors or result.failures or result.skipped) except Exception: log.debug("unittest skip hack failed", exc_info=True) if _do_skip: self.skipTest("skipping as other tests failed/skipped") def testCheckXMLBuilderProps(self): """ If a certain environment variable is set, XMLBuilder tracks every property registered and every one of those that is actually altered. The test suite sets that env variable. If no tests failed or were skipped, we check to ensure the test suite is tickling every XML property """ self._skipIfTestsFailed() # pylint: disable=protected-access fail = [p for p in virtinst.xmlbuilder._allprops if p not in virtinst.xmlbuilder._seenprops] msg = None try: self.assertEqual([], fail) except AssertionError: msg = "".join(traceback.format_exc()) + "\n\n" msg += ("This means that there are XML properties that are\n" "untested in the test suite. This could be caused\n" "by a previous test suite failure, or if you added\n" "a new property and didn't extend the test suite.\n" "Look into extending clitest.py and/or xmlparse.py.") if msg: self.fail(msg) def testCheckCLISuboptions(self): """ Track which command line suboptions and aliases we actually hit with the test suite. """ self._skipIfTestsFailed() # pylint: disable=protected-access from virtinst import cli unchecked = cli._SuboptChecker.get_unseen() if unchecked: msg = "\n\n" msg += "\n".join(sorted(a for a in unchecked)) + "\n\n" msg += ("These command line arguments or aliases are not checked\n" "in the test suite. Please test them.\n" "Total unchecked arguments: %s" % len(unchecked)) self.fail(msg) virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/0000775000175000017500000000000013507243575021267 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/admin-password.txt0000664000175000017500000000000713507237575024760 0ustar crobinsocrobinso00000000000000foobar virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/clone-disk-managed.xml0000664000175000017500000000122513362622207025423 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 origtest db69fa1f-eef0-e567-3c20-3ef16f10376b 8388608 2097152 2 hvm destroy restart destroy virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/clone-disk-noexist.xml0000664000175000017500000000171113466656533025536 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 test-clone-noexist 204800 409600 abcd5678-1234-1234-1234-12345678FFFF hvm /usr/lib/xen/boot/hvmloader destroy restart destroy 5 /usr/lib/xen/bin/qemu-dm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/clone-disk.xml0000664000175000017500000000167713362622207024044 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 origtest db69fa1f-eef0-e567-3c20-3ef16f10376b 8388608 2097152 2 hvm destroy restart destroy virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/clone-nvram-auto.xml0000664000175000017500000000116713501621413025166 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 clone-orig aaa3ae22-fed2-bfbd-ac02-3bea3bcfad82 262144 262144 1 hvm /usr/share/ovmf/ovmf-efi.fd /nvram/clone-orig_VARS.fd destroy restart destroy /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/0000775000175000017500000000000013507243575022715 5ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-clone-clone-auto1.xml0000664000175000017500000000506413507234602027642 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 test-clone1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 409600 204800 5 hvm /usr/lib/xen/boot/hvmloader destroy restart destroy /usr/lib/xen/bin/qemu-dm
virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-clone-clone-auto2.xml0000664000175000017500000000234113507234602027636 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 newvm 00000000-1111-2222-3333-444444444444 409600 204800 5 hvm /usr/lib/xen/boot/hvmloader destroy restart destroy /usr/lib/xen/bin/qemu-dm
virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-convert-ovf-compare.xml0000664000175000017500000000376413507234603030317 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 test.ovf 00000000-1111-2222-3333-444444444444 This is the description, created by RWMJ. 795648 795648 3 hvm /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-convert-vmx-compare.xml0000664000175000017500000000363313507234603030332 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora 00000000-1111-2222-3333-444444444444 524288 524288 1 hvm /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-aarch64-cdrom.xml0000664000175000017500000000514113507234577030422 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm-aarch64 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm CODE.fd restart destroy preserve /usr/bin/qemu-system-aarch64 vm-aarch64 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm CODE.fd restart destroy preserve /usr/bin/qemu-system-aarch64 virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-aarch64-graphics.xml0000664000175000017500000000301313507234577031112 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora29 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/share/AAVMF/AAVMF_CODE.fd /usr/bin/qemu-system-aarch64 /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-aarch64-headless.xml0000664000175000017500000000254413507234577031112 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora29 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/share/AAVMF/AAVMF_CODE.fd /usr/bin/qemu-system-aarch64 /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-aarch64-kvm-gic.xml0000664000175000017500000000303713507234577030655 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora22 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/share/AAVMF/AAVMF_CODE.fd /usr/bin/qemu-system-aarch64
/dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-aarch64-kvm-import.xml0000664000175000017500000000254413507234577031427 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora21 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/share/AAVMF/AAVMF_CODE.fd /usr/bin/qemu-system-aarch64 /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-aarch64-machdefault.xml0000664000175000017500000000215313507234577031573 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm-aarch64 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /f19-arm.kernel /f19-arm.initrd console=ttyAMA0,1234 rw root=/dev/vda3 cortex-a57 /usr/bin/qemu-system-aarch64 virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-aarch64-machvirt.xml0000664000175000017500000000215313507234577031133 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm-aarch64 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /f19-arm.kernel /f19-arm.initrd console=ttyAMA0,1234 rw root=/dev/vda3 cortex-a57 /usr/bin/qemu-system-aarch64 virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-arm-defaultmach-f20.xml0000664000175000017500000000250213507234577031505 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora20-arm 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /f19-arm.kernel /f19-arm.initrd foo /usr/bin/qemu-system-arm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-arm-kvm-import.xml0000664000175000017500000000255013507234577030753 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora20 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/share/edk2/arm/QEMU_EFI-pflash.raw /usr/bin/qemu-system-arm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-arm-vexpress-plain.xml0000664000175000017500000000152413507234576031625 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm-arm 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /f19-arm.kernel /f19-arm.initrd console=ttyAMA0 rw root=/dev/mmcblk0p3 /f19-arm.dtb /usr/bin/qemu-system-arm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-arm-virt-f20.xml0000664000175000017500000000254513507234577030223 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora20-arm 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /f19-arm.kernel /f19-arm.initrd console=ttyAMA0,1234 rw root=/dev/vda3 /usr/bin/qemu-system-arm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-boot-loader-secure.xml0000664000175000017500000000130513507234566031557 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /path/to/loader /usr/bin/test-hv virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-boot-uefi.xml0000664000175000017500000000335713507234576027767 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /usr/share/ovmf/OVMF_CODE.secboot.fd /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-cdrom-centos-label.xml0000664000175000017500000001111513507234575031536 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 centos6.5 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm destroy /usr/bin/qemu-kvm centos6.5 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-cdrom-double.xml0000664000175000017500000000550113507234572030437 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm destroy /usr/bin/test-hv vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /usr/bin/test-hv virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-cdrom-url.xml0000664000175000017500000000441413507234571027770 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm destroy /usr/bin/test-hv vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /usr/bin/test-hv virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-cpu-disable-sec.xml0000664000175000017500000000477113507234566031036 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm qemu64 destroy /usr/bin/qemu-kvm vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm qemu64 /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-cpu-rhel7-default.xml0000664000175000017500000000536713507234566031330 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm Skylake-Client-IBRS destroy /usr/libexec/qemu-kvm vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm Skylake-Client-IBRS /usr/libexec/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-cpuset-auto.xml0000664000175000017500000000376513507234566030351 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm destroy /usr/bin/test-hv vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/test-hv virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-default-f27.xml0000664000175000017500000000126513507234600030076 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 foolxc 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 exe /bin/sh /usr/libexec/libvirt_lxc virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-default.xml0000664000175000017500000000074713507234600027506 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 foolxc 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 exe /bin/sh /usr/libexec/libvirt_lxc virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-f21-kvm-remote.xml0000664000175000017500000000362613507234576030551 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora21 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-fake-ftp.xml0000664000175000017500000000473513507234571027567 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 rhel6.0 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /VIRTINST-TESTSUITE/vmlinuz /VIRTINST-TESTSUITE/initrd.img method=ftp://example.com destroy /usr/bin/test-hv rhel6.0 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/test-hv virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-fake-http.xml0000664000175000017500000000473613507234571027756 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 rhel6.0 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /VIRTINST-TESTSUITE/vmlinuz /VIRTINST-TESTSUITE/initrd.img method=https://foobar.com destroy /usr/bin/test-hv rhel6.0 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/test-hv virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-fs-default.xml0000664000175000017500000000121613507234600030104 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 foolxc 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 exe /sbin/init /usr/libexec/libvirt_lxc virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-kvm-centos7.xml0000664000175000017500000000770313507234575030251 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 centos7.0 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm destroy /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom centos7.0 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-kvm-cpu-default-fallback.xml0000664000175000017500000000772713507234575032643 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 rhel7.0 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm Opteron_G4 destroy /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom rhel7.0 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm Opteron_G4 /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-kvm-fedoralatest-url.xml0000664000175000017500000000656513507234573032147 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /VIRTINST-TESTSUITE/vmlinuz /VIRTINST-TESTSUITE/initrd.img console=ttyS0 destroy /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom fedora 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm foo bar baz /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-kvm-hostcopy-fallback.xml0000664000175000017500000001100313507234575032260 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm Opteron_G4 AMD destroy /usr/bin/qemu-kvm vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm Opteron_G4 AMD /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-kvm-i686-uefi.xml0000664000175000017500000000675713507234576030322 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm-i686 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /usr/share/edk2/ovmf-ia32/OVMF_CODE.fd /VIRTINST-TESTSUITE/httpkernel /VIRTINST-TESTSUITE/ftpinitrd destroy /usr/bin/qemu-kvm vm-i686 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /usr/share/edk2/ovmf-ia32/OVMF_CODE.fd /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-kvm-rhel5.xml0000664000175000017500000000772313507234575027710 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 rhel5.4 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm destroy /usr/bin/qemu-kvm rhel5.4 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-kvm-rhel6.xml0000664000175000017500000001061713507234575027705 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 rhel6.4 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /VIRTINST-TESTSUITE/fake-win7.iso /VIRTINST-TESTSUITE/fake-centos65-label.iso foo bar destroy /usr/bin/qemu-kvm rhel6.4 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-kvm-rhel7.xml0000664000175000017500000000772713507234575027716 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 rhel7.0 00000000-1111-2222-3333-444444444444 1572864 1572864 2 hvm /VIRTINST-TESTSUITE/vmlinuz /VIRTINST-TESTSUITE/initrd.img test overwrite destroy /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom rhel7.0 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-kvm-session-defaults.xml0000664000175000017500000001030213507234574032143 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora21 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm destroy /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom fedora21 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-kvm-win10.xml0000664000175000017500000001026113507234575027616 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 win10 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm destroy /usr/bin/qemu-kvm win10 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-kvm-win2k3-cdrom.xml0000664000175000017500000001016313507234574031077 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 win2k3 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm destroy /usr/bin/qemu-kvm win2k3 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-location-iso.xml0000664000175000017500000001111413507234574030462 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora17 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /VIRTINST-TESTSUITE/vmlinuz /VIRTINST-TESTSUITE/initrd.img destroy /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom fedora17 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-location-manual-kernel.xml0000664000175000017500000000716413507234574032435 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /VIRTINST-TESTSUITE/frib.img /VIRTINST-TESTSUITE/frob.img destroy /usr/bin/qemu-kvm vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-manual-init.xml0000664000175000017500000000075613507234600030300 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 foolxc 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 exe /usr/bin/httpd /usr/libexec/libvirt_lxc virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-many-devices.xml0000664000175000017500000004575113507237575030470 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 4 hvm /usr/bin/qemu-kvm WD-WMAP9A966149 123456789abcdefa
1 5 2 6 10 20 1 5 2 6 10 20
/fake/path/to/database /path/to/fake/cert0 /path/to/fake/cert1 /path/to/fake/cert2
wlan0 /dev/vdz /dev/pty7 /dev/urandom
virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-memory-hotplug.xml0000664000175000017500000000613313507234566031060 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 2097152 1 hvm destroy /usr/bin/test-hv 4 1-2 524288 0 /path/to/nvdimm 524288 0 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 2097152 1 hvm /usr/bin/test-hv 4 1-2 524288 0 /path/to/nvdimm 524288 0 virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-memory-option-backcompat.xml0000664000175000017500000000405313507234566033007 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 409600 307200 102400 1 hvm destroy /usr/bin/test-hv vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 409600 307200 102400 1 hvm /usr/bin/test-hv virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-network-install-resources.xml0000664000175000017500000000555213507234572033236 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 silverblue29 00000000-1111-2222-3333-444444444444 5242880 5242880 2 hvm /VIRTINST-TESTSUITE/vmlinuz /VIRTINST-TESTSUITE/initrd.img method=http://example.com destroy /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom silverblue29 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-noargs-fail.xml0000664000175000017500000000035513507234572030267 0ustar crobinsocrobinso00000000000000Using default --name vm1 ERROR --memory amount in MiB is required --disk storage must be specified (override with --disk none) An install method must be specified (--location URL, --cdrom CD/ISO, --pxe, --import, --boot hd|cdrom|...)virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-openbsd-defaults.xml0000664000175000017500000000372713507234576031336 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 openbsd4.9 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-osinfo-netinst-unattended.xml0000664000175000017500000000617413507234572033202 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora26 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /VIRTINST-TESTSUITE/vmlinuz /VIRTINST-TESTSUITE/initrd.img ks=file:/fedora.ks inst.repo= destroy /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom fedora26 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-osinfo-url-unattended.xml0000664000175000017500000000566213507234572032321 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora26 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /VIRTINST-TESTSUITE/vmlinuz /VIRTINST-TESTSUITE/initrd.img ks=file:/fedora.ks inst.repo=http://archives.fedoraproject.org/pub/archive/fedora/linux/releases/26/Server/x86_64/os/ destroy /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom fedora26 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-osinfo-url-with-disk.xml0000664000175000017500000000720013507234571032056 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora26 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /VIRTINST-TESTSUITE/vmlinuz /VIRTINST-TESTSUITE/initrd.img method=http://archives.fedoraproject.org/pub/archive/fedora/linux/releases/26/Server/x86_64/os/ destroy /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom fedora26 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-osinfo-url.xml0000664000175000017500000000563413507234571030166 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora26 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /VIRTINST-TESTSUITE/vmlinuz /VIRTINST-TESTSUITE/initrd.img method=http://archives.fedoraproject.org/pub/archive/fedora/linux/releases/26/Server/x86_64/os/ destroy /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom fedora26 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-osinfo-win7-unattended.xml0000664000175000017500000000743113507234572032377 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 win7 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm destroy /usr/bin/qemu-kvm win7 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-osvariant-defaults-pxe.xml0000664000175000017500000000704713507234572032477 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora26 00000000-1111-2222-3333-444444444444 2097152 2097152 2 hvm destroy /usr/bin/test-hv fedora26 00000000-1111-2222-3333-444444444444 2097152 2097152 2 hvm /usr/bin/test-hv virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-osvariant-noargs-fail.xml0000664000175000017500000000033513507234572032271 0ustar crobinsocrobinso00000000000000Using default --name fedora26 Using fedora26 default --memory 2048 Using fedora26 default --disk size=20 ERROR An install method must be specified (--location URL, --cdrom CD/ISO, --pxe, --import, --boot hd|cdrom|...)virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-ppc64-graphics.xml0000664000175000017500000000262213507234577030623 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora29 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/libexec/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-ppc64-headless.xml0000664000175000017500000000235613507234577030617 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora29 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/libexec/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-ppc64-machdefault-f20.xml0000664000175000017500000000272313507234574031664 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora20-ppc64 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-system-ppc64 /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-ppc64-pseries-f20.xml0000664000175000017500000000317013507234574031056 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora20-ppc64 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-system-ppc64 /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-ppc64le-kvm-import.xml0000664000175000017500000000265713507234574031456 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora20 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/libexec/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-q35-defaults.xml0000664000175000017500000000767613507234576030323 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm destroy /usr/bin/qemu-kvm vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-qemu-32-on-64.xml0000664000175000017500000000326013507237575030123 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora20-i686 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-qemu-plain.xml0000664000175000017500000000360013507234574030133 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 ubuntu13.10 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm Penryn /usr/bin/qemu-system-x86_64 virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-quiet-url.xml0000664000175000017500000000000013507234574030001 0ustar crobinsocrobinso00000000000000virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-riscv64-graphics.xml0000664000175000017500000000264213507234577031171 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora29-riscv64 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-system-riscv64 /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-riscv64-headless.xml0000664000175000017500000000237313507234577031162 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora29-riscv64 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-system-riscv64 /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-s390x-cdrom-KVMIBM.xml0000664000175000017500000000323613507234574031043 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora21 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /kernel.img /initrd.img /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-s390x-cdrom.xml0000664000175000017500000000300313507234574030050 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora21 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /kernel.img /initrd.img /usr/bin/qemu-system-s390x /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-s390x-graphics.xml0000664000175000017500000000261413507234600030541 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora29 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-system-s390x /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-s390x-headless.xml0000664000175000017500000000233713507234577030550 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora29 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-system-s390x /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-simple-pxe.xml0000664000175000017500000000372313507234571030151 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm destroy /usr/bin/test-hv vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /usr/bin/test-hv virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-singleton-config-1.xml0000664000175000017500000000575013507237575031502 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora 12345678-12F4-1234-1234-123456789AFA foobar & baz 1048576 1048576 4 /virtualmachines/production hvm /usr/share/OVMF/OVMF_CODE.fd foo bar=baz Broadwell Intel restart /usr/bin/qemu-kvm /dev/random virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-singleton-config-2.xml0000664000175000017500000003154413507234565031477 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora 00000000-1111-2222-3333-444444444444 e9392370-2917-565e-692b-d057f46512d6 my-title my-description 2 1048576 524288 100 /home/test/1.img 200 10 20 30 40 9 /virtualmachines/production Acme LLC 1.2.3 01/01/1970 10.22 Acme Inc. Computer 3.2.1 123456789 00000000-1111-2222-3333-444444444444 abc-123 Server Acme Corp. Motherboard A01 1234-5678 Tag Chassis Chassis Corp. 4.0 1234chassis chasset chassku test0 test1 complicated parsing, foo=bar /new/bootld hvm /foo/bar foo=bar baz=woo foobar meee destroy destroy preserve /new/emu
baselabel ignore fedora 00000000-1111-2222-3333-444444444444 e9392370-2917-565e-692b-d057f46512d6 my-title my-description 2 1048576 524288 100 /home/test/1.img 200 10 20 30 40 9 /virtualmachines/production Acme LLC 1.2.3 01/01/1970 10.22 Acme Inc. Computer 3.2.1 123456789 00000000-1111-2222-3333-444444444444 abc-123 Server Acme Corp. Motherboard A01 1234-5678 Tag Chassis Chassis Corp. 4.0 1234chassis chasset chassku test0 test1 complicated parsing, foo=bar /new/bootld hvm /foo/bar foo=bar baz=woo foobar meee destroy restart preserve /new/emu
baselabel ignore virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-singleton-config-3.xml0000664000175000017500000001070713507237575031502 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora 00000000-1111-2222-3333-444444444444 2097152 4 Acme LLC 1.2.3 01/01/1970 10.22 Acme Inc. Computer 3.2.1 123456789 00000000-1111-2222-3333-444444444444 abc-123 Server Acme Corp. Motherboard A01 1234-5678 Tag Chassis hvm /tmp/foo root=/foo /usr/bin/qemu-kvm
4 1-2 524288 0
/path/to/nvdimm 524288 0 virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-test-url-detection.xml0000664000175000017500000000001013507234573031605 0ustar crobinsocrobinso00000000000000fedora17virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-vz-ct-template.xml0000664000175000017500000000111713507234600030726 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 container1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 exe /sbin/init virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-w2k3-cdrom.xml0000664000175000017500000000532513507234571027756 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 win2k3 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 4 hvm destroy /usr/bin/test-hv win2k3 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 4 hvm /usr/bin/test-hv virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-win7-uefi.xml0000664000175000017500000001111513507234575027676 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 win7 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm CODE.fd destroy /usr/bin/qemu-kvm win7 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm CODE.fd /usr/bin/qemu-kvm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-x86_64-graphics.xml0000664000175000017500000000321613507234600030610 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora29 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-x86_64-headless.xml0000664000175000017500000000302113507234577030607 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora29 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 hvm /usr/bin/qemu-kvm /dev/urandom virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-x86_64-launch-security-sev-full.xml0000664000175000017500000000363713507234576033705 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /usr/share/edk2/ovmf/OVMF_CODE.fd /usr/bin/qemu-kvm 47 1 0x0001 BASE64SESSION BASE64CERT virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-x86_64-launch-security-sev.xml0000664000175000017500000000353013507234576032735 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /usr/share/edk2/ovmf/OVMF_CODE.fd /usr/bin/qemu-kvm 47 1 0x03 virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-xen-default.xml0000664000175000017500000000123013507234600030262 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 xen virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-xen-hvm.xml0000664000175000017500000000221513507234600027434 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 vm1 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 1 hvm /usr/lib/xen/boot/hvmloader /usr/lib64/xen/bin/qemu-dm virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-install-xen-pv.xml0000664000175000017500000000401313507234600027265 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 fedora17 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 xen /VIRTINST-TESTSUITE/vmlinuz /VIRTINST-TESTSUITE/initrd.img destroy fedora17 00000000-1111-2222-3333-444444444444 65536 65536 2 xen virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-add-disk-basic-start.xml0000664000175000017500000000052013507234606031101 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 + + + + Domain 'test-state-shutoff' started successfully.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-add-disk-basic.xml0000664000175000017500000000064713507234605027757 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 + + + + Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-add-disk-create-storage-start.xml0000664000175000017500000000051113507234606032725 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 + + + + Domain 'test-state-shutoff' started successfully.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-add-disk-create-storage.xml0000664000175000017500000000064013507234605031574 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 + + + + Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-add-disk-default-storage.xml0000664000175000017500000000066413507234605031763 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 + + + + Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-add-disk-notarget.xml0000664000175000017500000000064413507234605030516 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 + + + + Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-add-host-device-start.xml0000664000175000017500000000063113507234606031305 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 + + + + + + Domain 'test-state-shutoff' defined successfully. Domain 'test-state-shutoff' started successfully.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-add-host-device.xml0000664000175000017500000000067613507234605030162 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 + + + + + + Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-add-sound.xml0000664000175000017500000000046113507234605027070 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 + Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-build-blkiotune.xml0000664000175000017500000000017213507234603030300 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 100 /dev/sdf 200 virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-build-cpu.xml0000664000175000017500000000015513507234603027074 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 pentium3 virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-build-disk-domain.xml0000664000175000017500000000024413507234603030503 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-build-disk-plain.xml0000664000175000017500000000024013507234603030333 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-build-idmap.xml0000664000175000017500000000015113507234603027373 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-build-tpm.xml0000664000175000017500000000014713507234603027106 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-all.xml0000664000175000017500000000107313507234604026704 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 +
+ Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-bootorder.xml0000664000175000017500000000014313507234603030127 0ustar crobinsocrobinso00000000000000Domain 'test' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-clear-clock.xml0000664000175000017500000000075013507234605030315 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 - - - - - + destroy restart destroy Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-clear-cpu.xml0000664000175000017500000000242113507234605030006 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 - - core2duo - Intel - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - + Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-clear-disk.xml0000664000175000017500000000103713507234605030153 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 /usr/lib/xen/bin/qemu-dm - - + + - -
Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-clearxml-qemu-commandline.xml0000664000175000017500000000036513507234603033176 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 destroy - - - - - virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-disable-memballoon.xml0000664000175000017500000000057213507234605031666 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 - + Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-disk-unset.xml0000664000175000017500000000076413507234605030231 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 /usr/lib/xen/bin/qemu-dm - - - + +
Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-graphics-listen-none.xml0000664000175000017500000000060613507234604032166 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 - - + + Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-graphics-spice-gl.xml0000664000175000017500000000064213507234605031437 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 - - + + + Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-metadata-full-os.xml0000664000175000017500000000067313507234603031277 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 - + 4194304 Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-neg-num.xml0000664000175000017500000000061313507234604027501 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-pos-num.xml0000664000175000017500000000051513507234604027532 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 - + Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-select-disk-bootorder.xml0000664000175000017500000000117313507234605032342 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 50
+ @@ - +
Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-select-disk-bootorder2.xml0000664000175000017500000000104413507234605032421 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 hvm /usr/lib/xen/boot/hvmloader - @@
+ Domain 'test-collide' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-select-disk-path.xml0000664000175000017500000000067613507234605031306 0ustar crobinsocrobinso00000000000000 -
+ Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-select-disk-target.xml0000664000175000017500000000063213507234605031630 0ustar crobinsocrobinso00000000000000
- + 5242880 Domain 'test-for-virtxml' defined successfully. Changes will take effect after the domain is fully powered off.virt-manager-2.2.1/tests/cli-test-xml/compare/virt-xml-edit-select-network-mac.xml0000664000175000017500000000060113507234605031635 0ustar crobinsocrobinso00000000000000