wammu-0.36/ 0000755 0023627 0000144 00000000000 11634340334 011762 5 ustar mcihar users wammu-0.36/README.nl 0000644 0023627 0000144 00000002346 11634340334 013257 0 ustar mcihar users Wammu
=====
Grafische gebruikersinterface voor Gammu bibliotheek.
Website
=======
Licentie
========
GNU GPL versie 2.
Eerste gebruik
==============
Bij het eerste gebruik worden de telefoon parameters gevraagd. Als er nog
niets is ingesteld wordt het zoeken naar een telefoon gesuggereerd, wat
automatisch goed moet verlopen.
Gebruik
=======
Eerst moet de telefoon worden aangesloten, daarna kun je er iets mee
doen. Om entries aan te maken en te importeren hoef je niets van de telefoon
te lezen, voor andere handelingen wel.
Alle acties met de huidige lijst zijn bechikbaar via een contextueel menu op
het item, je kunt ook toetsen gebruiken: Enter om te wijzigen en Delete om
te verwijderen
Backup uit het hoofdmenu maakt een backup van de gegevens die je al van de
telefoon hebt gelezen.
Bug rapporteren
===============
Rapporteer gevonden fouten op .
Vertalen
========
Je kunt helpen Wammu naar jouw taal te vertalen op de vertaal server -
.
Versie beheer
=============
Ontwikkeling gebeurt in Git, de hoofdversie is te vinden op
, je kunt de bestanden bekijken via
.
wammu-0.36/wammu-configure.py 0000755 0023627 0000144 00000006702 11634340334 015451 0 ustar mcihar users #!/usr/bin/env python
# -*- coding: UTF-8 -*-
# vim: expandtab sw=4 ts=4 sts=4:
'''
Wammu - Phone manager
Execution script for configuration
'''
__author__ = 'Michal Čihař'
__email__ = 'michal@cihar.com'
__license__ = '''
Copyright © 2003 - 2010 Michal Čihař
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
under the terms of the GNU General Public License version 2 as published by
the Free Software Foundation.
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for
more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along with
this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
'''
import os
import sys
import getopt
import wx
import time
import Wammu
import Wammu.GammuSettings
import Wammu.Locales
# Try to import iconv_codec to allow working on chinese windows
try:
import iconv_codec
except ImportError:
pass
def version():
'''
Displays version information.
'''
print (_('Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s')
% Wammu.__version__)
def usage():
'''
Shows program usage.
'''
version()
print _('Usage: %s [OPTION...]' % os.path.basename(__file__))
print
print _('Options:')
print '%-20s ... %s' % (
'-h/--help',
_('show this help'))
print '%-20s ... %s' % (
'-v/--version',
_('show program version'))
print '%-20s ... %s' % (
'-l/--local-locales',
_('force using of locales from current directory rather than system ones'))
print
def parse_options():
'''
Processes program options.
'''
try:
opts, args = getopt.getopt(sys.argv[1:],
'hvl',
['help', 'version', 'local-locales'])
except getopt.GetoptError, val:
usage()
print _('Command line parsing failed with error:')
print val
sys.exit(2)
if len(args) != 0:
usage()
print _('Extra unrecognized parameters passed to program')
sys.exit(3)
for opt, dummy in opts:
if opt in ('-l', '--local-locales'):
Wammu.Locales.UseLocal()
print _('Using local built locales!')
if opt in ('-h', '--help'):
usage()
sys.exit()
if opt in ('-v', '--version'):
version()
sys.exit()
def do_wizard():
'''
Runs configuration wizard.
'''
app = Wammu.PhoneWizard.WizardApp()
wammu_cfg = Wammu.WammuSettings.WammuConfig()
config = Wammu.GammuSettings.GammuSettings(wammu_cfg)
position = config.SelectConfig(new = True)
if position is None:
sys.exit()
result = Wammu.PhoneWizard.RunConfigureWizard(None, position)
if result is not None:
busy = wx.BusyInfo(_('Updating gammu configuration...'))
time.sleep(0.1)
wx.Yield()
config.SetConfig(result['Position'],
result['Device'],
result['Connection'],
result['Name'])
del busy
app.Destroy()
if __name__ == '__main__':
Wammu.Locales.Init()
parse_options()
# need to be imported after locales are initialised
import Wammu.PhoneWizard
import Wammu.WammuSettings
do_wizard()
wammu-0.36/INSTALL.en_GB 0000644 0023627 0000144 00000004110 11634340334 013760 0 ustar mcihar users Wammu installation
==================
Packages for Linux
==================
Many distributions come with pre-built Wammu binaries, if you can use them,
it is definitely the easiest thing. There are also binary packages of latest
release built for many distributions available on Wammu web site
.
Building from Sources
=====================
It uses standard distutils, so:
python setup.py build
sudo python setup.py install
You need python-gammu and wxPython [1] (Unicode enabled build) installed to
run and install this program. If you want support for scanning Bluetooth
devices, you need PyBluez [2]. For incoming events notifications, you need
dbus-python [3].
For Windows you also have to install Pywin32 [4].
If you want to obey dependency checking at build time for any reason, you
can use --skip-deps option.
[1]: http://wxpython.org/
[2]: http://code.google.com/p/pybluez/
[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings
[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/
Cross compilation for Windows on Linux
======================================
You need Wine with installed all dependencies (see above section where to
get them).
Building installer for wammu for Python is easy:
wine c:\\python25\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst
However this way user needs to also install all dependencies, what is really
not comfortable. This should be solved using py2exe [5]:
wine c:\\python25\\python setup.py build --skip-deps py2exe
But except of this, you need to do a bit of manual tuning. To make py2exe
work in Wine, you need to fix it's binary using PE Tools (described in bug
report on Wine [w1]) and copy some extra libraries which are missing to dist
directory (python25.dll and libraries from wxPython). See script
admin/make-release which automates this copying.
Then you can use InnoSetup[6] to build installer for Wammu:
wine c:\\Program\ Files\\Inno\ Setup\ 5/\\ISCC.exe wammu.iss
[5]: http://www.py2exe.org/
[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php
[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591
wammu-0.36/locale/ 0000755 0023627 0000144 00000000000 11634340334 013221 5 ustar mcihar users wammu-0.36/locale/da/ 0000755 0023627 0000144 00000000000 11634340334 013605 5 ustar mcihar users wammu-0.36/locale/da/docs.po 0000644 0023627 0000144 00000025356 11634340334 015110 0 ustar mcihar users # Danish translations for PACKAGE package
# Copyright (C) 2009 Michal Čihař
# This file is distributed under the same license as the Wammu-docs package.
# Automatically generated, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wammu-docs 0.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 13:41+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: wammu.1:1
#, no-wrap
msgid "wammu"
msgstr ""
#. type: TH
#: wammu.1:1 wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "2005-01-24"
msgstr "24-01-2005"
#. type: TH
#: wammu.1:1
#, no-wrap
msgid "Mobile phone manager"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:3 wammu-configure.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#. type: Plain text
#: wammu.1:5
msgid "wammu - program for managing entries in your mobile phone"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:6 wammu-configure.1:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:9
msgid "B [I]"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:11 wammu-configure.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVELSE"
#. type: Plain text
#: wammu.1:15
msgid ""
"This manual page explains the B program. This program is graphical "
"interface for gammu."
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:16 wammu-configure.1:16
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
msgid ""
"These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
"starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
msgid "Show summary of options."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
msgid "Show version of program."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-l, --local-locales>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:31 wammu-configure.1:31
msgid ""
"Use locales from current directory rather than system ones. This is mostly "
"useful for development or when running from unpacked tarball without "
"installation."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-i, --info>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:35
msgid ""
"Prints connection settings and tries to connect the phone and display some "
"basic information about it. This does not use GUI."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:35
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:39
msgid ""
"Enables printing of debug information to stderr. Work for both GUI and --"
"info."
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:40 wammu-configure.1:32
#, no-wrap
msgid "LICENSE"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:42 wammu-configure.1:34
msgid "This program is licensed under GNU/GPL version 2."
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:43 wammu-configure.1:35
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:47 wammu-configure.1:39
msgid ""
"There are definitely many bugs, reporting to author is welcome. Please "
"include some useful information when sending bug reports (eg. exception you "
"received and debug output). Please submit your reports to Ehttp://bugs."
"wammu.eu/E."
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:48 wammu-configure.1:40
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:51 wammu-configure.1:43
msgid ""
"More information is available on program website: EIE."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:53 wammu-configure.1:45
msgid "gammu(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:55
msgid "wammu-configure(1)"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:56 wammu-configure.1:48
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
msgid "Michal Cihar EIE"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:59 wammu-configure.1:51
msgid "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar EIE"
msgstr ""
#. type: TH
#: wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "wammu-configure"
msgstr ""
#. type: TH
#: wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "Mobile phone manager configuration"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:5
msgid "wammu-configurator - program to configure Gammu engine (used by Wammu)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:9
msgid "B [I]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:15
msgid ""
"This manual page explains the B program. This program is "
"graphical configuration manager for gammu."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:47
msgid "wammu(1)"
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:2
#, no-wrap
msgid "Wammu"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:5
msgid "GUI for Gammu library."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:7
#, no-wrap
msgid "Homepage"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:10
msgid ""
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:12
#, no-wrap
msgid "License"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:15
msgid "GNU GPL version 2."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:17
#, no-wrap
msgid "First start"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:22
msgid ""
"On first start you will be asked for setting up phone parameter. If you "
"never used Gammu/Wammu before, phone searching will be suggested, which "
"should do the job for you."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:24
#, no-wrap
msgid "Usage"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:29
msgid ""
"First you have to connect to phone, then you can perform some operations "
"with it. For creating entries and importing you do not need to read things "
"from phone, for others you have to (surprising? :-))."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:32
msgid ""
"All actions with current list are accessible from context menu on each item, "
"you can also use keys: Enter for editing and Delete for deleting."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:35
msgid ""
"Backup from main menu creates backup of entries you have already retrieved "
"from phone."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:37
#, no-wrap
msgid "Bug reporting"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:40
msgid "Please report found bugs to ."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:42
#, no-wrap
msgid "Translating"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:46
msgid ""
"You can help translating Wammu to your language on translation server - "
"."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:48
#, no-wrap
msgid "Version control"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:52
msgid ""
"The development goes on in Git, main development branch is , you can browse it using ."
msgstr ""
#. type: Title =
#: INSTALL:2
#, no-wrap
msgid "Wammu installation"
msgstr ""
#. type: Title =
#: INSTALL:5
#, no-wrap
msgid "Packages for Linux"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:11
msgid ""
"Many distributions come with prebuilt Wammu binaries, if you can use them, "
"it is definitely the easiest thing. There are also binary packages of latest "
"release built for many distributions available on Wammu web site ."
msgstr ""
#. type: Title =
#: INSTALL:14
#, no-wrap
msgid "Building from Sources"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:17
msgid "It uses standard distutils, so:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:20
#, no-wrap
msgid ""
" python setup.py build\n"
" sudo python setup.py install\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:25
msgid ""
"You need python-gammu and wxPython [1] (Unicode enabled build) installed to "
"run and install this program. If you want support for scanning Bluetooth "
"devices, you need PyBluez [2]. For incoming events notifications, you need "
"dbus-python [3]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:27
msgid "For Windows you also have to install Pywin32 [4]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:30
msgid ""
"If you want to obey dependency checking at build time for any reason, you "
"can use --skip-deps option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:32
msgid "[1]: http://wxpython.org/"
msgstr "[1]: http://wxpython.org/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:34
msgid "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
msgstr "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:36
msgid "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
msgstr "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
#. type: Plain text
#: INSTALL:38
msgid "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
msgstr "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#. type: Title =
#: INSTALL:41
#, no-wrap
msgid "Cross compilation for Windows on Linux"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:45
msgid ""
"You need Wine with installed all dependencies (see above section where to "
"get them)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:47
msgid "Building installer for wammu for Python is easy:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:49
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:52
msgid ""
"However this way user needs to also install all dependencies, what is really "
"not comfortable. This should be solved using py2exe [5]:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:54
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:60
msgid ""
"But except of this, you need to do a bit of manual tuning. To make py2exe "
"work in Wine, you need to fix it's binary using PE Tools (described in bug "
"report on Wine [w1]) and copy some extra libraries which are missing to dist "
"directory (python25.dll and libraries from wxPython). See script admin/make-"
"release which automates this copying."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:62
msgid "Then you can use InnoSetup[6] to build installer for Wammu:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:64
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:66
msgid "[5]: http://www.py2exe.org/"
msgstr "[5]: http://www.py2exe.org/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:68
msgid "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
msgstr "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
#. type: Plain text
#: INSTALL:69
msgid "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
msgstr "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
wammu-0.36/locale/da/wammu.po 0000644 0023627 0000144 00000220312 11634340334 015273 0 ustar mcihar users # Wammu translation.
# Copyright (C) 2003 - 2009 Michal Čihař
# This file is distributed under the same license as the Wammu package.
# Automatically generated, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wammu 0.36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 21:03+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#: Wammu/About.py:43
msgid "About Wammu"
msgstr "Om Wammu"
#: Wammu/About.py:95
#, python-format
msgid "Running on Python %s"
msgstr "Kører med Python %s"
#: Wammu/About.py:96
#, python-format
msgid "Using wxPython %s"
msgstr "Bruger wxPython %s"
#: Wammu/About.py:97
#, python-format
msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
msgstr "Bruger python-gammu %(python_gammu_version)s og Gammu %(gammu_version)s"
#: Wammu/About.py:102
msgid "Wammu is a wxPython based GUI for Gammu."
msgstr "Wammu er en wxPython baseret brugerflade til Gammu."
#: Wammu/About.py:104
msgid ""
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
"published by the Free Software Foundation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette program er gratis; du kan redistribuere det og/eller ændre\n"
"det under betingelserne gældende for GNU General Public License version 2 "
"som er\n"
"udgivet af the Free Software Foundation.\n"
#: Wammu/About.py:109
msgid ""
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette program er distributeret i håb om det vil være hjælpsomt,\n"
"men uden nogen garantier af nogen art \n"
"Læs evt.\n"
"GNU General Public License for videre detaljer\n"
#: Wammu/App.py:68
msgid "Failed to set exception handler."
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
#: Wammu/Main.py:999 Wammu/Settings.py:168
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: Wammu/Browser.py:41
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
#: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:979
#: Wammu/Main.py:993 Wammu/Main.py:1003 Wammu/Main.py:1011
msgid "Location"
msgstr "Lokation"
#: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:995
msgid "Memory"
msgstr "Hukommelse"
#: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
#: Wammu/Main.py:991
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1005
#: Wammu/Main.py:1012
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
#: Wammu/Main.py:992
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:997
msgid "State"
msgstr "Status"
#: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
#: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: Wammu/Browser.py:101
msgid "Completed"
msgstr "Færdig"
#: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:510 Wammu/Main.py:1004
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: Wammu/Browser.py:119
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Wammu/Browser.py:120
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: Wammu/Browser.py:122
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: Wammu/Browser.py:123
msgid "Recurrence"
msgstr "Gentagelse"
#: Wammu/Browser.py:512
msgid "Resend"
msgstr "gensend"
#: Wammu/Browser.py:514
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: Wammu/Browser.py:517
msgid "Reply"
msgstr "Besvar"
#: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Browser.py:524
msgid "Call"
msgstr "Opring"
#: Wammu/Browser.py:523 Wammu/Composer.py:348
msgid "Send message"
msgstr "Send besked"
#: Wammu/Browser.py:526
msgid "Store as new contact"
msgstr "Gem som ny kontakt"
#: Wammu/Browser.py:530 Wammu/Composer.py:371
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: Wammu/Browser.py:532
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikér"
#: Wammu/Browser.py:536
msgid "Delete current"
msgstr "Slet aktuelle"
#: Wammu/Browser.py:537
msgid "Delete selected"
msgstr "Slet valg"
#: Wammu/Browser.py:541
msgid "Backup current"
msgstr "Sikkerhedskopiér aktuelle"
#: Wammu/Browser.py:542
msgid "Backup selected"
msgstr "Sikkerhedskopiér valgte"
#: Wammu/Browser.py:543
msgid "Backup all"
msgstr "Sikkerhedskopiér alle"
#: Wammu/Composer.py:56
msgid "Message preview"
msgstr "Vis Besked"
#: Wammu/Composer.py:68
msgid "Text style"
msgstr "Tekststil"
# Not sure about this one
#: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
msgid "Concatenated"
msgstr "indsæt i kæde"
#: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
msgstr "Skab en kædebesked, som tillader længere beskeder"
#: Wammu/Composer.py:176
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: Wammu/Composer.py:218
#, fuzzy, python-format
msgid "%d char"
msgid_plural "%d chars"
msgstr[0] "Ental"
msgstr[1] "Flertal"
#: Wammu/Composer.py:260
msgid "Select predefined animation:"
msgstr "Vælg fordefineret animation:"
#: Wammu/Composer.py:297
msgid "Select predefined sound:"
msgstr "Vælg fordefineret lyd"
#: Wammu/Composer.py:313
msgid "Predefined animation"
msgstr "Fordefineret animation"
#: Wammu/Composer.py:314
msgid "Predefined sound"
msgstr "Fordefineret lyd"
#: Wammu/Composer.py:319
msgid "Composing SMS"
msgstr "Skriv SMS"
#: Wammu/Composer.py:349
msgid "When checked, message is sent to recipient."
msgstr "Sæt kryds for at sende til modtager"
#: Wammu/Composer.py:352
msgid "Save into folder"
msgstr "Gem til mappe"
#: Wammu/Composer.py:353
msgid "When checked, message is saved to phone."
msgstr "Sæt kryds for at gemme til telefon"
#: Wammu/Composer.py:368
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: Wammu/Composer.py:369
msgid "Add number of recipient from contacts."
msgstr "Tilføj modtagere fra kontakter"
#: Wammu/Composer.py:372
msgid "Edit recipients list."
msgstr "Redigér modtagerliste"
#: Wammu/Composer.py:374
msgid "Recipient's numbers:"
msgstr "Modtagernummer:"
#: Wammu/Composer.py:384
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
msgid ""
"Unicode messages can contain national and other special characters, check "
"this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
"space, so you can write less characters into single message."
msgstr ""
"Unicode beskeder gør det muligt at benytte særlige bogstaver (heriblandt "
"danske). Kryds dette hvis du bruger sådanne. Dine beskeder kommer til at "
"fylde mere, og det er dermed ikke muligt at sende lige så mange bogstaver i "
"beskeden."
#: Wammu/Composer.py:395
msgid "Delivery report"
msgstr "Modtagelsesmeddelelse"
#: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
msgid "Check to request delivery report for message."
msgstr "Kryds for at modtage en modtagelsesmeddelelse."
#: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
# Not sure what the english text means
#: Wammu/Composer.py:401
msgid ""
"Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
msgstr "Gem besked som afsendt."
#: Wammu/Composer.py:404
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: Wammu/Composer.py:405
msgid ""
"Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
"phone."
msgstr "Send Flashbesked - den vil blive vist på telefonen, men ikke gemt."
#: Wammu/Composer.py:412
msgid "Parts of current message"
msgstr "Dele af aktuelle meddelelse"
#: Wammu/Composer.py:413
msgid "Available message parts"
msgstr "Tilgængelige dele af besked"
#: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
msgid "Create new message by adding part to left list..."
msgstr "Lav en ny besked ved at tilføje til del til venste liste..."
#: Wammu/Composer.py:447
msgid "Preview"
msgstr "Vis"
#: Wammu/Composer.py:517
#, python-format
msgid "Not supported id: %s"
msgstr "Ikke-understøttet id: %s"
#: Wammu/Composer.py:558
#, python-format
msgid "No editor available for type %s"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:639
msgid "Nothing to preview, message is empty."
msgstr "Intet at vise, besked er tom."
#: Wammu/Composer.py:640
msgid "Message empty!"
msgstr "Tom Besked!"
#: Wammu/Composer.py:650
#, python-format
msgid "Message will fit into %d SMSes"
msgstr "Besked passer ind i %d SMSer"
#: Wammu/Data.py:36
msgid "Chimes high"
msgstr "Ringer højt"
#: Wammu/Data.py:37
msgid "Chimes low"
msgstr "Ringer lavt"
#: Wammu/Data.py:38
msgid "Ding"
msgstr "Ding"
#: Wammu/Data.py:39
msgid "TaDa"
msgstr "TaDa"
#: Wammu/Data.py:40
msgid "Notify"
msgstr "Opmærksomgør"
#: Wammu/Data.py:41
msgid "Drum"
msgstr "Tromme"
#: Wammu/Data.py:42
msgid "Claps"
msgstr "Klap"
#: Wammu/Data.py:43
msgid "Fanfare"
msgstr "Fanfare"
#: Wammu/Data.py:44
msgid "Chord high"
msgstr "Høj tone"
#: Wammu/Data.py:45
msgid "Chord low"
msgstr "lav tone"
#: Wammu/Data.py:93
msgid "I'm ironic, flirty"
msgstr "Jeg er ironisk, flirter"
#: Wammu/Data.py:113
msgid "I am glad"
msgstr "Jeg er glad"
#: Wammu/Data.py:133
msgid "I am skeptic"
msgstr "Jeg er skeptisk"
#: Wammu/Data.py:153
msgid "I am sad"
msgstr "Jeg er ked af det"
#: Wammu/Data.py:173
msgid "WOW"
msgstr "WOW"
#: Wammu/Data.py:193
msgid "I am crying"
msgstr "Jeg græder"
#: Wammu/Data.py:213
msgid "I am winking"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:233
msgid "I am laughing"
msgstr "Jeg griner"
#: Wammu/Data.py:253
msgid "I am indifferent"
msgstr "Jeg er ligeglad"
#: Wammu/Data.py:273
msgid "I am in love"
msgstr "Jeg er forelsket"
#: Wammu/Data.py:293
msgid "I am confused"
msgstr "Jeg er forvirret"
#: Wammu/Data.py:313
msgid "Tongue hanging out"
msgstr "viser tunge"
#: Wammu/Data.py:333
msgid "I am angry"
msgstr "Jeg er sur"
#: Wammu/Data.py:353
msgid "Wearing glases"
msgstr "Bruger briller"
#: Wammu/Data.py:373
msgid "Devil"
msgstr "Djævel"
#: Wammu/Data.py:553
msgid "Alignment"
msgstr "Placering"
#: Wammu/Data.py:553 Wammu/Editor.py:210 Wammu/Editor.py:418
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: Wammu/Data.py:554
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: Wammu/Data.py:555
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: Wammu/Data.py:556
msgid "Center"
msgstr "Midte"
#: Wammu/Data.py:558
msgid "Text Size"
msgstr "Tekststørrelse"
#: Wammu/Data.py:558
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Wammu/Data.py:559
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: Wammu/Data.py:560
msgid "Small"
msgstr "Little"
#: Wammu/Data.py:562
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: Wammu/Data.py:563
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: Wammu/Data.py:564
msgid "Underlined"
msgstr "Understeget"
#: Wammu/Data.py:565
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gennemstreget"
#: Wammu/EditContactList.py:43
msgid "Available contacts:"
msgstr "Tilgængelige kontakter:"
#: Wammu/EditContactList.py:47
msgid "Current recipients:"
msgstr "Aktuelle modtagere"
#: Wammu/EditContactList.py:91
msgid "Contact list"
msgstr "Kontaktliste"
#: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1395 Wammu/Main.py:2037
#: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:86
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: Wammu/EditContactList.py:95
msgid "Edit contacts list"
msgstr "Redigér kontaktliste"
#: Wammu/EditContactList.py:151 Wammu/EditContactList.py:166
msgid "Load contacts from file"
msgstr "Hent kontakter fra fil"
#: Wammu/EditContactList.py:161
#, python-format
msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
msgstr "Fil \"%s\" kunne ikke gemmes"
#: Wammu/EditContactList.py:162
msgid "File can not be created!"
msgstr "Fil kan ikke skabes"
#: Wammu/EditContactList.py:179 Wammu/Main.py:2074
#, python-format
msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
msgstr "Valgte fil \"%s\" blev ikke fundet, ingen data læst"
#: Wammu/EditContactList.py:180 Wammu/Main.py:2075
msgid "File not found!"
msgstr "Fil blev ikke fundet!"
#: Wammu/Editor.py:214 Wammu/Editor.py:422 Wammu/Main.py:647 Wammu/Main.py:663
#: Wammu/Main.py:669
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: Wammu/Editor.py:231
#, python-format
msgid "Creating new %s"
msgstr "Lav ny %s"
#: Wammu/Editor.py:234
#, python-format
msgid "Editing %(name)s %(location)s"
msgstr "Redigerer %(name)s %(location)s"
#: Wammu/Editor.py:252
msgid "Location (0 = auto):"
msgstr ""
#: Wammu/Editor.py:281
msgid "Add one more field."
msgstr ""
#: Wammu/Editor.py:494
msgid "contact"
msgstr ""
#: Wammu/Editor.py:494 Wammu/Main.py:980
msgid "Memory type"
msgstr ""
#: Wammu/Editor.py:502
msgid "calendar event"
msgstr ""
#: Wammu/Editor.py:502
msgid "Event type"
msgstr ""
#: Wammu/Editor.py:510
msgid "todo item"
msgstr ""
#: Wammu/ErrorMessage.py:61
#, python-format
msgid ""
"Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
"include it in bugreport."
msgstr ""
#: Wammu/ErrorMessage.py:71
msgid "Save debug log..."
msgstr ""
#: Wammu/ErrorMessage.py:76
msgid "Search for similar reports"
msgstr ""
#: Wammu/ErrorMessage.py:80
msgid "Report bug"
msgstr ""
#: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2273
msgid "Save debug log as..."
msgstr ""
#: Wammu/Error.py:54
#, python-format
msgid ""
"Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
"communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
"bugreport. Debug log is saved in file %s."
msgstr ""
#: Wammu/Error.py:77
#, python-format
msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
msgstr ""
#: Wammu/Error.py:87
msgid ""
"Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
msgstr ""
#: Wammu/Error.py:103
msgid "Unhandled exception appeared."
msgstr ""
#: Wammu/Error.py:104
#, python-format
msgid ""
"If you want to help improving this program, please submit following "
"infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
"english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
"english later."
msgstr ""
#: Wammu/Error.py:121
msgid ""
"Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
"please report this together with description how this situation has "
"happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
"to translate you report to english later."
msgstr ""
#: Wammu/Error.py:122
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
#: Wammu/Error.py:124
#, python-format
msgid ""
"Traceback:\n"
"%(traceback)s\n"
"Exception: %(exception)s"
msgstr ""
#: Wammu/GammuSettings.py:144
msgid "Create new configuration"
msgstr ""
#. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
#. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
#: Wammu/GammuSettings.py:152
#, python-format
msgid "%(name)s (position %(position)d)"
msgstr ""
#: Wammu/GammuSettings.py:166
msgid "Select which configration you want to modify."
msgstr ""
#: Wammu/GammuSettings.py:167
msgid "Select configuration section"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:297
#: wammu.py:125
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:57
msgid "Model (Gammu identification)"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:58
msgid "Model (real)"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:71 wammu.py:128
msgid "Firmware"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:73
msgid "Firmware date"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:75
msgid "Firmware (numeric)"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:88
msgid "Serial number (IMEI)"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:101
msgid "Original IMEI"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:114
msgid "Product code"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:129 Wammu/Info.py:145
msgid "N/A"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:130
msgid "SIM IMSI"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:146 Wammu/Main.py:996
msgid "SMSC"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:159
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:172
msgid "Manufacture month"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:185
msgid "Language packs in phone"
msgstr ""
#: Wammu/Locales.py:182
msgid "Automatically switched to local locales."
msgstr ""
#: Wammu/Logger.py:130
msgid "Wammu debug log"
msgstr ""
#: Wammu/Logger.py:137
msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
msgid "Phone"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:111
msgid "Phone Information"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:112
msgid "Wammu version"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:115 Wammu/TalkbackDialog.py:313
msgid "Gammu version"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:116
msgid "python-gammu version"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:119
msgid "Calls"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:119
msgid "All Calls"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:120
msgid "Received"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:120
msgid "Received Calls"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:121
msgid "Missed"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:121
msgid "Missed Calls"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:122
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:122
msgid "Outgoing Calls"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:125
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:125
msgid "All Contacts"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:126
msgid "SIM"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:126
msgid "SIM Contacts"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:127
msgid "Phone Contacts"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
msgid "Messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:130
msgid "All Messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
msgid "Read"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:131
msgid "Read Messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
msgid "Unread"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:132
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:133
msgid "Sent Messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
msgid "Unsent"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:134
msgid "Unsent Messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
msgid "Todos"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:137
msgid "All Todo Items"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:140
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:140
msgid "All Calendar Events"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:247
msgid "Search: "
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:249
msgid ""
"Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
"this field. Matching is done over all fields."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:251
msgid "Regexp"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:251
msgid "Wildcard"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:252
msgid "Select search type"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:276
#, python-format
msgid "Welcome to Wammu %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:282
msgid "&Write data"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:282
msgid "Write data (except messages) to file."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:283
msgid "W&rite message"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:283
msgid "Write messages to file."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:284
msgid "&Read data"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:284
msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:285
msgid "R&ead messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:285
msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:287
msgid "&Phone wizard"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:287
msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:288
msgid "Se&ttings"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:288
msgid "Change Wammu settings."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:290
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:290
msgid "Terminate Wammu."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:292
msgid "&Wammu"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:295
msgid "&Connect"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:295
msgid "Connect the device."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:296
msgid "&Disconnect"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:296
msgid "Disconnect the device."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:298
msgid "&Synchronise time"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:298
msgid "Synchronise time in phone with PC."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:300
msgid "Send &file"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:300
msgid "Send file to phone."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:302
msgid "&Phone"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:305
msgid "&Info"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:305
msgid "Retrieve phone information."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:307
msgid "Contacts (&SIM)"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:307
msgid "Retrieve contacts from SIM."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:308
msgid "Contacts (&phone)"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:308
msgid "Retrieve contacts from phone memory."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:309
msgid "&Contacts (All)"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:309
msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:311
msgid "C&alls"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:311
msgid "Retrieve call history."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:313
msgid "&Messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:313
msgid "Retrieve messages."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:315
msgid "&Todos"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:315
msgid "Retrieve todos."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:317
msgid "Calenda&r"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:317
msgid "Retrieve calendar events."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:319
msgid "&Retrieve"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:322
msgid "&Contact"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:322
msgid "Create new contact."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:323
msgid "Calendar &event"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:323
msgid "Create new calendar event."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:324
msgid "&Todo"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:324
msgid "Create new todo."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:325
msgid "&Message"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:325
msgid "Create new message."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:327
msgid "&Create"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:330
msgid "&Save"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:330
msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:331
msgid "S&ave messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:331
msgid "Save currently retrieved messages to backup."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:332
msgid "&Import to phone"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:332
msgid "Import data from backup to phone."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:333
msgid "I&mport messages to phone"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:333
msgid "Import messages from backup to phone."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:335
msgid "Export messages to &emails"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:335
msgid "Export messages to emails in storage you choose."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:336
msgid "Export messages to &XML"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:336
msgid "Export messages to XML file you choose."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:338
msgid "&Backups"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:341
msgid "&Website"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:341
msgid "Visit Wammu website."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:342
msgid "&Support"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:342
msgid "Visit Wammu support website."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:343
msgid "&Report bug"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:343
msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:344
msgid "&Save debug log"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:344
msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:346
msgid "&Gammu Phone Database"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:346
msgid "Visit database of user experiences with phones."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:347
msgid "&Talkback"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:347
msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:349
msgid "&Donate"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:349
msgid "Donate to Wammu project."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:351
msgid "&About"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:351
msgid "Information about program."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:353
msgid "&Help"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:422
#, python-format
msgid ""
"Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
"in bugreport!"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:453
#, python-format
msgid ""
"The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
"Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
"it is using version %(runtime)s)."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:454
msgid ""
"You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
"currently using."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
msgid "Gammu module not working!"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:460
msgid ""
"Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
"python-gammu for current python version."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:466
msgid "The import failed with following error:"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:480
msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:481
msgid "Do you want to configure phone connection now?"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:482
msgid "Configuration not found"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:504
msgid ""
"You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
"how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:505
msgid "Press Cancel to never show this question again."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:506
msgid "Thanks for using Wammu"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:531
msgid "Migrated from older Wammu"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:612
msgid "Connect"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:613
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:615 Wammu/Settings.py:38
msgid "Settings"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:617
msgid "Restore"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:618
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:620
msgid "Close"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:649
msgid "battery"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:651
msgid "AC"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:653
msgid "no battery"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:655
msgid "fault"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:657
msgid "charging"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:659
msgid "charged"
msgstr ""
#. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
#: Wammu/Main.py:672
#, python-format
msgid "%d %%"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:674
#, python-format
msgid ""
"Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
"%(time)s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:757
msgid "Connected"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:761
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:860
msgid ""
"You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
"time you connect to phone."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:861
msgid "Notice"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:894
msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:900
msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:903
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:918 Wammu/Thread.py:56
msgid "Error while communicating with phone"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:919 Wammu/Main.py:1433 Wammu/Main.py:1692 Wammu/Main.py:1700
#: Wammu/Thread.py:58
msgid "Error Occured"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:926
msgid "Operation in progress"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:985
#, python-format
msgid "voice tag %x"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:994
msgid "Folder"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1039
msgid "Writing message(s)..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1069
msgid ""
"It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
"Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
"message in Wammu you need to reread all messsages."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1069
msgid "Could not read saved message!"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1097
msgid "Writing contact..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
msgid ""
"It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
"saved in phone untill you reread all entries."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
msgid "Could not read saved entry!"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1163
msgid "Writing calendar..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1215
msgid "Writing todo..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
msgid "Data not up to date"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1370
msgid "Gammu messages backup"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1374
msgid "All backup formats"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1376
msgid "Gammu backup [all data]"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1380
msgid "Nokia backup [contacts]"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1383
msgid "vCard [contacts]"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1386
msgid "LDIF [contacts]"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1389
msgid "vCalendar [todo,calendar]"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1392
msgid "iCalendar [todo,calendar]"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1400
msgid "Save data as..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1402
msgid "Read data"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1405
msgid "Save backup as..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1407
msgid "Import backup"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1432
msgid "Error while reading backup"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1456 Wammu/Main.py:1472
#, python-format
msgid "Data has been read from file \"%s\""
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1482
#, python-format
msgid "%d messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1486 Wammu/Main.py:1562
#, python-format
msgid "No importable data were found in file \"%s\""
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1487 Wammu/Main.py:1563
msgid "No data to import"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
msgid ""
"Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
"added into phone."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
msgid "Select what to import"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1502 Wammu/Main.py:1588
msgid "Importing data..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1529 Wammu/Main.py:1642
#, python-format
msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1530 Wammu/Main.py:1643
msgid "Backup imported"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1537 Wammu/Main.py:1650
#, python-format
msgid ""
"Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
"stored to phone and some were not."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1538 Wammu/Main.py:1651
msgid "Backup import failed"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1549
#, python-format
msgid "%d phone contact entries"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1552
#, python-format
msgid "%d SIM contact entries"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1555
#, python-format
msgid "%d to do entries"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1558
#, python-format
msgid "%d calendar entries"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1569
#, python-format
msgid "Backup saved from phone %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1571
#, python-format
msgid ", serial number %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1573
#, python-format
msgid "Backup was created by %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1575
#, python-format
msgid "Backup saved on %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1685
#, python-format
msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1687
#, python-format
msgid "Data has been saved to file \"%s\""
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1691
msgid "Error while saving backup"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1699
#, python-format
msgid ""
"Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
"%s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1779
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1781
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1783
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1785
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1787
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1791
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Wammu/Main.py:1796
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Wammu/Main.py:1801
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Wammu/Main.py:1806
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Wammu/Main.py:1811
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Wammu/Main.py:1816 Wammu/Settings.py:346
msgid "Confirm deleting"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1824
msgid "Deleting contact(s)..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1834
msgid "Deleting message(s)..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1845
msgid "Deleting todo(s)..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1855
msgid "Deleting calendar event(s)..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1927
msgid "Reading phone information"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1952
#, python-format
msgid "Reading calls of type %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1980
#, python-format
msgid "Reading contacts from %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1988
msgid "Reading messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1998
msgid "Reading todos"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2008
msgid "Reading calendar"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2018
msgid "Setting time in phone..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2037
msgid "Send file to phone"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2058
msgid "Sending file to phone..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2066
msgid "Transfer has been rejected by phone."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2067
msgid "Transfer rejected!"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2083
msgid "One moment please, connecting to phone..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2090
msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2091
msgid "Connection not configured!"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2161
#, python-format
msgid "Please enter %s code:"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2162
msgid "Phone asks for security code"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2199
msgid "Your phone has just received incoming call"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2201
#, python-format
msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2202
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2203
msgid "Reject"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2203
msgid "Accept"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2206
msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2236
msgid ""
"Searching for phone can not be performed while you are connected to phone, "
"please disconnect first."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2237
msgid "You are connected to phone!"
msgstr ""
#: Wammu/MessageDisplay.py:113
#, python-format
msgid "Predefined animation number %d"
msgstr ""
#: Wammu/MessageDisplay.py:125
#, python-format
msgid "Unknown predefined sound #%d"
msgstr ""
#: Wammu/MessageDisplay.py:168
msgid ""
"Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
"missing support for it in Gammu."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:85
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:96
msgid "Could not guess vendor"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:101
#, python-format
msgid "Guessed as %s"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:162
#, python-format
msgid "Discovering Bluetooth devices using %s"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:170
msgid "No Bluetooth device found"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:172
msgid "All Bluetooth devices discovered, connection tests still in progress..."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:176
#, python-format
msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:192
msgid "No Bluetooth searching"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:206
#, python-format
msgid "Finished %s"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:212
#, python-format
msgid "All finished, found %d phones"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:342
msgid "Failed to connect to phone"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneValidator.py:94
msgid "You did not specify valid phone number."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneValidator.py:95
msgid "Invalid phone number"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:44
msgid "Configuration done"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:45
msgid "Thank you for configuring phone connection."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:47
msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:65
msgid "Connection test"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:104
msgid "Phone has been found."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:105
#, python-format
msgid ""
"Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
"Model: %(model)s"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
msgid "Testing still active!"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:118
msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:119
msgid "Phone not found!"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:141
msgid "Phone search"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:142
msgid "Phone searching status"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
msgid "Phone search is still active, you can not continue."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
msgid "Searching still active!"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:162
msgid "No phone has not been found, you can not continue."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:163
msgid "No phone found!"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:181
msgid "Wammu is now searching for phone:"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:228
msgid "No phone has been found!"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
#, python-format
msgid ""
"Phone %(manufacturer)s %(model)s on device %(port)s using connection "
"%(connection)s"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:243
msgid "Select phone to use from below list"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:243
msgid "Select phone"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:258
msgid "Following phone will be used:"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:268
msgid "No phone selected!"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
msgid "Manual configuration"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:279
msgid "Device where phone is connected"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
#: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
#: Wammu/TalkbackDialog.py:303
msgid "Connection type"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
msgid "You need to select device which will be used."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
#, fuzzy
msgid "No device selected!"
msgstr "Slet valg"
#: Wammu/PhoneWizard.py:303
msgid "You need to select connection type which will be used."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:304
msgid "No connection selected!"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:316
msgid "Phone Device"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:317
msgid "Please enter device where phone is accessible"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
msgid "Driver to use"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:345
msgid ""
"Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
"different settings or manual configuration."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:351
msgid ""
"Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
"to select the best one."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:376
msgid ""
"Please select connection type, default choice should be best in most cases."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
msgid "Phone type"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:400
msgid ""
"Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:424
msgid "Search all connections"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:425
msgid ""
"Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
"time to search all possible connection types."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:428
msgid "USB cable"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:429
msgid ""
"Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
"connection type."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:432
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:433
msgid ""
"Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
"Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:436
msgid "IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:437
msgid ""
"IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
"is fullfilled and computer can see phone."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:440
msgid "Serial cable"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:441
msgid ""
"This is not often used connection, but was very popular for older phones."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:447
msgid "How is your phone connected?"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
msgid "Configuration style"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:463
msgid "Guided configuration"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:464
msgid "Automatically search for a phone"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:469
msgid ""
"You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:470
msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:471
msgid ""
"You know what you are doing and know exact parameters you need for "
"connecting to phone."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:474
msgid "How do you want to configure your phone connection?"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:479
msgid ""
"If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
"Gammu Phone Database for other users experiences:"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:493
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:494
msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:497
msgid ""
"Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
"methods is set up:"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:499
msgid "Cable is connected."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:501
msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:503
msgid "You have paired Bluetooth with computer."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:505
msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:514
msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
msgstr ""
#: Wammu/Reader.py:136 Wammu/Reader.py:187
msgid "Ignoring unknown"
msgstr ""
#: Wammu/Reader.py:137 Wammu/Reader.py:188
#, python-format
msgid ""
"While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
msgstr ""
#: Wammu/Reader.py:141 Wammu/Reader.py:182
msgid "Ignoring corrupted"
msgstr ""
#: Wammu/Reader.py:142 Wammu/Reader.py:183
#, python-format
msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
msgstr ""
#: Wammu/Ringtone.py:48
msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
msgstr ""
#: Wammu/Ringtone.py:49
msgid "Timidity not found"
msgstr ""
#: Wammu/Select.py:50
msgid "Select contact from below list"
msgstr ""
#: Wammu/Select.py:51
msgid "Select contact"
msgstr ""
#: Wammu/Select.py:93
msgid "Select number for selected contact"
msgstr ""
#: Wammu/Select.py:94
msgid "Select phone number"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:86
msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:89
msgid "Gammurc path"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:93
msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:99
msgid "Automatically connect to phone on startup"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:100
msgid ""
"Whether you want application automatically connect to phone when it is "
"started."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:105
msgid "Show debug log"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:106
msgid "Show debug information on error output."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:111
msgid "Synchronize time"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:112
msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:117
msgid "Startup information"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:118
msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:125
msgid "Lock device"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:126
msgid ""
"Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
"privileges to do so."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:154
msgid "Phone connection"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:167
msgid "Name for this configuration."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:173
msgid "Device, where your phone is connected."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:110
msgid "Device"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:179
msgid ""
"Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
"connection details."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:108
msgid "Connection"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:185
msgid ""
"Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:109 wammu.py:126
msgid "Model"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:213
msgid ""
"Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
"good idea as they are pretty small."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:214
msgid "Scale images"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:218
msgid "Attempt to reformat text"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:219
msgid ""
"If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
"interested in this choice."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:229
msgid "Default options for new message"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:245
msgid "Create unicode message"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:251
msgid "Request delivery report by default"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:257
msgid "Use 16bit Id"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:258
msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:291
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:292
msgid "Automatic starting with first name"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:293
msgid "Automatic starting with last name"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:294
msgid "Custom, use format string below"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:304
msgid "Name display format"
msgstr ""
#. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
#: Wammu/Settings.py:317
#, python-format
msgid ""
"Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
"Currently available values are: %s."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:319
msgid "Name format string"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:341
msgid ""
"How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
"miliseconds, 0 to disable."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:342
msgid "Refresh phone state"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:347
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:352
msgid "Task bar icon"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:353
msgid "Show icon in task bar."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:371
msgid "Default time to be used for newly created time fields."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:372
msgid "Default time"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:378
msgid ""
"Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
"from today (1 = tommorow)."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:379
msgid "Default date = now + x days"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:385
msgid "How many entries will be shown in newly created item."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:386
msgid "Entries for new item"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:393
msgid "Prefix for non international phone numbers."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:394
msgid "Number prefix"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:416
msgid ""
"Applies only when Wammu can not find proper count of entries to read. This "
"number limits how many empty entries will be read before reading will be "
"stopped."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:417
msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:423
msgid ""
"In case phone reports wrongly number of entries, Wammu would try to read "
"infinitely or till error. This number limits how many empty entries will be "
"read before reading will be stopped."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:424
msgid "Maximal empty entries if total is known"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:437
msgid "Gammu"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:440
msgid "View"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:441
msgid "Other"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:442
msgid "Hacks"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:525
msgid ""
"You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
"conect to your phone!"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:526
msgid "No phone configured!"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:97
msgid "I don't know"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:98
msgid ""
"Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
"much options in next step."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:101
msgid "Symbian based phone"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:102
msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:105
msgid "Alcatel phone"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:106
msgid "Alcatel phone not running Symbian."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:109
msgid "BenQ/Siemens phone"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:110
msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:113
msgid "Motorola phone"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:114
msgid "Motorola phone not running Symbian."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:117
msgid "Nokia phone"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:118
msgid "Nokia phone not running Symbian."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:121
msgid "Samsung phone"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:122
msgid "Samsung phone not running Symbian."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:125
msgid "Sharp phone"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:126
msgid "Sharp phone not running Symbian."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:129
msgid "Sony Ericsson phone"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:130
msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:133
msgid "None of the above"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:134
msgid "Select this option if nothing above matches."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:140
msgid "OBEX and IrMC protocols"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:142
msgid ""
"Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
"access data."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:144
msgid ""
"Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
"for recent phones."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:148
msgid "Symbian using Gnapplet"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:149
msgid ""
"You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
"can find it in Gammu sources."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:153
msgid "Nokia proprietary protocol"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:154
msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:157
msgid "Nokia proprietary service protocol"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:158
msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:162
msgid "AT based"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:164
msgid ""
"This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
"other connection type."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:166
msgid ""
"Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
"to most phone features."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
msgid "Enter device name of serial port."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
msgid "Enter device name of emulated serial port."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
msgid "You don't have to enter anything for this settings."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:315
msgid "Enter device name of USB port."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
#: Wammu/SettingsStorage.py:371
msgid ""
"Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
"(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:342
#, python-format
msgid "Generic AT at %d bps"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:343
#, python-format
msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:347
msgid "AT over Bluetooth"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
#: Wammu/SettingsStorage.py:391
msgid ""
"Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
"native Bluetooth connection."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:355
msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
msgid ""
"Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
"about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
"5.50, 8910,..)"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:360
msgid "AT over IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
#: Wammu/SettingsStorage.py:396
msgid ""
"Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
"IrDA connection."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:365
msgid "AT over DKU2"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:366
msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:370
msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:375
msgid "OBEX over Bluetooth"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:379
msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:384
msgid "OBEX over IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:390
msgid "Gnapplet over Bluetooth"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:395
msgid "Gnapplet over IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:401
msgid "MBUS proprietary protocol"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:402
msgid "Protocol used in older Nokia phones."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:407
msgid "FBUS proprietary protocol"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:408
msgid ""
"Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
"first."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:413
msgid "DKU5 cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:414
msgid ""
"Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
"phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:417
msgid "PL2303 cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:418
msgid ""
"New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
"phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:421
msgid "DKU2 cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:422
msgid ""
"Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
"without USB chip like Nokia 6230."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:425
msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:426
msgid ""
"Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
"with phones like Nokia 7110/6210/6310."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:429
msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:430
msgid ""
"ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
"Nokia 6020."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:433
msgid "DKU5 phone with ARK cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:434
msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:438
msgid "Phonet over Bluetooth"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:442
msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
msgid "Using emulated serial port."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:449
msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:456
msgid "FBUS over Bluetooth"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:460
msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:461
msgid ""
"Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
"inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
"8910,..)."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:465
msgid "Phonet over IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:466
msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:469
msgid "FBUS over IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:470
msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:38
msgid "Mailboxes"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:41
msgid "Select mailbox file..."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:54
msgid "Saving messages to mailbox"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
#: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
#: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
#: Wammu/SMSXML.py:110 Wammu/SMSXML.py:132
msgid "Export terminated"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:128
#, python-format
msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:129
msgid "Can not create file!"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
#: Wammu/SMSXML.py:137
#, python-format
msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:137
msgid "mailbox"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:86
msgid "Select maildir directory where to save files"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:97
msgid ""
"Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
"valid maildir.\n"
"\n"
"Do you want to create new subfolder and export to it?"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:98
msgid "Folder doesn't look like maildir!"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:110
msgid "Creating of folder failed, bailing out."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:111
msgid "Can not create folder!"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:117
msgid "Saving messages to maildir"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:130
#, python-format
msgid ""
"Output file already exists, this usually means that this message was already "
"saved there.\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite file %s?"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:131
msgid "File already exists!"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:157
msgid "maildir"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:181
msgid "Connecting to IMAP server..."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:197
msgid ""
"Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
"to retry?"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:198
msgid "Login failed!"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:202
msgid "Listing folders on IMAP server..."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:210
msgid "Can not list folders on server, bailing out."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:211
msgid "Listing failed!"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:243
#, python-format
msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:244
msgid "Select folder"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:259
msgid "Selecting folder on IMAP server..."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:267
#, python-format
msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:268
msgid "Selecting failed!"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:283
msgid "Saving messages to IMAP"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:310
#, python-format
msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:311
msgid "Saving failed!"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
msgid "IMAP server"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:329
#, python-format
msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:333
msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:333
msgid "Select export type"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "Mailbox file"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "Maildir folder"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "IMAP account"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:422
msgid "IMAP Settings"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:424
msgid "Connection Details"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:425
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:426
msgid "Message State Selection"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:427
msgid "From Address"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:429
msgid "Server"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:431
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Prioritet"
#: Wammu/SMSExport.py:433
msgid "Login"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:435
msgid "Password"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:437
msgid "Remember password (insecure)"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:438
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:439
msgid "Only back-up new messages"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:550
#, python-format
msgid "%d. From Address invalid\n"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:553
#, python-format
msgid "%d. Server incomplete\n"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:556
#, python-format
msgid "%d. Port invalid\n"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:559
#, python-format
msgid "%d. Login incomplete\n"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:562
#, python-format
msgid "%d. Password incomplete\n"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:568
#, python-format
msgid ""
"%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:573
#, fuzzy
msgid "Incomplete"
msgstr "Færdig"
#: Wammu/SMSXML.py:86
msgid "XML File"
msgstr ""
#: Wammu/SMSXML.py:89
msgid "Select XML file..."
msgstr ""
#: Wammu/SMSXML.py:102
msgid "Saving messages to XML"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:52
msgid ""
"Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
"When you fill in following form, other users can benefit from your "
"experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
"submited."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:54
msgid "Manufacturer:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:56
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:58
msgid "Connection type:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:60
msgid "Model in gammu configuration:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:62
msgid "Working features:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:63
msgid "Please select features..."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:64
msgid "Gammu version:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:66
msgid "Note:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:68
msgid "Your name:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:70
msgid "Your email:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:72
msgid "Email displaying:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Use [at] and [dot]"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Insert NOSPAM text at random position"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Display it normally"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Don't show email at all"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:81
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:110
msgid "Gammu Phone Database Talkback"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:111
msgid "Select which features work correctly with your phone"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:112
msgid "This information is automatically included in report."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:113
msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:114
msgid ""
"Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
"be given or sold to anybody."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:115
msgid ""
"If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
"option."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
#: Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:208
#: Wammu/TalkbackDialog.py:318
#, python-format
msgid ""
"Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
"invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
msgid "Supported features"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:185 Wammu/TalkbackDialog.py:191
#: Wammu/TalkbackDialog.py:200 Wammu/TalkbackDialog.py:209
#: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:272
#: Wammu/TalkbackDialog.py:319
msgid "Entry not created!"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:208 Wammu/TalkbackDialog.py:311
msgid "Email displaying"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:254
#, python-format
msgid ""
"HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
"create entry manually."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:269
#, python-format
msgid ""
"HTTP request failed with exception:\n"
"%(exception)s\n"
"Please retry later or create entry manually."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:283
#, python-format
msgid ""
"Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
"Do you want to open it in browser now?"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:284
msgid "Entry created!"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:299
msgid "Phone model"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:301
msgid "Model in gammu configuration"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:305
msgid "Note"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:307
msgid "Your name"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:309
msgid "Your email"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:315
#, python-format
msgid "Field: %s"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
msgid ""
"Select which functionality works without problems on your phone (either in "
"Wammu or in some other tool using Gammu library)."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
msgid "Phone information"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
msgid "Sending and saving SMS"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
msgid "Multimedia messaging"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
msgid "Basic phonebook functions"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
msgid "Enhanced phonebook entries"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
msgid "Calendar entries"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
msgid "Filesystem manipulation"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
msgid "Reading and making calls"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
msgid "Logos"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
msgid "Ringtones"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
msgid "Select features"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
msgid "You can access name and phone number."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
msgid ""
"You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
"email."
msgstr ""
#: Wammu/Thread.py:93
msgid "Action canceled by user!"
msgstr ""
#: Wammu/Thread.py:94
msgid "Action canceled"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:305
msgid "Yes"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:307
msgid "No"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:328
msgid "enabled (tone)"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:330
msgid "enabled (silent)"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:336
msgid "yearly"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:338
msgid "monthly"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:341
msgid "daily"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:343
msgid "biweekly"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:346
msgid "weekly on monday"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:348
msgid "weekly on tuesday"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:350
msgid "weekly on wednesday"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:352
msgid "weekly on thursday"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:354
msgid "weekly on friday"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:356
msgid "weekly on saturday"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:358
msgid "weekly on sunday"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:365
msgid "disabled"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:368
msgid "nonrecurring"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:444
msgid "Your phone doesn't support this function."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:446
msgid ""
"This function is not implemented for your phone. If you want help with "
"implementation please contact authors."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:448
msgid "Your phone asks for PIN."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:450
msgid "Memory is full, try deleting some entries."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:452
msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:454
msgid ""
"Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
"caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
"\n"
"If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:456
msgid ""
"Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
"you have opened them."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:458
msgid ""
"Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
"(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:461
msgid ""
"Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
"phone plugged or your configuration is wrong."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:463
#, python-format
msgid ""
"Device \"%s\" for communication with phone does not exist. Maybe you don't "
"have phone plugged or your configuration is wrong."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:466
msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:470
msgid "Can not access device for communication with phone."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:477
#, python-format
msgid "Can not access device \"%s\" for communication with phone."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:481
msgid ""
"Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
"phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Description:"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Function:"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Error code:"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:538 Wammu/Utils.py:540 Wammu/Utils.py:546 Wammu/Utils.py:548
#, python-format
msgid "Device %s does not exist!"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:539 Wammu/Utils.py:547 Wammu/Utils.py:558
msgid "Error opening device"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:557 Wammu/Utils.py:559
#, python-format
msgid "You don't have permissions for %s device!"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:561
#, python-format
msgid "Maybe you need to be member of %s group."
msgstr ""
#: wammu-configure.py:46
#, python-format
msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
#, python-format
msgid "Usage: %s [OPTION...]"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
msgid "Options:"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
msgid "show this help"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
msgid "show program version"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:78 wammu.py:142
msgid "Command line parsing failed with error:"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:84 wammu.py:148
msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:90 wammu.py:156
msgid "Using local built locales!"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:115
msgid "Updating gammu configuration..."
msgstr ""
#: wammu.py:51
#, python-format
msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
msgstr ""
#: wammu.py:72
msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
msgstr ""
#: wammu.py:75
msgid "enables debug output to stderr"
msgstr ""
#: wammu.py:90
msgid "Wammu is not configured!"
msgstr ""
#: wammu.py:107
msgid "Wammu configuration:"
msgstr ""
#: wammu.py:111
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: wammu.py:118
msgid "Getting phone information..."
msgstr ""
#: wammu.py:124
msgid "Phone infomation:"
msgstr ""
#: wammu.py:127
msgid "IMEI"
msgstr ""
#: wammu.py:130
msgid "Requested code"
msgstr ""
#. l10n: Name of program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:44
msgid "Wammu"
msgstr ""
#. l10n: Generic name of program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:46
msgid "Mobile Phone Manager"
msgstr ""
#. l10n: Comment about program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:48
msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
msgstr ""
wammu-0.36/locale/es/ 0000755 0023627 0000144 00000000000 11634340334 013630 5 ustar mcihar users wammu-0.36/locale/es/docs.po 0000644 0023627 0000144 00000037516 11634340334 015134 0 ustar mcihar users # Spanish translations for PACKAGE package
# Copyright (C) 2009 Michal Čihař
# This file is distributed under the same license as the Wammu-docs package.
# Automatically generated, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wammu-docs 0.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 06:02+0200\n"
"Last-Translator: Matías Bellone \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: TH
#: wammu.1:1
#, no-wrap
msgid "wammu"
msgstr "wammu"
#. type: TH
#: wammu.1:1 wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "2005-01-24"
msgstr "24-01-2005"
#. type: TH
#: wammu.1:1
#, no-wrap
msgid "Mobile phone manager"
msgstr "Administrador de teléfonos moviles"
# type: SH
#. type: SH
#: wammu.1:3 wammu-configure.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: wammu.1:5
msgid "wammu - program for managing entries in your mobile phone"
msgstr "wammu- Programa para gestionar y sincronizar teléfonos móviles"
# type: SH
#. type: SH
#: wammu.1:6 wammu-configure.1:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: wammu.1:9
msgid "B [I]"
msgstr "B [I]"
# type: SH
#. type: SH
#: wammu.1:11 wammu-configure.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCION"
#. type: Plain text
#: wammu.1:15
msgid ""
"This manual page explains the B program. This program is graphical "
"interface for gammu."
msgstr ""
"Ésta es la página de manual del programa B, la interfaz gráfica de "
"gammu."
# type: SH
#. type: SH
#: wammu.1:16 wammu-configure.1:16
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
#. type: Plain text
#: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
msgid ""
"These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
"starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below."
msgstr ""
"Estos programas se rigen por la misma sintaxis de la línea de órdenes GNU, "
"en la que las opciones completas empiezan con dos guiones («-»). Más "
"adelante encontrará un resumen de las opciones."
#. type: TP
#: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
msgid "Show summary of options."
msgstr "Mostrar resumen de las opciones."
#. type: TP
#: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
msgid "Show version of program."
msgstr "Mostrar versión del programa."
#. type: TP
#: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-l, --local-locales>"
msgstr "B<-l, --local-locales>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:31 wammu-configure.1:31
msgid ""
"Use locales from current directory rather than system ones. This is mostly "
"useful for development or when running from unpacked tarball without "
"installation."
msgstr ""
"Utiliza la regionalización que se encuentre en el directorio actual en lugar "
"de la del sistema. Es especialmente útil durante el desarrollo o cuando se "
"ejecuta desde un paquete tar sin instalación."
#. type: TP
#: wammu.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-i, --info>"
msgstr "B<-i, --info>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:35
msgid ""
"Prints connection settings and tries to connect the phone and display some "
"basic information about it. This does not use GUI."
msgstr ""
"Muestra los ajustes de conexión e intenta conectar el teléfono y mostrar "
"información básica del mismo sin utilizar la GUI."
#. type: TP
#: wammu.1:35
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:39
msgid ""
"Enables printing of debug information to stderr. Work for both GUI and --"
"info."
msgstr ""
"Activa que la información de depuración se muestre en stderr. Funciona tanto "
"con GUI y con --info."
#. type: SH
#: wammu.1:40 wammu-configure.1:32
#, no-wrap
msgid "LICENSE"
msgstr "LICENCIA"
#. type: Plain text
#: wammu.1:42 wammu-configure.1:34
msgid "This program is licensed under GNU/GPL version 2."
msgstr "Este programa está licenciado bajo GNU/GPL versión 2."
#. type: SH
#: wammu.1:43 wammu-configure.1:35
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "INFORMANDO ERRORES"
#. type: Plain text
#: wammu.1:47 wammu-configure.1:39
msgid ""
"There are definitely many bugs, reporting to author is welcome. Please "
"include some useful information when sending bug reports (eg. exception you "
"received and debug output). Please submit your reports to Ehttp://bugs."
"wammu.eu/E."
msgstr ""
"Definitivamente hay muchos errores, los informes son bienvenidos. Incluya "
"información útil cuando informe (ej.: la salida de depuración y el mensaje "
"que recibió). Envíe sus informes a Ehttp://bugs.wammu.eu/E."
#. type: SH
#: wammu.1:48 wammu-configure.1:40
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: wammu.1:51 wammu-configure.1:43
msgid ""
"More information is available on program website: EIE."
msgstr ""
"Hay más información disponible en el sitio web del programa: EIE."
#. type: Plain text
#: wammu.1:53 wammu-configure.1:45
msgid "gammu(1)"
msgstr "gammu(1)"
#. type: Plain text
#: wammu.1:55
msgid "wammu-configure(1)"
msgstr "wammu-configure(1)"
#. type: SH
#: wammu.1:56 wammu-configure.1:48
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
msgid "Michal Cihar EIE"
msgstr "Michal Cihar EIE"
#. type: SH
#: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: wammu.1:59 wammu-configure.1:51
msgid "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar EIE"
msgstr "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar EIE"
#. type: TH
#: wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "wammu-configure"
msgstr "wammu-configure"
#. type: TH
#: wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "Mobile phone manager configuration"
msgstr "Configuración del gestor de teléfonos móviles"
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:5
msgid "wammu-configurator - program to configure Gammu engine (used by Wammu)"
msgstr ""
"wammu-configurator - programa para configurar el motor Gammu (usado por "
"Wammu)"
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:9
msgid "B [I]"
msgstr "B [I]"
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:15
msgid ""
"This manual page explains the B program. This program is "
"graphical configuration manager for gammu."
msgstr ""
"Esta página del manual explica el programa B. Este programa "
"es un gestor de configuración gráfico para gammu."
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:47
msgid "wammu(1)"
msgstr "wammu(1)"
#. type: Title =
#: README:2
#, no-wrap
msgid "Wammu"
msgstr "Wammu"
#. type: Plain text
#: README:5
msgid "GUI for Gammu library."
msgstr "GUI para la biblioteca Gammu."
#. type: Title =
#: README:7
#, no-wrap
msgid "Homepage"
msgstr "Página web"
#. type: Plain text
#: README:10
msgid ""
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:12
#, no-wrap
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#. type: Plain text
#: README:15
msgid "GNU GPL version 2."
msgstr "GNU GPL versión 2."
#. type: Title =
#: README:17
#, no-wrap
msgid "First start"
msgstr "Primer inicio"
#. type: Plain text
#: README:22
msgid ""
"On first start you will be asked for setting up phone parameter. If you "
"never used Gammu/Wammu before, phone searching will be suggested, which "
"should do the job for you."
msgstr ""
"Al iniciar por primera vez se le preguntará qué parámetro de teléfono usar. "
"Si nunca ha usado Gammu/Wammu antes, se le sugerirá una búsqueda del "
"telefono, que debería realizar este trabajo por usted."
#. type: Title =
#: README:24
#, no-wrap
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#. type: Plain text
#: README:29
msgid ""
"First you have to connect to phone, then you can perform some operations "
"with it. For creating entries and importing you do not need to read things "
"from phone, for others you have to (surprising? :-))."
msgstr ""
"Primero tienes que conectarte al teléfono, luego puedes trabajar en él. Para "
"crear e importar entradas no es necesario leer del teléfono, para lo demás "
"sí es necesario (¿sorprendente? :-))."
#. type: Plain text
#: README:32
msgid ""
"All actions with current list are accessible from context menu on each item, "
"you can also use keys: Enter for editing and Delete for deleting."
msgstr ""
"Todas las acciones de la lista actual son accesibles desde el menú "
"contextual en cada elemento, también puede usar las teclas: Intro para "
"editar y Supr para eliminar."
#. type: Plain text
#: README:35
msgid ""
"Backup from main menu creates backup of entries you have already retrieved "
"from phone."
msgstr ""
"Respaldo del menú principal crea un respaldo de las entradas que ya has "
"recuperado del teléfono."
#. type: Title =
#: README:37
#, no-wrap
msgid "Bug reporting"
msgstr "Informes de errores"
#. type: Plain text
#: README:40
msgid "Please report found bugs to ."
msgstr "Por favor informe de errores encontrados a ."
#. type: Title =
#: README:42
#, no-wrap
msgid "Translating"
msgstr "Traducciones"
#. type: Plain text
#: README:46
msgid ""
"You can help translating Wammu to your language on translation server - "
"."
msgstr ""
"Puede ayudar a traducir Wammu a su idioma en el servidor de traducciones - "
"."
#. type: Title =
#: README:48
#, no-wrap
msgid "Version control"
msgstr "Control de versión"
#. type: Plain text
#: README:52
msgid ""
"The development goes on in Git, main development branch is , you can browse it using ."
msgstr ""
"El desarrollo ocurre en Git, la ramificación principal es , puede examinarla usando ."
#. type: Title =
#: INSTALL:2
#, no-wrap
msgid "Wammu installation"
msgstr "Instalación de Wammu"
#. type: Title =
#: INSTALL:5
#, no-wrap
msgid "Packages for Linux"
msgstr "Paquetes para Linux"
#. type: Plain text
#: INSTALL:11
msgid ""
"Many distributions come with prebuilt Wammu binaries, if you can use them, "
"it is definitely the easiest thing. There are also binary packages of latest "
"release built for many distributions available on Wammu web site ."
msgstr ""
"Muchas distribuciones ya vienen con binarios de Wammu, si puede usarlos "
"definitivamente representan lo más fácil. También hay paquetes binarios de "
"la última versión disponibles desde el sitio web de Wammu ."
#. type: Title =
#: INSTALL:14
#, no-wrap
msgid "Building from Sources"
msgstr "Compilando desde código fuente"
#. type: Plain text
#: INSTALL:17
msgid "It uses standard distutils, so:"
msgstr "Utiliza distutils estándar, por lo que:"
#. type: Plain text
#: INSTALL:20
#, no-wrap
msgid ""
" python setup.py build\n"
" sudo python setup.py install\n"
msgstr ""
" python setup.py build\n"
" sudo python setup.py install\n"
#. type: Plain text
#: INSTALL:25
msgid ""
"You need python-gammu and wxPython [1] (Unicode enabled build) installed to "
"run and install this program. If you want support for scanning Bluetooth "
"devices, you need PyBluez [2]. For incoming events notifications, you need "
"dbus-python [3]."
msgstr ""
"Necesitas tener instalado python-gammy y wxPython [1] (compilación con "
"soporte Unicode) para poder ejecutar e instalar este programa. Si quieres "
"soporte para escanear dispositivos Bluetooth necesitas PyBluez [2]. Para "
"notificación de eventos entrantes necesitas dbus-python [3]."
#. type: Plain text
#: INSTALL:27
msgid "For Windows you also have to install Pywin32 [4]."
msgstr "Para Windows también debe instalar Pywin32 [4]."
#. type: Plain text
#: INSTALL:30
msgid ""
"If you want to obey dependency checking at build time for any reason, you "
"can use --skip-deps option."
msgstr ""
"Si quieres obedecer el chequeo de dependencias en tiempo de compilación por "
"alguna razón, puedes utilizar la opción --skip-deps."
#. type: Plain text
#: INSTALL:32
msgid "[1]: http://wxpython.org/"
msgstr "[1]: http://wxpython.org/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:34
msgid "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
msgstr "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:36
msgid "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
msgstr "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
#. type: Plain text
#: INSTALL:38
msgid "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
msgstr "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#. type: Title =
#: INSTALL:41
#, no-wrap
msgid "Cross compilation for Windows on Linux"
msgstr "Compilación cruzada para Windows en Linux"
#. type: Plain text
#: INSTALL:45
msgid ""
"You need Wine with installed all dependencies (see above section where to "
"get them)."
msgstr ""
"Necesita Wine con todas las dependencias instaladas (vea la sección anterior "
"donde obtenerlas)."
#. type: Plain text
#: INSTALL:47
msgid "Building installer for wammu for Python is easy:"
msgstr "Compilar el instalador para wammu para Python es fácil:"
#. type: Plain text
#: INSTALL:49
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
msgstr " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
#. type: Plain text
#: INSTALL:52
msgid ""
"However this way user needs to also install all dependencies, what is really "
"not comfortable. This should be solved using py2exe [5]:"
msgstr ""
"De esta forma sin embargo, el usuario también necesita instalar todas las "
"dependencias; lo que no es realmente muy cómodo. Esto se resolvería "
"utilizando py2exe [5]:"
#. type: Plain text
#: INSTALL:54
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
msgstr " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
#. type: Plain text
#: INSTALL:60
msgid ""
"But except of this, you need to do a bit of manual tuning. To make py2exe "
"work in Wine, you need to fix it's binary using PE Tools (described in bug "
"report on Wine [w1]) and copy some extra libraries which are missing to dist "
"directory (python25.dll and libraries from wxPython). See script admin/make-"
"release which automates this copying."
msgstr ""
"Excepto por esto, necesitas realizar un poco de refinamiento manual. Para "
"hacer funcionar py2exe con Wine necesitas corregir el binario utilizando PE "
"Tools (descripto en el reporte de error en Wine [w1]) y copiar algunas "
"bibliotecas extras faltantes al directorio dist (python25.dll y bibliotecas "
"de wxPython). Revisa el script admin/make-release que automatiza este "
"copiado."
#. type: Plain text
#: INSTALL:62
msgid "Then you can use InnoSetup[6] to build installer for Wammu:"
msgstr ""
"Entonces puede usar InnoSetup[6] para compilar el instalador para Wammu:"
#. type: Plain text
#: INSTALL:64
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
msgstr " wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
#. type: Plain text
#: INSTALL:66
msgid "[5]: http://www.py2exe.org/"
msgstr "[5]: http://www.py2exe.org/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:68
msgid "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
msgstr "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
#. type: Plain text
#: INSTALL:69
msgid "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
msgstr "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
wammu-0.36/locale/es/wammu.po 0000644 0023627 0000144 00000324217 11634340334 015327 0 ustar mcihar users # translation of wammu.po to Español
# Spanish translation for wammu
# This file is distributed under the same license as the wammu package.
#
# FIRST AUTHOR , 2006.
# Jorge González , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wammu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 05:53+0200\n"
"Last-Translator: Matías Bellone \n"
"Language-Team: Español \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#: Wammu/About.py:43
msgid "About Wammu"
msgstr "Acerca de Wammu"
#: Wammu/About.py:95
#, python-format
msgid "Running on Python %s"
msgstr "Ejecutándose en Python %s"
#: Wammu/About.py:96
#, python-format
msgid "Using wxPython %s"
msgstr "Usando wxPython %s"
#: Wammu/About.py:97
#, python-format
msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
msgstr "Usando python-gammu %(python_gammu_version)s y Gammu %(gammu_version)s"
#: Wammu/About.py:102
msgid "Wammu is a wxPython based GUI for Gammu."
msgstr "Wammu es una GUI basada en wxPython para Gammu."
#: Wammu/About.py:104
msgid ""
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
"published by the Free Software Foundation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este programa es software libre; usted puede redistribuirlo y/o cambiarlo\n"
"bajo los términos de la licencia GNU General Pública versión 2 como\n"
"publicada de Free Software Foundation.\n"
#: Wammu/About.py:109
msgid ""
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil,\n"
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de\n"
"COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea la\n"
"GNU General Public License para más detalles.\n"
#: Wammu/App.py:68
msgid "Failed to set exception handler."
msgstr "Fallo al crear el gestor de excepciones."
#: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
#: Wammu/Main.py:999 Wammu/Settings.py:168
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: Wammu/Browser.py:41
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
#: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:979
#: Wammu/Main.py:993 Wammu/Main.py:1003 Wammu/Main.py:1011
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:995
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
#: Wammu/Main.py:991
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1005
#: Wammu/Main.py:1012
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
#: Wammu/Main.py:992
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
# Puede leerse también "País"
#: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:997
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
#: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: Wammu/Browser.py:101
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
#: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:510 Wammu/Main.py:1004
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: Wammu/Browser.py:119
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: Wammu/Browser.py:120
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: Wammu/Browser.py:122
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: Wammu/Browser.py:123
msgid "Recurrence"
msgstr "Repetición"
#: Wammu/Browser.py:512
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"
#: Wammu/Browser.py:514
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Wammu/Browser.py:517
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Browser.py:524
msgid "Call"
msgstr "Llamar"
#: Wammu/Browser.py:523 Wammu/Composer.py:348
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
#: Wammu/Browser.py:526
msgid "Store as new contact"
msgstr "Guardar como contacto nuevo"
#: Wammu/Browser.py:530 Wammu/Composer.py:371
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Wammu/Browser.py:532
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: Wammu/Browser.py:536
msgid "Delete current"
msgstr "Borrar actual"
#: Wammu/Browser.py:537
msgid "Delete selected"
msgstr "Borrar selección"
#: Wammu/Browser.py:541
msgid "Backup current"
msgstr "Guardar actual"
#: Wammu/Browser.py:542
msgid "Backup selected"
msgstr "Guardar seleccionado"
#: Wammu/Browser.py:543
msgid "Backup all"
msgstr "Guardar todo"
#: Wammu/Composer.py:56
msgid "Message preview"
msgstr "Previsualizar mensaje"
#: Wammu/Composer.py:68
msgid "Text style"
msgstr "Estilo de texto"
#: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
msgid "Concatenated"
msgstr "Concatenados"
#: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
msgstr "Crear mensajes concatenados, para permitir enviar mensajes largos."
#: Wammu/Composer.py:176
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: Wammu/Composer.py:218
#, python-format
msgid "%d char"
msgid_plural "%d chars"
msgstr[0] "%d carácter"
msgstr[1] "%d caracteres"
#: Wammu/Composer.py:260
msgid "Select predefined animation:"
msgstr "Seleccionar animación predeterminada"
#: Wammu/Composer.py:297
msgid "Select predefined sound:"
msgstr "Seleccionar sonido predeterminado:"
#: Wammu/Composer.py:313
msgid "Predefined animation"
msgstr "Animación predeterminada"
#: Wammu/Composer.py:314
msgid "Predefined sound"
msgstr "Sonido predeterminado"
#: Wammu/Composer.py:319
msgid "Composing SMS"
msgstr "Escribir un SMS"
#: Wammu/Composer.py:349
msgid "When checked, message is sent to recipient."
msgstr "Cuando se selecciona, el mensaje se envía al destinatario."
#: Wammu/Composer.py:352
msgid "Save into folder"
msgstr "Guardar en carpeta"
#: Wammu/Composer.py:353
msgid "When checked, message is saved to phone."
msgstr "Cuando se selecciona, el mensaje se guarda en el teléfono."
#: Wammu/Composer.py:368
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: Wammu/Composer.py:369
msgid "Add number of recipient from contacts."
msgstr "Añadir número de destinatarios desde contactos."
#: Wammu/Composer.py:372
msgid "Edit recipients list."
msgstr "Editar la lista de destinatarios."
#: Wammu/Composer.py:374
msgid "Recipient's numbers:"
msgstr "Números de los destinatarios:"
#: Wammu/Composer.py:384
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
# No sé si lo de "no latin-1" es correcto o comprensible
#: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
msgid ""
"Unicode messages can contain national and other special characters, check "
"this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
"space, so you can write less characters into single message."
msgstr ""
"Los mensajes en Unicode pueden contener caracteres nacionales y especiales, "
"compruebe esto si utiliza caracteres no latin-1. Sus mensajes requerirán más "
"espacio, por lo que podrá escribir menos caracteres en un solo mensaje."
#: Wammu/Composer.py:395
msgid "Delivery report"
msgstr "Informe de entrega"
#: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
msgid "Check to request delivery report for message."
msgstr "Marque para solicitar informe entrega de mensaje."
#: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: Wammu/Composer.py:401
msgid ""
"Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
msgstr ""
"Marcar para guardar el mensaje como enviado (solo tiene efecto cuando se "
"guarda el mensaje)"
#: Wammu/Composer.py:404
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: Wammu/Composer.py:405
msgid ""
"Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
"phone."
msgstr ""
"Enviar mensaje flash - solo se muestra en pantalla, pero no se guarda en el "
"teléfono."
#: Wammu/Composer.py:412
msgid "Parts of current message"
msgstr "Partes del mensaje actual."
# ¿O partes del mensaje disponibles?
#: Wammu/Composer.py:413
msgid "Available message parts"
msgstr "Partes de mensaje disponibles"
#: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
msgid "Create new message by adding part to left list..."
msgstr ""
"Crear un mensaje nuevo añadiendo una parte a la lista de la izquierda..."
#: Wammu/Composer.py:447
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: Wammu/Composer.py:517
#, python-format
msgid "Not supported id: %s"
msgstr "Id no soportado: %s"
#: Wammu/Composer.py:558
#, python-format
msgid "No editor available for type %s"
msgstr "Ningún editor disponible para el tipo %s"
#: Wammu/Composer.py:639
msgid "Nothing to preview, message is empty."
msgstr "Nada que previsualizar, el mensaje está vacío."
#: Wammu/Composer.py:640
msgid "Message empty!"
msgstr "¡Mensaje vacío!"
#: Wammu/Composer.py:650
#, python-format
msgid "Message will fit into %d SMSes"
msgstr "El mensaje debe caber en %d SMSes"
#: Wammu/Data.py:36
msgid "Chimes high"
msgstr "Carillón alto"
#: Wammu/Data.py:37
msgid "Chimes low"
msgstr "Carillón bajo"
#: Wammu/Data.py:38
msgid "Ding"
msgstr "Ding"
#: Wammu/Data.py:39
msgid "TaDa"
msgstr "TaDa"
#: Wammu/Data.py:40
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
#: Wammu/Data.py:41
msgid "Drum"
msgstr "Batería"
#: Wammu/Data.py:42
msgid "Claps"
msgstr "Aplauso"
#: Wammu/Data.py:43
msgid "Fanfare"
msgstr "Fanfarria"
#: Wammu/Data.py:44
msgid "Chord high"
msgstr "Acorde alto"
#: Wammu/Data.py:45
msgid "Chord low"
msgstr "Acorde bajo"
#: Wammu/Data.py:93
msgid "I'm ironic, flirty"
msgstr "Soy irónico, coqueto"
#: Wammu/Data.py:113
msgid "I am glad"
msgstr "Me alegro"
#: Wammu/Data.py:133
msgid "I am skeptic"
msgstr "Soy escéptico"
#: Wammu/Data.py:153
msgid "I am sad"
msgstr "Estoy triste"
#: Wammu/Data.py:173
msgid "WOW"
msgstr "Guau"
#: Wammu/Data.py:193
msgid "I am crying"
msgstr "Estoy gritando"
#: Wammu/Data.py:213
msgid "I am winking"
msgstr "Guiño"
#: Wammu/Data.py:233
msgid "I am laughing"
msgstr "Estoy riéndome"
#: Wammu/Data.py:253
msgid "I am indifferent"
msgstr "Me es indiferente"
#: Wammu/Data.py:273
msgid "I am in love"
msgstr "Estoy enamorado"
#: Wammu/Data.py:293
msgid "I am confused"
msgstr "Estoy confundido"
#: Wammu/Data.py:313
msgid "Tongue hanging out"
msgstr "Sacando la lengua"
#: Wammu/Data.py:333
msgid "I am angry"
msgstr "Estoy enfadado"
#: Wammu/Data.py:353
msgid "Wearing glases"
msgstr "Usando gafas"
#: Wammu/Data.py:373
msgid "Devil"
msgstr "Demonio"
#: Wammu/Data.py:553
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: Wammu/Data.py:553 Wammu/Editor.py:210 Wammu/Editor.py:418
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: Wammu/Data.py:554
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: Wammu/Data.py:555
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: Wammu/Data.py:556
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: Wammu/Data.py:558
msgid "Text Size"
msgstr "Tamaño del texto"
#: Wammu/Data.py:558
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Wammu/Data.py:559
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: Wammu/Data.py:560
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: Wammu/Data.py:562
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: Wammu/Data.py:563
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: Wammu/Data.py:564
msgid "Underlined"
msgstr "Subrayado"
#: Wammu/Data.py:565
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: Wammu/EditContactList.py:43
msgid "Available contacts:"
msgstr "Contactos disponibles:"
#: Wammu/EditContactList.py:47
msgid "Current recipients:"
msgstr "Destinatarios actuales:"
#: Wammu/EditContactList.py:91
msgid "Contact list"
msgstr "Lista de contactos"
#: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1395 Wammu/Main.py:2037
#: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:86
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: Wammu/EditContactList.py:95
msgid "Edit contacts list"
msgstr "Editar lista de contactos"
#: Wammu/EditContactList.py:151 Wammu/EditContactList.py:166
msgid "Load contacts from file"
msgstr "Obtener contactos del archivo"
#: Wammu/EditContactList.py:161
#, python-format
msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
msgstr "El archivo seleccionado «%s» no se puede escribir."
#: Wammu/EditContactList.py:162
msgid "File can not be created!"
msgstr "¡El archivo no se puede crear!"
#: Wammu/EditContactList.py:179 Wammu/Main.py:2074
#, python-format
msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
msgstr "El archivo seleccionado «%s» no se encontró, no hay datos que leer."
#: Wammu/EditContactList.py:180 Wammu/Main.py:2075
msgid "File not found!"
msgstr "¡Archivo no encontrado!"
#: Wammu/Editor.py:214 Wammu/Editor.py:422 Wammu/Main.py:647 Wammu/Main.py:663
#: Wammu/Main.py:669
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: Wammu/Editor.py:231
#, python-format
msgid "Creating new %s"
msgstr "Creando nuevo %s"
#: Wammu/Editor.py:234
#, python-format
msgid "Editing %(name)s %(location)s"
msgstr "Editando %(name)s %(location)s"
#: Wammu/Editor.py:252
msgid "Location (0 = auto):"
msgstr "Ubicación (0 = auto):"
#: Wammu/Editor.py:281
msgid "Add one more field."
msgstr "Añadir otro campo."
#: Wammu/Editor.py:494
msgid "contact"
msgstr "contacto"
#: Wammu/Editor.py:494 Wammu/Main.py:980
msgid "Memory type"
msgstr "Tipo de memoria"
#: Wammu/Editor.py:502
msgid "calendar event"
msgstr "evento del calendario"
#: Wammu/Editor.py:502
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"
#: Wammu/Editor.py:510
msgid "todo item"
msgstr "Elemento de tarea"
#: Wammu/ErrorMessage.py:61
#, python-format
msgid ""
"Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
"include it in bugreport."
msgstr ""
"El registro de depuración se ha guardado de forma automática en %s, se "
"recomienda encarecidamente que lo incluya en el reporte de error."
#: Wammu/ErrorMessage.py:71
msgid "Save debug log..."
msgstr "Guardar registro de depuración..."
#: Wammu/ErrorMessage.py:76
msgid "Search for similar reports"
msgstr "Buscar informes parecidos"
#: Wammu/ErrorMessage.py:80
msgid "Report bug"
msgstr "Reportar incidencia"
#: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2273
msgid "Save debug log as..."
msgstr "Guardar registro de depuración como..."
#: Wammu/Error.py:54
#, python-format
msgid ""
"Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
"communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
"bugreport. Debug log is saved in file %s."
msgstr ""
"El registro de depuración de comunicación con el teléfono ha sido guardado, "
"si ocurre este error al comunicar con el teléfono, se ruega encarecidamente "
"que lo incluya en su reporte de error. El reporte de error está guardado en "
"el archivo %s."
#: Wammu/Error.py:77
#, python-format
msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
msgstr "Antes de enviar, por favor, pruebe a buscar un error similar en %s"
#: Wammu/Error.py:87
msgid ""
"Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
msgstr ""
"Ha surgido un error de codificación Unicode, vea la pregunta 1 en las FAQ, "
"sobre como resolverlo."
#: Wammu/Error.py:103
msgid "Unhandled exception appeared."
msgstr "Se ha producido una excepción no controlada."
#: Wammu/Error.py:104
#, python-format
msgid ""
"If you want to help improving this program, please submit following "
"infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
"english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
"english later."
msgstr ""
"Si desea ayudar a mejorar este programa, por favor envíe la siguiente "
"información y descripción de como ocurrió a %s. Por favor, envíe el reporte "
"en Inglés, en otro caso se le pediría más adelante que lo traduzca al Inglés."
#: Wammu/Error.py:121
msgid ""
"Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
"please report this together with description how this situation has "
"happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
"to translate you report to english later."
msgstr ""
"Se ha producido una excepción. Si quiere ayudar a mejorar este programa, por "
"favor envíe esto junto con la descripción de cómo ocurrió el problema. Por "
"favor, envíe el reporte en Inglés, de otro modo se le pediría más adelante "
"que lo traduzca al Inglés."
#: Wammu/Error.py:122
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Excepción no controlada"
#: Wammu/Error.py:124
#, python-format
msgid ""
"Traceback:\n"
"%(traceback)s\n"
"Exception: %(exception)s"
msgstr ""
"Traza:\n"
"%(traceback)s\n"
"Excepción: %(exception)s"
#: Wammu/GammuSettings.py:144
msgid "Create new configuration"
msgstr "Crear nueva configuración"
#. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
#. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
#: Wammu/GammuSettings.py:152
#, python-format
msgid "%(name)s (position %(position)d)"
msgstr "%(name)s (posición %(position)d)"
#: Wammu/GammuSettings.py:166
msgid "Select which configration you want to modify."
msgstr "Selecciona la configuración que quiere modificar"
#: Wammu/GammuSettings.py:167
msgid "Select configuration section"
msgstr "Seleccionar una sección de la configuración"
#: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:297
#: wammu.py:125
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#: Wammu/Info.py:57
msgid "Model (Gammu identification)"
msgstr "Modelo (identificación Gammu)"
#: Wammu/Info.py:58
msgid "Model (real)"
msgstr "Modelo (real)"
#: Wammu/Info.py:71 wammu.py:128
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: Wammu/Info.py:73
msgid "Firmware date"
msgstr "Fecha del firmware"
#: Wammu/Info.py:75
msgid "Firmware (numeric)"
msgstr "Firmware (numérico)"
#: Wammu/Info.py:88
msgid "Serial number (IMEI)"
msgstr "Número de serie (IMEI)"
#: Wammu/Info.py:101
msgid "Original IMEI"
msgstr "IMEI original"
#: Wammu/Info.py:114
msgid "Product code"
msgstr "Código de producto"
#: Wammu/Info.py:129 Wammu/Info.py:145
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: Wammu/Info.py:130
msgid "SIM IMSI"
msgstr "SIM IMSI"
#: Wammu/Info.py:146 Wammu/Main.py:996
msgid "SMSC"
msgstr "SMSC"
#: Wammu/Info.py:159
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: Wammu/Info.py:172
msgid "Manufacture month"
msgstr "Mes de fabricación"
#: Wammu/Info.py:185
msgid "Language packs in phone"
msgstr "Idiomas disponibles en el teléfono"
#: Wammu/Locales.py:182
msgid "Automatically switched to local locales."
msgstr "Conectar automáticamente el teléfono al iniciar"
#: Wammu/Logger.py:130
msgid "Wammu debug log"
msgstr "Registro de depuración de Wammu"
#: Wammu/Logger.py:137
msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
msgstr "Aquí aparecerán mensajes de depuración de Gammu...\n"
#: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: Wammu/Main.py:111
msgid "Phone Information"
msgstr "Información del teléfono"
#: Wammu/Main.py:112
msgid "Wammu version"
msgstr "versión Wammu"
#: Wammu/Main.py:115 Wammu/TalkbackDialog.py:313
msgid "Gammu version"
msgstr "versión Gammu"
#: Wammu/Main.py:116
msgid "python-gammu version"
msgstr "versión python-gammu"
#: Wammu/Main.py:119
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"
#: Wammu/Main.py:119
msgid "All Calls"
msgstr "Todas las llamadas"
#: Wammu/Main.py:120
msgid "Received"
msgstr "Recibidas"
#: Wammu/Main.py:120
msgid "Received Calls"
msgstr "Llamadas recibidas"
#: Wammu/Main.py:121
msgid "Missed"
msgstr "Perdidas"
#: Wammu/Main.py:121
msgid "Missed Calls"
msgstr "Llamadas perdidas"
#: Wammu/Main.py:122
msgid "Outgoing"
msgstr "Enviadas"
#: Wammu/Main.py:122
msgid "Outgoing Calls"
msgstr "Llamadas enviadas"
#: Wammu/Main.py:125
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: Wammu/Main.py:125
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos los contactos"
#: Wammu/Main.py:126
msgid "SIM"
msgstr "SIM"
#: Wammu/Main.py:126
msgid "SIM Contacts"
msgstr "Contactos tarjeta SIM"
#: Wammu/Main.py:127
msgid "Phone Contacts"
msgstr "Contactos teléfono"
#: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: Wammu/Main.py:130
msgid "All Messages"
msgstr "Todos los mensajes"
#: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#: Wammu/Main.py:131
msgid "Read Messages"
msgstr "Mensajes leídos"
#: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"
#: Wammu/Main.py:132
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes no leídos"
#: Wammu/Main.py:133
msgid "Sent Messages"
msgstr "Mensajes enviados"
#: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
msgid "Unsent"
msgstr "Sin enviar"
#: Wammu/Main.py:134
msgid "Unsent Messages"
msgstr "Mensajes no enviados"
#: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
msgid "Todos"
msgstr "Notas"
#: Wammu/Main.py:137
msgid "All Todo Items"
msgstr "Todas las notas"
#: Wammu/Main.py:140
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: Wammu/Main.py:140
msgid "All Calendar Events"
msgstr "Todos los eventos del Calendario"
#: Wammu/Main.py:247
msgid "Search: "
msgstr "Buscar: "
#: Wammu/Main.py:249
msgid ""
"Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
"this field. Matching is done over all fields."
msgstr ""
"Introduzca el texto a buscar, por favor tenga en cuenta que el tipo de "
"búsqueda se selecciona al lado de este campo. La correspondencia se hace "
"sobre todos los campos."
#: Wammu/Main.py:251
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
#: Wammu/Main.py:251
msgid "Wildcard"
msgstr "Comodín"
#: Wammu/Main.py:252
msgid "Select search type"
msgstr "Seleccionar tipo de busqueda"
#: Wammu/Main.py:276
#, python-format
msgid "Welcome to Wammu %s"
msgstr "Bienvenido a Wammu %s"
#: Wammu/Main.py:282
msgid "&Write data"
msgstr "&Escribir datos"
#: Wammu/Main.py:282
msgid "Write data (except messages) to file."
msgstr "Escribir datos (excepto mensajes) al archivo."
#: Wammu/Main.py:283
msgid "W&rite message"
msgstr "Esc&ribir mensaje"
#: Wammu/Main.py:283
msgid "Write messages to file."
msgstr "Escribir mensaje en un archivo"
#: Wammu/Main.py:284
msgid "&Read data"
msgstr "&Leer datos"
#: Wammu/Main.py:284
msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
msgstr "Leer datos (excepto mensajes) del archivo (no lo importa al teléfono)."
#: Wammu/Main.py:285
msgid "R&ead messages"
msgstr "L&eer mensajes"
#: Wammu/Main.py:285
msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
msgstr "Leer mensajes de un archivo (no los importa al teléfono)."
#: Wammu/Main.py:287
msgid "&Phone wizard"
msgstr "Asistente ¶ el teléfono"
#: Wammu/Main.py:287
msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
msgstr "Buscar un teléfono o configurar uno usando el asistente guiado."
#: Wammu/Main.py:288
msgid "Se&ttings"
msgstr "Ajus&tes"
#: Wammu/Main.py:288
msgid "Change Wammu settings."
msgstr "Cambiar los ajustes de Wammu."
#: Wammu/Main.py:290
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: Wammu/Main.py:290
msgid "Terminate Wammu."
msgstr "Salir de Wammu."
#: Wammu/Main.py:292
msgid "&Wammu"
msgstr "&Wammu"
#: Wammu/Main.py:295
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
# msgid "Lock device"
#: Wammu/Main.py:295
msgid "Connect the device."
msgstr "Conectar el dispositivo"
#: Wammu/Main.py:296
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"
#: Wammu/Main.py:296
msgid "Disconnect the device."
msgstr "Desconectar el dispositivo."
#: Wammu/Main.py:298
msgid "&Synchronise time"
msgstr "&Sincronizar hora"
# msgid "&Synchronise time"
#: Wammu/Main.py:298
msgid "Synchronise time in phone with PC."
msgstr "Sincronizar hora del teléfono con el PC."
#: Wammu/Main.py:300
msgid "Send &file"
msgstr "Enviar &archivo"
#: Wammu/Main.py:300
msgid "Send file to phone."
msgstr "Enviar un archivo al teléfono."
#: Wammu/Main.py:302
msgid "&Phone"
msgstr "&Teléfono"
#: Wammu/Main.py:305
msgid "&Info"
msgstr "&Información"
#: Wammu/Main.py:305
msgid "Retrieve phone information."
msgstr "Recuperar información del teléfono."
#: Wammu/Main.py:307
msgid "Contacts (&SIM)"
msgstr "Contactos (&SIM)"
#: Wammu/Main.py:307
msgid "Retrieve contacts from SIM."
msgstr "Recuperar contactos del SIM."
#: Wammu/Main.py:308
msgid "Contacts (&phone)"
msgstr "Contactos (&teléfono)"
#: Wammu/Main.py:308
msgid "Retrieve contacts from phone memory."
msgstr "Contactos desde la memoria del teléfono."
#: Wammu/Main.py:309
msgid "&Contacts (All)"
msgstr "&Contactos (Todos)"
#: Wammu/Main.py:309
msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
msgstr "Contactos del teléfono y la tarjeta SIM."
#: Wammu/Main.py:311
msgid "C&alls"
msgstr "L&lamadas"
#: Wammu/Main.py:311
msgid "Retrieve call history."
msgstr "Obtener histórico de llamadas"
#: Wammu/Main.py:313
msgid "&Messages"
msgstr "&Mensajes"
# msgid "%d messages"
#: Wammu/Main.py:313
msgid "Retrieve messages."
msgstr "Recuperar mensajes."
#: Wammu/Main.py:315
msgid "&Todos"
msgstr "&Tareas"
#: Wammu/Main.py:315
msgid "Retrieve todos."
msgstr "Recibir tareas."
#: Wammu/Main.py:317
msgid "Calenda&r"
msgstr "Calenda&rio"
#: Wammu/Main.py:317
msgid "Retrieve calendar events."
msgstr "Recuperar eventos del calendario."
#: Wammu/Main.py:319
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Recuperar"
#: Wammu/Main.py:322
msgid "&Contact"
msgstr "&Contacto"
#: Wammu/Main.py:322
msgid "Create new contact."
msgstr "Crear nuevo contacto."
#: Wammu/Main.py:323
msgid "Calendar &event"
msgstr "&Eventos del calendario"
#: Wammu/Main.py:323
msgid "Create new calendar event."
msgstr "Crear nuevo evento en el calendario"
#: Wammu/Main.py:324
msgid "&Todo"
msgstr "&Tarea"
#: Wammu/Main.py:324
msgid "Create new todo."
msgstr "Crear nueva tarea."
#: Wammu/Main.py:325
msgid "&Message"
msgstr "&Mensaje"
#: Wammu/Main.py:325
msgid "Create new message."
msgstr "Crear nuevo mensaje."
#: Wammu/Main.py:327
msgid "&Create"
msgstr "&Crear"
#: Wammu/Main.py:330
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: Wammu/Main.py:330
msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
msgstr ""
"Guardar los datos obtenidos (excepto los mensajes) a una copia de seguridad."
#: Wammu/Main.py:331
msgid "S&ave messages"
msgstr "&Guardar mensajes"
#: Wammu/Main.py:331
msgid "Save currently retrieved messages to backup."
msgstr "Guardar los mensajes obtenidos a una copia de seguridad."
#: Wammu/Main.py:332
msgid "&Import to phone"
msgstr "&Importar al teléfono"
#: Wammu/Main.py:332
msgid "Import data from backup to phone."
msgstr "Importar datos desde un respaldo al teléfono."
#: Wammu/Main.py:333
msgid "I&mport messages to phone"
msgstr "I&mportar mensajes al teléfono"
#: Wammu/Main.py:333
msgid "Import messages from backup to phone."
msgstr "Importar mensajes desde un respaldo al teléfono."
#: Wammu/Main.py:335
msgid "Export messages to &emails"
msgstr "Exportar mensajes a &e-mails"
#: Wammu/Main.py:335
msgid "Export messages to emails in storage you choose."
msgstr "Exportar mensajes a e-mails en el almacenamiento que elija."
#: Wammu/Main.py:336
msgid "Export messages to &XML"
msgstr "Exportar mensajes en &XML"
#: Wammu/Main.py:336
msgid "Export messages to XML file you choose."
msgstr "Exportar mensajes a un archivo XML que elija."
#: Wammu/Main.py:338
msgid "&Backups"
msgstr "&Copias de seguridad"
#: Wammu/Main.py:341
msgid "&Website"
msgstr "Página &web"
#: Wammu/Main.py:341
msgid "Visit Wammu website."
msgstr "Visitar página web Wammu."
#: Wammu/Main.py:342
msgid "&Support"
msgstr "&Soporte"
#: Wammu/Main.py:342
msgid "Visit Wammu support website."
msgstr "Visitar página de soporte Wammu."
#: Wammu/Main.py:343
msgid "&Report bug"
msgstr "&Reportar fallo"
#: Wammu/Main.py:343
msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
msgstr ""
"Reporte de errores en Wammu, por favor incluya el registro grabado de "
"errores si es posible."
#: Wammu/Main.py:344
msgid "&Save debug log"
msgstr "Guardar regi&stro de errores"
#: Wammu/Main.py:344
msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
msgstr ""
"Guardar una copia del registro de errores, por favor, incluyalo en el "
"reporte del error."
#: Wammu/Main.py:346
msgid "&Gammu Phone Database"
msgstr "Base de datos de teléfonos &Gammu"
#: Wammu/Main.py:346
msgid "Visit database of user experiences with phones."
msgstr "Ver las experiencias de usuarios con teléfonos en la base de datos."
#: Wammu/Main.py:347
msgid "&Talkback"
msgstr "Comen&tarios"
#: Wammu/Main.py:347
msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
msgstr "Informar de tus experiencias en la base de datos de Gammu."
#: Wammu/Main.py:349
msgid "&Donate"
msgstr "&Donar"
#: Wammu/Main.py:349
msgid "Donate to Wammu project."
msgstr "Donar al proyecto Wammu."
#: Wammu/Main.py:351
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: Wammu/Main.py:351
msgid "Information about program."
msgstr "Información acerca del programa."
#: Wammu/Main.py:353
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: Wammu/Main.py:422
#, python-format
msgid ""
"Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
"in bugreport!"
msgstr ""
"Se creó un registro de depuración en el archivo temporal <%s>. En caso de "
"fallo por favor, incluyalo en el reporte de error."
#: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
msgstr "Wammu no pudo importar el módulo gammu, el programa finalizará ahora."
#: Wammu/Main.py:453
#, python-format
msgid ""
"The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
"Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
"it is using version %(runtime)s)."
msgstr ""
"La importación falló porque python-gammu se ha compilado con una versión "
"diferente de Gammu de la que se está usando ahora (se compiló con la versión "
"%(compile)s y ahora se está usando la versión %(runtime)s)."
#: Wammu/Main.py:454
msgid ""
"You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
"currently using."
msgstr ""
"Puede corregirlo recompilando python-gammy con la librería de gammu que está "
"utilizando actualmente."
#: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
msgid "Gammu module not working!"
msgstr "¡El módulo Gammu no funciona!"
#: Wammu/Main.py:460
msgid ""
"Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
"python-gammu for current python version."
msgstr ""
"No se ha encontrado el módulo Gammu, probablemente python-gammu no está "
"correctamente instalado para la versión actual de python."
#: Wammu/Main.py:466
msgid "The import failed with following error:"
msgstr "La importación falló dejando el siguiente error:"
#: Wammu/Main.py:480
msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
msgstr ""
"La configuración de Wammu no ha sido encontrada y los parámetros de Gammu no "
"han podido ser leídos."
#: Wammu/Main.py:481
msgid "Do you want to configure phone connection now?"
msgstr "¿Quiere realizar la configuración de conexión del teléfono ahora?"
#: Wammu/Main.py:482
msgid "Configuration not found"
msgstr "Configuración no encontrada"
#: Wammu/Main.py:504
msgid ""
"You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
"how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
msgstr ""
"Lleva usando Wammu más de un mes. Nos gustaría saber de usted y hasta que "
"grado su teléfono tiene soporte con este programa. ¿Quiere participar en "
"nuestra encuesta?"
#: Wammu/Main.py:505
msgid "Press Cancel to never show this question again."
msgstr "Pulse Cancelar si no desea ver más este mensaje."
#: Wammu/Main.py:506
msgid "Thanks for using Wammu"
msgstr "Gracias por usar Wammu"
#: Wammu/Main.py:531
msgid "Migrated from older Wammu"
msgstr "Migrado desde una versión anterior de Wammu"
#: Wammu/Main.py:612
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Wammu/Main.py:613
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: Wammu/Main.py:615 Wammu/Settings.py:38
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: Wammu/Main.py:617
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: Wammu/Main.py:618
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: Wammu/Main.py:620
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: Wammu/Main.py:649
msgid "battery"
msgstr "batería"
#: Wammu/Main.py:651
msgid "AC"
msgstr "CA"
#: Wammu/Main.py:653
msgid "no battery"
msgstr "sin batería"
#: Wammu/Main.py:655
msgid "fault"
msgstr "faltante"
#: Wammu/Main.py:657
msgid "charging"
msgstr "cargando"
#: Wammu/Main.py:659
msgid "charged"
msgstr "cargada"
#. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
#: Wammu/Main.py:672
#, python-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: Wammu/Main.py:674
#, python-format
msgid ""
"Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
"%(time)s"
msgstr ""
"Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, "
"Tiempo: %(time)s"
#: Wammu/Main.py:757
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: Wammu/Main.py:761
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: Wammu/Main.py:860
msgid ""
"You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
"time you connect to phone."
msgstr ""
"Ha cambiado parámetros que afectan a la conexión del teléfono, se usarán la "
"próxima vez que conecte el aparato."
#: Wammu/Main.py:861
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#: Wammu/Main.py:894
msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
msgstr ""
"Parece una finalización normal del programa, borrando archivo de registro."
#: Wammu/Main.py:900
msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
msgstr ""
"No se pudo borrar el archivo de registro temporal, bórrelo usted mismo."
# msgid "Finished %s"
#: Wammu/Main.py:903
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: Wammu/Main.py:918 Wammu/Thread.py:56
msgid "Error while communicating with phone"
msgstr "Error al comunicar con el teléfono"
#: Wammu/Main.py:919 Wammu/Main.py:1433 Wammu/Main.py:1692 Wammu/Main.py:1700
#: Wammu/Thread.py:58
msgid "Error Occured"
msgstr "Ocurrió un error"
#: Wammu/Main.py:926
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operación en progreso"
#: Wammu/Main.py:985
#, python-format
msgid "voice tag %x"
msgstr "etiqueta de voz %x"
#: Wammu/Main.py:994
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: Wammu/Main.py:1039
msgid "Writing message(s)..."
msgstr "Escribiendo mensaje(s)..."
#: Wammu/Main.py:1069
msgid ""
"It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
"Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
"message in Wammu you need to reread all messsages."
msgstr ""
"¡No fue posible leer el mensaje guardado! Probablemente es un error en "
"Gammu, por favor, contacte con el autor enviando un reporte de error de esta "
"operación. Para ver el mensaje en Wammu necesita releer todos los mensajes."
#: Wammu/Main.py:1069
msgid "Could not read saved message!"
msgstr "No se pueden leer los mensajes guardados"
#: Wammu/Main.py:1097
msgid "Writing contact..."
msgstr "Escribiendo contacto..."
#: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
msgid ""
"It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
"saved in phone untill you reread all entries."
msgstr ""
"¡No fue posible leer la entrada guardada! Podría ser diferente de la "
"guardada en el teléfono hasta que relea todas las entradas. "
#: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
msgid "Could not read saved entry!"
msgstr "No se pueden leer los mensajes guardados"
#: Wammu/Main.py:1163
msgid "Writing calendar..."
msgstr "Escribiendo calendario..."
#: Wammu/Main.py:1215
msgid "Writing todo..."
msgstr "Escribiendo tareas..."
#: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
msgstr ""
"No puede trabajar con estos datos, por favor, recíbalos primero del teléfono"
#: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
msgid "Data not up to date"
msgstr "La fecha no está actualizada"
#: Wammu/Main.py:1370
msgid "Gammu messages backup"
msgstr "Respaldo de mensajes de Wammu"
#: Wammu/Main.py:1374
msgid "All backup formats"
msgstr "Todos los formatos de copia de serguridad"
#: Wammu/Main.py:1376
msgid "Gammu backup [all data]"
msgstr "Copia de seguridad de Gammu [todos los datos]"
#: Wammu/Main.py:1380
msgid "Nokia backup [contacts]"
msgstr "Copia de seguridad de Nokia [contactos]"
#: Wammu/Main.py:1383
msgid "vCard [contacts]"
msgstr "vCard [contactos]"
#: Wammu/Main.py:1386
msgid "LDIF [contacts]"
msgstr "LDIF [contactos]"
#: Wammu/Main.py:1389
msgid "vCalendar [todo,calendar]"
msgstr "vCalendar [tareas, calendario]"
#: Wammu/Main.py:1392
msgid "iCalendar [todo,calendar]"
msgstr "iCalendar [tareas, calendario]"
#: Wammu/Main.py:1400
msgid "Save data as..."
msgstr "Guardar datos como..."
#: Wammu/Main.py:1402
msgid "Read data"
msgstr "Leer datos"
#: Wammu/Main.py:1405
msgid "Save backup as..."
msgstr "Guardar copia de seguridad como..."
#: Wammu/Main.py:1407
msgid "Import backup"
msgstr "Importar copia de seguridad"
#: Wammu/Main.py:1432
msgid "Error while reading backup"
msgstr "Error al leer los datos del respaldo"
#: Wammu/Main.py:1456 Wammu/Main.py:1472
#, python-format
msgid "Data has been read from file \"%s\""
msgstr "Se han leído los datos desde el archivo «%s»"
#: Wammu/Main.py:1482
#, python-format
msgid "%d messages"
msgstr "%d mensajes"
#: Wammu/Main.py:1486 Wammu/Main.py:1562
#, python-format
msgid "No importable data were found in file \"%s\""
msgstr "No se han encontrado datos importables en el archivo «%s»"
#: Wammu/Main.py:1487 Wammu/Main.py:1563
msgid "No data to import"
msgstr "No hay datos para importar"
#: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
msgid ""
"Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
"added into phone."
msgstr ""
"Los siguientes datos han sido encontrados en la copia de seguridad, "
"seleccione aquellos que desea añadir al teléfono."
#: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
msgid "Select what to import"
msgstr "Seleccionar qué importar"
#: Wammu/Main.py:1502 Wammu/Main.py:1588
msgid "Importing data..."
msgstr "Importando datos..."
#: Wammu/Main.py:1529 Wammu/Main.py:1642
#, python-format
msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
msgstr "El respaldo se ha importado desde el archivo «%s»"
#: Wammu/Main.py:1530 Wammu/Main.py:1643
msgid "Backup imported"
msgstr "Copia de seguridad importada"
#: Wammu/Main.py:1537 Wammu/Main.py:1650
#, python-format
msgid ""
"Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
"stored to phone and some were not."
msgstr ""
"La restauración del archivo «%s» ha fallado, algunas partes de la copia de "
"seguridad han sido transferidas al teléfono y otras no."
#: Wammu/Main.py:1538 Wammu/Main.py:1651
msgid "Backup import failed"
msgstr "Fallo al importar la copia de seguridad"
#: Wammu/Main.py:1549
#, python-format
msgid "%d phone contact entries"
msgstr "%d entradas de contactos de teléfono"
#: Wammu/Main.py:1552
#, python-format
msgid "%d SIM contact entries"
msgstr "%d Entradas de contactos SIM"
#: Wammu/Main.py:1555
#, python-format
msgid "%d to do entries"
msgstr "%d entradas de tareas"
#: Wammu/Main.py:1558
#, python-format
msgid "%d calendar entries"
msgstr "%d entradas de calendario"
#: Wammu/Main.py:1569
#, python-format
msgid "Backup saved from phone %s"
msgstr "Respaldo guardado del telefono %s"
#: Wammu/Main.py:1571
#, python-format
msgid ", serial number %s"
msgstr ", número de serie %s"
#: Wammu/Main.py:1573
#, python-format
msgid "Backup was created by %s"
msgstr "Copia de seguridad creada por %s"
#: Wammu/Main.py:1575
#, python-format
msgid "Backup saved on %s"
msgstr "Copia de seguridad guardada en %s"
#: Wammu/Main.py:1685
#, python-format
msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
msgstr "Copia de seguridad guardada en el archivo «%s»"
#: Wammu/Main.py:1687
#, python-format
msgid "Data has been saved to file \"%s\""
msgstr "Los datos se han guardado en el archivo «%s»"
#: Wammu/Main.py:1691
msgid "Error while saving backup"
msgstr "Error al guardar copia de seguridad"
#: Wammu/Main.py:1699
#, python-format
msgid ""
"Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al guardar la copia de seguridad, probablemente algún límite interno "
"de Gammu ha sido excedido.\n"
"%s"
#: Wammu/Main.py:1779
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el contacto «%s»?"
#: Wammu/Main.py:1781
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la llamada de «%s»?"
#: Wammu/Main.py:1783
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el mensaje de «%s»?"
#: Wammu/Main.py:1785
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la entrada «%s»?"
#: Wammu/Main.py:1787
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el evento de calendario de «%s»?"
# msgid "Are you sure you want to delete %s?"
#: Wammu/Main.py:1791
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar el contacto %d?"
msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar los contactos %d?"
# msgid "Are you sure you want to delete %s?"
#: Wammu/Main.py:1796
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar la llamada %d?"
msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar las llamadas %d?"
# msgid "Are you sure you want to delete %s?"
#: Wammu/Main.py:1801
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar el mensaje %d?"
msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar los mensajes %d?"
# msgid "Are you sure you want to delete %s?"
#: Wammu/Main.py:1806
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar la tarea %d?"
msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar las tareas %d?"
# msgid "Are you sure you want to delete %s?"
#: Wammu/Main.py:1811
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar el evento de calendario %d?"
msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar los eventos de calendario %d?"
#: Wammu/Main.py:1816 Wammu/Settings.py:346
msgid "Confirm deleting"
msgstr "Confirmar borrado"
#: Wammu/Main.py:1824
msgid "Deleting contact(s)..."
msgstr "Borrando contacto(s)..."
#: Wammu/Main.py:1834
msgid "Deleting message(s)..."
msgstr "Borrando mensaje(s)..."
#: Wammu/Main.py:1845
msgid "Deleting todo(s)..."
msgstr "Borrando tarea(s)..."
#: Wammu/Main.py:1855
msgid "Deleting calendar event(s)..."
msgstr "Borrando evento(s) del calendario..."
#: Wammu/Main.py:1927
msgid "Reading phone information"
msgstr "Leyendo la información del teléfono"
#: Wammu/Main.py:1952
#, python-format
msgid "Reading calls of type %s"
msgstr "Leyendo los tipos de llamada %s"
#: Wammu/Main.py:1980
#, python-format
msgid "Reading contacts from %s"
msgstr "Leyendo contactos de %s"
#: Wammu/Main.py:1988
msgid "Reading messages"
msgstr "Leyendo mensajes"
#: Wammu/Main.py:1998
msgid "Reading todos"
msgstr "Leyendo tareas"
#: Wammu/Main.py:2008
msgid "Reading calendar"
msgstr "Leyendo calendario"
#: Wammu/Main.py:2018
msgid "Setting time in phone..."
msgstr "Poniendo en hora el teléfono..."
#: Wammu/Main.py:2037
msgid "Send file to phone"
msgstr "Envio de archivo al teléfono"
#: Wammu/Main.py:2058
msgid "Sending file to phone..."
msgstr "Enviando archivo al teléfono..."
#: Wammu/Main.py:2066
msgid "Transfer has been rejected by phone."
msgstr "La transferencia ha sido denegada por el teléfono."
#: Wammu/Main.py:2067
msgid "Transfer rejected!"
msgstr "¡Transferencia denegada!"
#: Wammu/Main.py:2083
msgid "One moment please, connecting to phone..."
msgstr "Un momento por favor, conectando con el teléfono..."
#: Wammu/Main.py:2090
msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
msgstr ""
"La conexión con el teléfono no se ha configurado correctamente, no es "
"posible conectar."
#: Wammu/Main.py:2091
msgid "Connection not configured!"
msgstr "¡Conexión no configurada!"
#: Wammu/Main.py:2161
#, python-format
msgid "Please enter %s code:"
msgstr "Introduzca el código %s:"
#: Wammu/Main.py:2162
msgid "Phone asks for security code"
msgstr "Esperando código de seguridad"
#: Wammu/Main.py:2199
msgid "Your phone has just received incoming call"
msgstr "Su teléfono acaba de recibir una llamada entrante"
#: Wammu/Main.py:2201
#, python-format
msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
msgstr "Su teléfono acaba de recibir una llamada entrante de %s"
#: Wammu/Main.py:2202
msgid "Incoming call"
msgstr "Llamada entrante"
#: Wammu/Main.py:2203
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: Wammu/Main.py:2203
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: Wammu/Main.py:2206
msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
msgstr "Un momento por favor, desconectando del teléfono..."
#: Wammu/Main.py:2236
msgid ""
"Searching for phone can not be performed while you are connected to phone, "
"please disconnect first."
msgstr ""
"La búsqueda del teléfono no puede realizarse mientras el teléfono esté "
"conectado, desconéctelo primero."
#: Wammu/Main.py:2237
msgid "You are connected to phone!"
msgstr "Se ha conectado al teléfono."
#: Wammu/MessageDisplay.py:113
#, python-format
msgid "Predefined animation number %d"
msgstr "Animación predefinida número %d"
#: Wammu/MessageDisplay.py:125
#, python-format
msgid "Unknown predefined sound #%d"
msgstr "Sonido predefinido desconocido #%d"
#: Wammu/MessageDisplay.py:168
msgid ""
"Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
"missing support for it in Gammu."
msgstr ""
"Algunas partes de este mensaje no se decodificaron correctamente, "
"probablemente por falta de soporte en Gammu."
#: Wammu/PhoneSearch.py:85
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Comprobando %s"
#: Wammu/PhoneSearch.py:96
msgid "Could not guess vendor"
msgstr "No se pudo averiguar el vendedor"
#: Wammu/PhoneSearch.py:101
#, python-format
msgid "Guessed as %s"
msgstr "Interpretado como %s"
#: Wammu/PhoneSearch.py:162
#, python-format
msgid "Discovering Bluetooth devices using %s"
msgstr "Buscando dispositivos Bluetooth usando %s"
#: Wammu/PhoneSearch.py:170
msgid "No Bluetooth device found"
msgstr "Ningún dispositivo Bluetooth encontrado"
#: Wammu/PhoneSearch.py:172
msgid "All Bluetooth devices discovered, connection tests still in progress..."
msgstr ""
"Se han encontrado todos los dispositivos Bluetooth, aún se está probando la "
"conexión..."
#: Wammu/PhoneSearch.py:176
#, python-format
msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
msgstr "No se puede acceder al subsistema Bluetooth (%s)"
#: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
msgstr ""
"No se ha encontrado la librería PyBluez, no fue posible escanear "
"dispositivos Bluetooth."
#: Wammu/PhoneSearch.py:192
msgid "No Bluetooth searching"
msgstr "No buscar dispositivos Bluetooth"
#: Wammu/PhoneSearch.py:206
#, python-format
msgid "Finished %s"
msgstr "Terminado %s"
#: Wammu/PhoneSearch.py:212
#, python-format
msgid "All finished, found %d phones"
msgstr "Todo terminado, encontrados %d teléfonos"
# msgid "Failed to set exception handler."
#: Wammu/PhoneSearch.py:342
msgid "Failed to connect to phone"
msgstr "Fallo al conectar con el teléfono"
#: Wammu/PhoneValidator.py:94
msgid "You did not specify valid phone number."
msgstr "No especificó un número válido de teléfono."
#: Wammu/PhoneValidator.py:95
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Número de teléfono no válido"
#: Wammu/PhoneWizard.py:44
msgid "Configuration done"
msgstr "Configuración realizada"
#: Wammu/PhoneWizard.py:45
msgid "Thank you for configuring phone connection."
msgstr "Gracias por configurar la conexión al teléfono."
#: Wammu/PhoneWizard.py:47
msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
msgstr ""
"Puede introducir cualquier nombre que quiera usar para identificar a su "
"teléfono."
#: Wammu/PhoneWizard.py:65
msgid "Connection test"
msgstr "Test de conexión"
#: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
msgstr "Wammu está probando la conexión con el teléfono, espere, por favor..."
#: Wammu/PhoneWizard.py:104
msgid "Phone has been found."
msgstr "Se ha encontrado un teléfono."
#: Wammu/PhoneWizard.py:105
#, python-format
msgid ""
"Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
"Model: %(model)s"
msgstr ""
"Fabricante: %(manufacturer)s\n"
"Modelo: %(model)s"
#: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
msgstr "El test de conexión aún está activo, no puede continuar."
#: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
msgid "Testing still active!"
msgstr "¡Prueba en curso!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:118
msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
msgstr "No se ha encontrado ningún teléfono, ¿seguro que desea continuar?"
#: Wammu/PhoneWizard.py:119
msgid "Phone not found!"
msgstr "No se encontró el teléfono"
#: Wammu/PhoneWizard.py:141
msgid "Phone search"
msgstr "Búsqueda de teléfono"
#: Wammu/PhoneWizard.py:142
msgid "Phone searching status"
msgstr "Estado de la búsqueda de teléfono"
#: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
msgid "Phone search is still active, you can not continue."
msgstr "La búsqueda de teléfono aún está en curso, no puede continuar."
#: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
msgid "Searching still active!"
msgstr "La búsqueda aún está activa"
#: Wammu/PhoneWizard.py:162
msgid "No phone has not been found, you can not continue."
msgstr "No se encontró ningún teléfono, no puede continuar."
#: Wammu/PhoneWizard.py:163
msgid "No phone found!"
msgstr "¡No se encontró ningún teléfono!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:181
msgid "Wammu is now searching for phone:"
msgstr "Wammu está buscando teléfono(s):"
#: Wammu/PhoneWizard.py:228
msgid "No phone has been found!"
msgstr "No se encontró ningún teléfono"
#: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
#, python-format
msgid ""
"Phone %(manufacturer)s %(model)s on device %(port)s using connection "
"%(connection)s"
msgstr ""
"Modelo %(model)s (%(manufacturer)s) en el puerto %(port)s utilizando "
"conexión %(connection)s"
#: Wammu/PhoneWizard.py:243
msgid "Select phone to use from below list"
msgstr "Seleccione el teléfono a usar de la lista inferior"
#: Wammu/PhoneWizard.py:243
msgid "Select phone"
msgstr "Seleccionar teléfono"
#: Wammu/PhoneWizard.py:258
msgid "Following phone will be used:"
msgstr "Se usará el siguiente teléfono:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:268
msgid "No phone selected!"
msgstr "¡No se ha seleccionado teléfono!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuración manual"
#: Wammu/PhoneWizard.py:279
msgid "Device where phone is connected"
msgstr "Dispositivo al cual está conectado el teléfono"
#: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
#: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
#: Wammu/TalkbackDialog.py:303
msgid "Connection type"
msgstr "Tipo de conexión"
#: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
msgid "You need to select device which will be used."
msgstr "Necesita seleccionar el dispositivo que se usará."
#: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
msgid "No device selected!"
msgstr "No ha seleccionado ningún dispositivo."
#: Wammu/PhoneWizard.py:303
msgid "You need to select connection type which will be used."
msgstr "Debe seleccionar el tipo de conexión que usar."
#: Wammu/PhoneWizard.py:304
msgid "No connection selected!"
msgstr "¡No se ha seleccionado ninguna conexión!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:316
msgid "Phone Device"
msgstr "Dispositivo móvil"
#: Wammu/PhoneWizard.py:317
msgid "Please enter device where phone is accessible"
msgstr "Introduzca el dispositivo donde el teléfono es accesible"
#: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
msgid "Driver to use"
msgstr "Controlador que usar"
#: Wammu/PhoneWizard.py:345
msgid ""
"Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
"different settings or manual configuration."
msgstr ""
"Lo siento, no hay controladores que coincidan con su configuración, por "
"favor vuelva atrás e intente con diferentes parámetros o con la "
"configuración manual."
#: Wammu/PhoneWizard.py:351
msgid ""
"Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
"to select the best one."
msgstr ""
"Por favor, seleccione el controlador a utilizar. Siga el texto de ayuda "
"mostrado abajo para elegir el que mejor se adapte."
#: Wammu/PhoneWizard.py:376
msgid ""
"Please select connection type, default choice should be best in most cases."
msgstr ""
"Por favor, indique el tipo de conexión, lo elegido por defecto suele ser la "
"mejor opción generalmente."
#: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
msgid "Phone type"
msgstr "Tipo de teléfono"
#: Wammu/PhoneWizard.py:400
msgid ""
"Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
msgstr ""
"Por favor, indique el fabricante del teléfono o el tipo. Intente ser lo más "
"específico posible."
#: Wammu/PhoneWizard.py:424
msgid "Search all connections"
msgstr "Buscar todas las conexiones"
#: Wammu/PhoneWizard.py:425
msgid ""
"Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
"time to search all possible connection types."
msgstr ""
"El asistente buscará todas las posibles conexiones. Puede tardar un buen "
"rato en hacer esta busqueda."
#: Wammu/PhoneWizard.py:428
msgid "USB cable"
msgstr "Cable USB"
#: Wammu/PhoneWizard.py:429
msgid ""
"Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
"connection type."
msgstr ""
"Muchos teléfonos vienen actualmente con cable USB, seleccionelo si está "
"usando este tipo de conexión."
#: Wammu/PhoneWizard.py:432
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: Wammu/PhoneWizard.py:433
msgid ""
"Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
"Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
msgstr ""
"La conexión Bluettoh es inalámbrica y no requiere visibilidad idrecta. El "
"teléfono ha de estar alineado correctamente con el PC antes de proceder."
#: Wammu/PhoneWizard.py:436
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: Wammu/PhoneWizard.py:437
msgid ""
"IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
"is fullfilled and computer can see phone."
msgstr ""
"La conexión inalámbrica IrDA requiere visibilidad directa, por favor "
"asegurese de que el PC puede ver al teléfono."
#: Wammu/PhoneWizard.py:440
msgid "Serial cable"
msgstr "Cable serie"
#: Wammu/PhoneWizard.py:441
msgid ""
"This is not often used connection, but was very popular for older phones."
msgstr "No se usa muy a menudo, pero fue popular en teléfonos antiguos."
#: Wammu/PhoneWizard.py:447
msgid "How is your phone connected?"
msgstr "¿Cómo está conectado su teléfono?"
#: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
msgid "Configuration style"
msgstr "Estilo de configuración"
#: Wammu/PhoneWizard.py:463
msgid "Guided configuration"
msgstr "Configuración guiada"
#: Wammu/PhoneWizard.py:464
msgid "Automatically search for a phone"
msgstr "Buscar automáticamente un teléfono"
#: Wammu/PhoneWizard.py:469
msgid ""
"You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
msgstr ""
"Se le guiará para configurar el tipo de conexión del teléfono y el vendedor."
#: Wammu/PhoneWizard.py:470
msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
msgstr "El asistente intentará buscar un teléfono en los puertos usuales."
#: Wammu/PhoneWizard.py:471
msgid ""
"You know what you are doing and know exact parameters you need for "
"connecting to phone."
msgstr ""
"Sabe lo que está haciendo y conoce exactamente los parámetros que necesita "
"para conectar al teléfono."
#: Wammu/PhoneWizard.py:474
msgid "How do you want to configure your phone connection?"
msgstr "¿Como desea configurar su conexión al teléfono?"
#: Wammu/PhoneWizard.py:479
msgid ""
"If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
"Gammu Phone Database for other users experiences:"
msgstr ""
"Si desconoce como configurar su conexión al teléfono, puede consultar la "
"base de datos de teléfonos de Gammu y contrastarlo con la experiencia previa "
"de otros usuarios:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:493
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#: Wammu/PhoneWizard.py:494
msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
msgstr ""
"Este asistente le ayudará a configurar la conexión con su teléfono en Wammu."
#: Wammu/PhoneWizard.py:497
msgid ""
"Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
"methods is set up:"
msgstr ""
"Por favor, asegurese de que su teléfono está preparado, encendido y que uno "
"de los métodos de conexión está configurado:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:499
msgid "Cable is connected."
msgstr "Cable conectado."
#: Wammu/PhoneWizard.py:501
msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
msgstr "Ha habilitado IrDA y el teléfono está en el espacio visible."
#: Wammu/PhoneWizard.py:503
msgid "You have paired Bluetooth with computer."
msgstr "Ha alineado Bluetooth con el ordenador."
#: Wammu/PhoneWizard.py:505
msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
msgstr "Tan pronto su teléfono esté preparado, puede continuar."
#: Wammu/PhoneWizard.py:514
msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
msgstr "Asistente Wammu de configuración del teléfono"
#: Wammu/Reader.py:136 Wammu/Reader.py:187
msgid "Ignoring unknown"
msgstr "Omitiendo desconocido"
#: Wammu/Reader.py:137 Wammu/Reader.py:188
#, python-format
msgid ""
"While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
msgstr "Al leer, la localización %d reportó un error desconocido; se omite"
#: Wammu/Reader.py:141 Wammu/Reader.py:182
msgid "Ignoring corrupted"
msgstr "Omitiendo datos corruptos"
#: Wammu/Reader.py:142 Wammu/Reader.py:183
#, python-format
msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
msgstr ""
"Al leer, la entrada de la localización %d parece que está corrupta; se omite"
#: Wammu/Ringtone.py:48
msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el programa timidity, la melodía no puede ser "
"reproducida"
#: Wammu/Ringtone.py:49
msgid "Timidity not found"
msgstr "Programa Timidity no encontrado"
#: Wammu/Select.py:50
msgid "Select contact from below list"
msgstr "Seleccione el contacto de la lista de abajo"
#: Wammu/Select.py:51
msgid "Select contact"
msgstr "Seleccione un contacto"
#: Wammu/Select.py:93
msgid "Select number for selected contact"
msgstr "Seleccione el número para el contacto indicado"
#: Wammu/Select.py:94
msgid "Select phone number"
msgstr "Seleccione número de teléfono"
#: Wammu/Settings.py:86
msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
msgstr ""
"Por favor, introduzca la ruta al archivo de configuración de gammu que desea "
"utilizar"
#: Wammu/Settings.py:89
msgid "Gammurc path"
msgstr "Ruta a Gammurc"
#: Wammu/Settings.py:93
msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
msgstr "Puede configurar los parámetros de conexión en la pestaña de conexión"
#: Wammu/Settings.py:99
msgid "Automatically connect to phone on startup"
msgstr "Conectar automáticamente el teléfono al iniciar"
#: Wammu/Settings.py:100
msgid ""
"Whether you want application automatically connect to phone when it is "
"started."
msgstr ""
"Si desea conectar el teléfono automáticamente cuando la aplicación se inicia."
#: Wammu/Settings.py:105
msgid "Show debug log"
msgstr "Mostrar registro de errores"
#: Wammu/Settings.py:106
msgid "Show debug information on error output."
msgstr "Mostrar información de depuración en la salida de errores."
#: Wammu/Settings.py:111
msgid "Synchronize time"
msgstr "Sincronizar hora"
#: Wammu/Settings.py:112
msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
msgstr ""
"Sincronizar hora en el teléfono respecto al PC cuando se establece la "
"conexión."
#: Wammu/Settings.py:117
msgid "Startup information"
msgstr "Información de inicio"
#: Wammu/Settings.py:118
msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
msgstr "Mostrar inicio en el teléfono (no soportado por todos los modelos)."
#: Wammu/Settings.py:125
msgid "Lock device"
msgstr "Bloquear dispositivo"
#: Wammu/Settings.py:126
msgid ""
"Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
"privileges to do so."
msgstr ""
"Si desea bloquear el dispositivo en /var/lock. En algunos sistemas puede no "
"disponer de privilegios para hacerlo."
#: Wammu/Settings.py:154
msgid "Phone connection"
msgstr "Conexión del teléfono"
#: Wammu/Settings.py:167
msgid "Name for this configuration."
msgstr "Nombre para esta configuración."
#: Wammu/Settings.py:173
msgid "Device, where your phone is connected."
msgstr "Dispositivo al cual está conectado el teléfono."
#: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:110
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Wammu/Settings.py:179
msgid ""
"Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
"connection details."
msgstr ""
"Conexión que su teléfono puede utilizar, mire en la documentación de Gammu "
"para detalles sobre las conexiones."
#: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:108
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: Wammu/Settings.py:185
msgid ""
"Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
msgstr ""
"Modelo de teléfono, puede dejarlo en modo auto salvo si le da algún problema."
#: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:109 wammu.py:126
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: Wammu/Settings.py:213
msgid ""
"Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
"good idea as they are pretty small."
msgstr ""
"Si las imágenes de los mensajes han de escalarse cuando se muestran. "
"Usualmente es buena idea, pues suelen ser bastante pequeñas."
#: Wammu/Settings.py:214
msgid "Scale images"
msgstr "Escalar imagenes"
#: Wammu/Settings.py:218
msgid "Attempt to reformat text"
msgstr "Intentar reformatear texto"
#: Wammu/Settings.py:219
msgid ""
"If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
"interested in this choice."
msgstr ""
"Si recibe a veces mensajes «comprimidos» deESTEestilo, puede interesarle "
"esta opción."
#: Wammu/Settings.py:229
msgid "Default options for new message"
msgstr "Opciones predeterminadas para mensaje nuevo"
#: Wammu/Settings.py:245
msgid "Create unicode message"
msgstr "Crear mensaje Unicode"
#: Wammu/Settings.py:251
msgid "Request delivery report by default"
msgstr "Solicitar reporte de envío por defecto"
#: Wammu/Settings.py:257
msgid "Use 16bit Id"
msgstr "Usar Id de 16bits"
#: Wammu/Settings.py:258
msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
msgstr ""
"Usar Id de 16bits dentro del mensaje. Es lo más seguro en la mayoría de los "
"casos."
#: Wammu/Settings.py:291
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: Wammu/Settings.py:292
msgid "Automatic starting with first name"
msgstr "Iniciar automáticamente con el nombre"
#: Wammu/Settings.py:293
msgid "Automatic starting with last name"
msgstr "Iniciar automáticamente con el apellido"
#: Wammu/Settings.py:294
msgid "Custom, use format string below"
msgstr "A medida, usar el formato de cadena indicado abajo"
#: Wammu/Settings.py:304
msgid "Name display format"
msgstr "Formato en que se muestra el nombre"
#. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
#: Wammu/Settings.py:317
#, python-format
msgid ""
"Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
"Currently available values are: %s."
msgstr ""
"Cadena de formato para mostrar el nombre. Puede utilizar marcas de formato "
"%%(valor)s. Los valores disponibles son: %s. "
#: Wammu/Settings.py:319
msgid "Name format string"
msgstr "Cadena de formato de nombre"
#: Wammu/Settings.py:341
msgid ""
"How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
"miliseconds, 0 to disable."
msgstr ""
"Con qué frecuencia refrescar el estado del teléfono en la barra de estado de "
"la aplicación. Introduzca el valor en milisegundos, o 0 para deshabilitar."
#: Wammu/Settings.py:342
msgid "Refresh phone state"
msgstr "Refrescar el estado del teléfono"
#: Wammu/Settings.py:347
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
msgstr "Si desea preguntar por confirmación cuando se borren entradas."
#: Wammu/Settings.py:352
msgid "Task bar icon"
msgstr "Icono en la barra de tareas"
#: Wammu/Settings.py:353
msgid "Show icon in task bar."
msgstr "Mostrar icono en la barra de tareas."
#: Wammu/Settings.py:371
msgid "Default time to be used for newly created time fields."
msgstr "Hora por defecto a utilizar para campos de hora recien creados."
#: Wammu/Settings.py:372
msgid "Default time"
msgstr "Hora por defecto"
#: Wammu/Settings.py:378
msgid ""
"Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
"from today (1 = tommorow)."
msgstr ""
"Fecha por defecto a utilizar para campos de fecha recién creados. Introduzca "
"el número de días desde hoy (1 = mañana)."
#: Wammu/Settings.py:379
msgid "Default date = now + x days"
msgstr "fecha por defecto = hoy + x días"
#: Wammu/Settings.py:385
msgid "How many entries will be shown in newly created item."
msgstr ""
"Número de entradas nuevas que se mostrarán en un elemento recién creado."
#: Wammu/Settings.py:386
msgid "Entries for new item"
msgstr "Entradas para un nuevo elemento"
#: Wammu/Settings.py:393
msgid "Prefix for non international phone numbers."
msgstr "Prefijo para llamadas no internacionales."
#: Wammu/Settings.py:394
msgid "Number prefix"
msgstr "Prefijo del número"
#: Wammu/Settings.py:416
msgid ""
"Applies only when Wammu can not find proper count of entries to read. This "
"number limits how many empty entries will be read before reading will be "
"stopped."
msgstr ""
"Solo aplica cuando Wammu no puede encontrar el número correcto de entradas "
"para leer. Este número limita cuántas entradas vacías se leerán antes de que "
"la lectura se detenga."
#: Wammu/Settings.py:417
msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
msgstr "Máximo de entradas vacías si el total ha de ser calculado"
#: Wammu/Settings.py:423
msgid ""
"In case phone reports wrongly number of entries, Wammu would try to read "
"infinitely or till error. This number limits how many empty entries will be "
"read before reading will be stopped."
msgstr ""
"En caso que el teléfono reporte la cantidad de entradas incorrectamente, "
"Wammu trataría de leer indefinidamente o hasta un error. Este número limita "
"la cantidad de entradas vacías leerá antes de parar la lectura."
#: Wammu/Settings.py:424
msgid "Maximal empty entries if total is known"
msgstr "Máximo de entradas vacías si el total es conocido"
#: Wammu/Settings.py:437
msgid "Gammu"
msgstr "Gammu"
#: Wammu/Settings.py:440
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: Wammu/Settings.py:441
msgid "Other"
msgstr "Otros"
# msgid "&Backups"
#: Wammu/Settings.py:442
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Wammu/Settings.py:525
msgid ""
"You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
"conect to your phone!"
msgstr ""
"No dispone de ninguna conexión de teléfono configurada. Wammu no puede "
"conectar con su aparato."
#: Wammu/Settings.py:526
msgid "No phone configured!"
msgstr "No se ha seleccionado ningún teléfono"
#: Wammu/SettingsStorage.py:97
msgid "I don't know"
msgstr "No lo sé"
#: Wammu/SettingsStorage.py:98
msgid ""
"Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
"much options in next step."
msgstr ""
"Seleccione esta opción solo si es totalmente necesario. Se le indicarán "
"demasiadas opciones en el siguiente paso."
#: Wammu/SettingsStorage.py:101
msgid "Symbian based phone"
msgstr "Teléfono basado en Symbian"
#: Wammu/SettingsStorage.py:102
msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
msgstr ""
"Continue si su teléfono utiliza el sistema operativo Symbian (sin importar "
"el fabricante)."
#: Wammu/SettingsStorage.py:105
msgid "Alcatel phone"
msgstr "Teléfono Alcatel"
#: Wammu/SettingsStorage.py:106
msgid "Alcatel phone not running Symbian."
msgstr "Teléfono Alcatel sin sistema Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:109
msgid "BenQ/Siemens phone"
msgstr "Teléfono BenQ/Siemens"
#: Wammu/SettingsStorage.py:110
msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
msgstr "Teléfono BenQ o Siemens sin sistema Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:113
msgid "Motorola phone"
msgstr "Teléfono Motorola"
#: Wammu/SettingsStorage.py:114
msgid "Motorola phone not running Symbian."
msgstr "Teléfono Motorola sin sistema Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:117
msgid "Nokia phone"
msgstr "Teléfono Nokia"
#: Wammu/SettingsStorage.py:118
msgid "Nokia phone not running Symbian."
msgstr "Teléfono Nokia sin sistema Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:121
msgid "Samsung phone"
msgstr "Teléfono Samsung"
#: Wammu/SettingsStorage.py:122
msgid "Samsung phone not running Symbian."
msgstr "Teléfono Samsung sin sistema Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:125
msgid "Sharp phone"
msgstr "Teléfono Sharp"
#: Wammu/SettingsStorage.py:126
msgid "Sharp phone not running Symbian."
msgstr "Teléfono Sharp sin sistema Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:129
msgid "Sony Ericsson phone"
msgstr "Teléfono Sony Ericsson"
#: Wammu/SettingsStorage.py:130
msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
msgstr "Teléfono Sony Ericsson sin sistema Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:133
msgid "None of the above"
msgstr "Ninguno de los anteriores"
#: Wammu/SettingsStorage.py:134
msgid "Select this option if nothing above matches."
msgstr "Seleccione esta opción si ninguna de las anteriores cuadra."
#: Wammu/SettingsStorage.py:140
msgid "OBEX and IrMC protocols"
msgstr "Protocolos OBEX e IrMC"
#: Wammu/SettingsStorage.py:142
msgid ""
"Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
"access data."
msgstr ""
"Acceso estándar al sistema de archivos. No es una buena idea para teléfonos "
"Nokia si quiere acceder a sus datos."
#: Wammu/SettingsStorage.py:144
msgid ""
"Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
"for recent phones."
msgstr ""
"Acceso estándar al sistema de archivos y a veces también a los datos del "
"teléfono. Buena elección para teléfonos recientes."
#: Wammu/SettingsStorage.py:148
msgid "Symbian using Gnapplet"
msgstr "Symbian que usa Gnapplet"
#: Wammu/SettingsStorage.py:149
msgid ""
"You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
"can find it in Gammu sources."
msgstr ""
"Ha de instalar Gnapplet en su teléfono antes de usar este tipo de conexión. "
"Puede encontrarlo en los fuentes de Gammu."
#: Wammu/SettingsStorage.py:153
msgid "Nokia proprietary protocol"
msgstr "Protocolo propietario de Nokia"
#: Wammu/SettingsStorage.py:154
msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
msgstr "Protocolo propietario Nokia FBUS."
#: Wammu/SettingsStorage.py:157
msgid "Nokia proprietary service protocol"
msgstr "Protocolo de servicio propietario de Nokia"
#: Wammu/SettingsStorage.py:158
msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
msgstr ""
"Protocolo propietario Nokia MBUS. Versión más antigua, use FBUS si es "
"posible."
#: Wammu/SettingsStorage.py:162
msgid "AT based"
msgstr "Basado en AT"
#: Wammu/SettingsStorage.py:164
msgid ""
"This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
"other connection type."
msgstr ""
"Esto provee un acceso mínimo a las características del teléfono. Se "
"recomienda usar otros tipos de conexión."
#: Wammu/SettingsStorage.py:166
msgid ""
"Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
"to most phone features."
msgstr ""
"Buena elección para muchos teléfonos salvo Nokia y bsados en Symbian. Provee "
"acceso a la mayoría de características del teléfono."
#: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
msgid "Enter device name of serial port."
msgstr "Introduzca el nombre del dispositivo o puerto serie."
#: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
msgid "Enter device name of emulated serial port."
msgstr "Introduzca el nombre de dispositivo o puerto serie emulado."
#: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
msgstr "Introduzca la dirección Bluetooth de su teléfono."
#: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
msgid "You don't have to enter anything for this settings."
msgstr "No debe introducir nada con estos parámetros."
#: Wammu/SettingsStorage.py:315
msgid "Enter device name of USB port."
msgstr "Introduzca el nombre de dispositivo del puerto USB."
#: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
msgstr "AT genérico sobre línea serie o emulada."
#: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
#: Wammu/SettingsStorage.py:371
msgid ""
"Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
"(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
msgstr ""
"Seleccione esto si tiene un puerto serie real o emulado por el driver del "
"teléfono (por ejemplo puerto COM viertual, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc)."
#: Wammu/SettingsStorage.py:342
#, python-format
msgid "Generic AT at %d bps"
msgstr "AT genérico a %d bps"
#: Wammu/SettingsStorage.py:343
#, python-format
msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
msgstr ""
"Seleccione esto si su teléfono requiere velocidad de transferencia a %d bps."
#: Wammu/SettingsStorage.py:347
msgid "AT over Bluetooth"
msgstr "AT sobre Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
#: Wammu/SettingsStorage.py:391
msgid ""
"Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
"native Bluetooth connection."
msgstr ""
"Seleccione esto si su teléfono está conectado con Bluetooth y quiere usar la "
"conexión Bluetooth nativa."
#: Wammu/SettingsStorage.py:355
msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
msgstr "AT sobre Bluettoth con búsqueda RF"
#: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
msgid ""
"Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
"about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
"5.50, 8910,..)"
msgstr ""
"Utilicelo para Bluetooth stack y modelos 6210 / DCT4 de Nokia, que no "
"informa de los servicios Bluetooth correctamente (6310, 6310i con firmware "
"menor de 5.50, 8910,..)"
#: Wammu/SettingsStorage.py:360
msgid "AT over IrDA"
msgstr "AT sobre IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
#: Wammu/SettingsStorage.py:396
msgid ""
"Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
"IrDA connection."
msgstr ""
"Seleccione esto si su teléfono se conecta con IrDA y desea utilizar la "
"conexión IrDA nativa."
#: Wammu/SettingsStorage.py:365
msgid "AT over DKU2"
msgstr "AT sobre DKU2"
#: Wammu/SettingsStorage.py:366
msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
msgstr "Seleccione esto si su teléfono se conecta utilizando un cable DKU2."
#: Wammu/SettingsStorage.py:370
msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
msgstr "OBEX genérico sobre línea serie o emulada."
#: Wammu/SettingsStorage.py:375
msgid "OBEX over Bluetooth"
msgstr "OBEX sobre Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:379
msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
msgstr "OBEX sobre Bluetooth con búsqueda RF"
#: Wammu/SettingsStorage.py:384
msgid "OBEX over IrDA"
msgstr "OBEX sobre IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:390
msgid "Gnapplet over Bluetooth"
msgstr "Gnapplet sobre Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:395
msgid "Gnapplet over IrDA"
msgstr "Gnapplet sobre IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:401
msgid "MBUS proprietary protocol"
msgstr "Protocolo propietario MBUS"
#: Wammu/SettingsStorage.py:402
msgid "Protocol used in older Nokia phones."
msgstr "Protocolo utilizado en teléfonos Nokia antiguos."
#: Wammu/SettingsStorage.py:407
msgid "FBUS proprietary protocol"
msgstr "Protocolo propietario FBUS"
#: Wammu/SettingsStorage.py:408
msgid ""
"Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
"first."
msgstr ""
"Protocolo empleado por teléfonos Nokia. Por favor, trate de seleccionar "
"opciones más específicas antes."
#: Wammu/SettingsStorage.py:413
msgid "DKU5 cable"
msgstr "Cable DKU5"
#: Wammu/SettingsStorage.py:414
msgid ""
"Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
"phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
"Cable Nokia Connectivity DKU-5 (cable original o compatible), para teléfonos "
"con chip USB como el del Nokia 5100."
#: Wammu/SettingsStorage.py:417
msgid "PL2303 cable"
msgstr "Cable PL2303"
#: Wammu/SettingsStorage.py:418
msgid ""
"New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
"phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
"Nuevo protocolo de Nokia para cable USB PL2303 (generalmente de terceros), "
"para teléfonos con chip USB como el del Nokia 5100."
#: Wammu/SettingsStorage.py:421
msgid "DKU2 cable"
msgstr "Cable DKU2"
#: Wammu/SettingsStorage.py:422
msgid ""
"Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
"without USB chip like Nokia 6230."
msgstr ""
"Cable Nokia Connectivity DKU-2 (original o compatible), para teléfonos sin "
"chip USB como el Nokia 6230."
#: Wammu/SettingsStorage.py:425
msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
msgstr "Cable DLR3-3P/CA-42"
#: Wammu/SettingsStorage.py:426
msgid ""
"Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
"with phones like Nokia 7110/6210/6310."
msgstr ""
"Cable adaptador serie RS-232 DLR-3P (original o compatible), usualmente para "
"teléfonos como el Nokia 7110/6210/6310."
#: Wammu/SettingsStorage.py:429
msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
msgstr "Protocolo propietario FBUS usando cable ARK."
#: Wammu/SettingsStorage.py:430
msgid ""
"ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
"Nokia 6020."
msgstr ""
"Cable ARK (de terceros) para teléfonos sin soporte de comandos AT como el "
"Nokia 6020."
#: Wammu/SettingsStorage.py:433
msgid "DKU5 phone with ARK cable"
msgstr "Teléfono DKU5 con cable ARK"
#: Wammu/SettingsStorage.py:434
msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
"Cable ARK (de terceros) para teléfonos con chip USB como el Nokia 5100."
#: Wammu/SettingsStorage.py:438
msgid "Phonet over Bluetooth"
msgstr "Phonet sobre Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
msgstr "Protocolo Nokia para stack Bluetooth con otros modelos de Nokia DCT4."
#: Wammu/SettingsStorage.py:442
msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
msgstr "FBUS sobre Bluetooth (puerto serie emulado)"
#: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
msgstr "Protocolo Nokia para la pila Bluetooth con Nokia 6210."
#: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
msgid "Using emulated serial port."
msgstr "Usando puerto de serie emulado."
#: Wammu/SettingsStorage.py:449
msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
msgstr "Phonet sobre Bluetooth (emulación de puerto serie)"
#: Wammu/SettingsStorage.py:456
msgid "FBUS over Bluetooth"
msgstr "FBUS sobre Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:460
msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
msgstr "Phonet sobre Bluetooth con búsqueda RF"
#: Wammu/SettingsStorage.py:461
msgid ""
"Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
"inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
"8910,..)."
msgstr ""
"Protocolo Nikia para stack Bluetooth en modelos Nokia DCT4, que no informan "
"de los servicios correctamente (6310, 6310i con firmware menor del 5.50, "
"8910,...)."
#: Wammu/SettingsStorage.py:465
msgid "Phonet over IrDA"
msgstr "Phonet sobre IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:466
msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
msgstr "Protocolo Nokia para infrarrojos con otros modelos de Nokia."
#: Wammu/SettingsStorage.py:469
msgid "FBUS over IrDA"
msgstr "FBUS sobre IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:470
msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
msgstr "Protocolo Nokia por infrarrojos con Nokia 6110/6130/6150."
#: Wammu/SMSExport.py:38
msgid "Mailboxes"
msgstr "Buzones de correo"
#: Wammu/SMSExport.py:41
msgid "Select mailbox file..."
msgstr "Seleccione el archivo de buzón de correo..."
#: Wammu/SMSExport.py:54
msgid "Saving messages to mailbox"
msgstr "Guardando mensajes al buzón"
#: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
#: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
#: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
#: Wammu/SMSXML.py:110 Wammu/SMSXML.py:132
msgid "Export terminated"
msgstr "Exportación finalizada"
#: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:128
#, python-format
msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
msgstr "Fallo al crear el archivo %s, eliminando."
#: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:129
msgid "Can not create file!"
msgstr "No se puede crear el archivo"
#: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
#: Wammu/SMSXML.py:137
#, python-format
msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
msgstr "%(count)d mensajes exportados a «%(path)s» (%(type)s)"
#: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:137
msgid "mailbox"
msgstr "bandeja de entrada"
#: Wammu/SMSExport.py:86
msgid "Select maildir directory where to save files"
msgstr "Seleccione la carpeta de correo donde guardar los archivos"
#: Wammu/SMSExport.py:97
msgid ""
"Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
"valid maildir.\n"
"\n"
"Do you want to create new subfolder and export to it?"
msgstr ""
"La carpeta seleccionada no contiene subcarpeta de «nuevos» y probablemente "
"no es una carpeta de correo válida.\n"
"\n"
"¿Quiere crear la subcarpeta y exportar en ella?"
#: Wammu/SMSExport.py:98
msgid "Folder doesn't look like maildir!"
msgstr "La carpeta no parece ser un buzón de correo"
#: Wammu/SMSExport.py:110
msgid "Creating of folder failed, bailing out."
msgstr "Fallo al crear la carpeta, eliminando."
#: Wammu/SMSExport.py:111
msgid "Can not create folder!"
msgstr "¡No se puede crear la carpeta!"
#: Wammu/SMSExport.py:117
msgid "Saving messages to maildir"
msgstr "Guardando mensajes al buzón de correo"
#: Wammu/SMSExport.py:130
#, python-format
msgid ""
"Output file already exists, this usually means that this message was already "
"saved there.\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite file %s?"
msgstr ""
"el archivo de salida ya existe, lo que generalmente indica que este mensaje "
"ya estaba guardado allí.\n"
"\n"
"¿Desea sobreescribir el archivo %s?"
#: Wammu/SMSExport.py:131
msgid "File already exists!"
msgstr "El archivo ya existe"
#: Wammu/SMSExport.py:157
msgid "maildir"
msgstr "Carpeta de correos"
#: Wammu/SMSExport.py:181
msgid "Connecting to IMAP server..."
msgstr "Conectando con el servidor IMAP..."
#: Wammu/SMSExport.py:197
msgid ""
"Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
"to retry?"
msgstr ""
"Login fallido, probablemente la información de login es incorrecta. ¿Quiere "
"reintentar?"
#: Wammu/SMSExport.py:198
msgid "Login failed!"
msgstr "Login fallido"
#: Wammu/SMSExport.py:202
msgid "Listing folders on IMAP server..."
msgstr "Listar carpetas en servidor IMAP..."
#: Wammu/SMSExport.py:210
msgid "Can not list folders on server, bailing out."
msgstr "Fallo al listar las carpetas del servidor, abandonando."
#: Wammu/SMSExport.py:211
msgid "Listing failed!"
msgstr "Fallo al listar"
#: Wammu/SMSExport.py:243
#, python-format
msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
msgstr ""
"Por favor, seleccione la carpeta del servidor %s donde almacenar los mensajes"
#: Wammu/SMSExport.py:244
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
#: Wammu/SMSExport.py:259
msgid "Selecting folder on IMAP server..."
msgstr "Seleccionar carpeta en servidor IMAP..."
#: Wammu/SMSExport.py:267
#, python-format
msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
msgstr "No fue posible seleccionar la carpeta %s en el servidor, abandonando."
#: Wammu/SMSExport.py:268
msgid "Selecting failed!"
msgstr "Selección fallida"
#: Wammu/SMSExport.py:283
msgid "Saving messages to IMAP"
msgstr "Guardando mensajes en IMAP"
#: Wammu/SMSExport.py:310
#, python-format
msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
msgstr ""
"No se pudo guardar el mensaje en la carpeta %s del servidor, abandonando."
#: Wammu/SMSExport.py:311
msgid "Saving failed!"
msgstr "Fallo al guardar"
#: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
#: Wammu/SMSExport.py:329
#, python-format
msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
msgstr ""
"%(new)d nuevos de %(count)d mensajes exportados a «%(path)s» (%(type)s)"
#: Wammu/SMSExport.py:333
msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
msgstr "¿Dónde desea exportar los emails creados a partir de sus mensajes?"
#: Wammu/SMSExport.py:333
msgid "Select export type"
msgstr "Seleccionar tipo de exportación"
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "Mailbox file"
msgstr "Archivo de buzón de correos"
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "Maildir folder"
msgstr "Carpeta de buzón de correos"
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "IMAP account"
msgstr "Cuenta IMAP"
#: Wammu/SMSExport.py:422
msgid "IMAP Settings"
msgstr "Opciones IMAP"
#: Wammu/SMSExport.py:424
msgid "Connection Details"
msgstr "Detalles de conexión"
#: Wammu/SMSExport.py:425
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: Wammu/SMSExport.py:426
msgid "Message State Selection"
msgstr "Selección de estado de mensaje"
#: Wammu/SMSExport.py:427
msgid "From Address"
msgstr "De dirección"
#: Wammu/SMSExport.py:429
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: Wammu/SMSExport.py:431
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: Wammu/SMSExport.py:433
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
#: Wammu/SMSExport.py:435
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: Wammu/SMSExport.py:437
msgid "Remember password (insecure)"
msgstr "Recordar la contraseña (inseguro)"
#: Wammu/SMSExport.py:438
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"
#: Wammu/SMSExport.py:439
msgid "Only back-up new messages"
msgstr "Hacer cópia solo de los mensajes nuevos"
#: Wammu/SMSExport.py:550
#, python-format
msgid "%d. From Address invalid\n"
msgstr "%d. Dirección De no válida\n"
#: Wammu/SMSExport.py:553
#, python-format
msgid "%d. Server incomplete\n"
msgstr "%d. Servidor incompleto\n"
#: Wammu/SMSExport.py:556
#, python-format
msgid "%d. Port invalid\n"
msgstr "%d. Puerto no válido\n"
#: Wammu/SMSExport.py:559
#, python-format
msgid "%d. Login incomplete\n"
msgstr "%d. Inicio de sesión incompleto\n"
#: Wammu/SMSExport.py:562
#, python-format
msgid "%d. Password incomplete\n"
msgstr "%d. Contraseña incompleta\n"
#: Wammu/SMSExport.py:568
#, python-format
msgid ""
"%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
msgstr ""
"%d. No se seleccionaron mensajes para respaldar. Marque al menos uno de los "
"estados."
#: Wammu/SMSExport.py:573
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"
#: Wammu/SMSXML.py:86
msgid "XML File"
msgstr "Archivo XML"
#: Wammu/SMSXML.py:89
msgid "Select XML file..."
msgstr "Seleccionar archivo XML..."
#: Wammu/SMSXML.py:102
msgid "Saving messages to XML"
msgstr "Guardar mensaje en XML"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:52
msgid ""
"Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
"When you fill in following form, other users can benefit from your "
"experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
"submited."
msgstr ""
"Por favor, comparta sus experiencias con Wammu y Gammu, que es la librería "
"en que se basa. Cuando rellene el siguiente forumario, otros usuarios podrán "
"beneficiarse de sus experiencias con la base de datos de teléfonos de Gammu. "
"Solo la información que ve aquí será enviada."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:54
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricante:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:56
msgid "Phone model:"
msgstr "Modelo del teléfono:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:58
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo de conexión:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:60
msgid "Model in gammu configuration:"
msgstr "Modelo en la configuración de gammu:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:62
msgid "Working features:"
msgstr "Características funcionales:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:63
msgid "Please select features..."
msgstr "Seleccione número de teléfono"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:64
msgid "Gammu version:"
msgstr "versión Gammu:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:66
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:68
msgid "Your name:"
msgstr "Su nombre:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:70
msgid "Your email:"
msgstr "Su email:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:72
msgid "Email displaying:"
msgstr "Mostrar Email:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Use [at] and [dot]"
msgstr "Use [en] y [punto]"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Insert NOSPAM text at random position"
msgstr "Insertar texto «NOSPAM» en una posición aleatoria"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Display it normally"
msgstr "Mostrarlo de formal normal"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Don't show email at all"
msgstr "No mostrar nunca el email"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:81
msgid "Not supported"
msgstr "No soportado"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:110
msgid "Gammu Phone Database Talkback"
msgstr "Base de datos de comentarios Gammu"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:111
msgid "Select which features work correctly with your phone"
msgstr "Seleccione qué características funcionan correctamente con su teléfono"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:112
msgid "This information is automatically included in report."
msgstr "Esta información se incluirá automáticamente en su reporte."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:113
msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
msgstr ""
"Describa algunos fallos de este teléfono y otras experiencias con Gammu."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:114
msgid ""
"Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
"be given or sold to anybody."
msgstr ""
"Por favor, introduzca un correo válido aquí, escoja las opciones de "
"visualización debajo. Su email no será entregado o vendido a nadie."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:115
msgid ""
"If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
"option."
msgstr ""
"Si no desea mostrar su email en texto legible, por favor, seleccione una "
"opción de ofuscación."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
#: Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:208
#: Wammu/TalkbackDialog.py:318
#, python-format
msgid ""
"Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
"invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"La entrada en la base de datos de teléfonos de Gammu no fue creada, los "
"siguientes campos no son válidos:\n"
"%s"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
msgid "Supported features"
msgstr "Funciones soportadas"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:185 Wammu/TalkbackDialog.py:191
#: Wammu/TalkbackDialog.py:200 Wammu/TalkbackDialog.py:209
#: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:272
#: Wammu/TalkbackDialog.py:319
msgid "Entry not created!"
msgstr "¡Entrada no creada!"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:208 Wammu/TalkbackDialog.py:311
msgid "Email displaying"
msgstr "Mostrar email"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:254
#, python-format
msgid ""
"HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
"create entry manually."
msgstr ""
"Fallo en la petición HTTP con estado %(code)d (%(text)s), por favor, "
"inténtelo más tarde o cree la entrada de forma manual."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:269
#, python-format
msgid ""
"HTTP request failed with exception:\n"
"%(exception)s\n"
"Please retry later or create entry manually."
msgstr ""
"Petición HTTP fallida con la excepción:\n"
"%(exception)s\n"
"Inténtelo de nuevo más tarde o cree la entrada manualmente."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:283
#, python-format
msgid ""
"Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
"Do you want to open it in browser now?"
msgstr ""
"La entrada en la base de teléfonos de Gammu fue creada, puede verla en <"
"%s>.\n"
"¿Quiere abrir el navegador ahora?"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:284
msgid "Entry created!"
msgstr "¡Entrada creada!"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:299
msgid "Phone model"
msgstr "Modelo del teléfono"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:301
msgid "Model in gammu configuration"
msgstr "Modelo en la configuración de gammu"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:305
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:307
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:309
msgid "Your email"
msgstr "Su correo electrónico"
# msgid "Finished %s"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:315
#, python-format
msgid "Field: %s"
msgstr "Campo: %s"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
msgid ""
"Select which functionality works without problems on your phone (either in "
"Wammu or in some other tool using Gammu library)."
msgstr ""
"Indique qué características funcionan sin problemas en su teléfono (tanto "
"con Wammu como con otros programas que usen la librería Gammu)."
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
msgid "Phone information"
msgstr "Información del teléfono"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
msgid "Sending and saving SMS"
msgstr "Enviar y guardar SMS"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
msgid "Multimedia messaging"
msgstr "Mensaje multimedia"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
msgid "Basic phonebook functions"
msgstr "Funciones básicas de agenda"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
msgid "Enhanced phonebook entries"
msgstr "%d entradas de contactos de teléfono"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
msgid "Calendar entries"
msgstr "Entradas del calendario"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
msgid "Filesystem manipulation"
msgstr "Manipulación archivos de sistema"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
msgid "Reading and making calls"
msgstr "Leer y realizar llamadas"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
msgid "Logos"
msgstr "Logotipos"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
msgid "Ringtones"
msgstr "Tonos"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
msgid "Select features"
msgstr "Seleccione características"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
msgid "You can access name and phone number."
msgstr "Puede acceder a nombres y números de teléfono."
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
msgid ""
"You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
"email."
msgstr ""
"Tiene acceso a más números de teléfono o campos adicionales como el email."
#: Wammu/Thread.py:93
msgid "Action canceled by user!"
msgstr "¡Acción cancelada por el usuario!"
#: Wammu/Thread.py:94
msgid "Action canceled"
msgstr "Acción cancelada"
#: Wammu/Utils.py:305
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: Wammu/Utils.py:307
msgid "No"
msgstr "No"
#: Wammu/Utils.py:328
msgid "enabled (tone)"
msgstr "activar (tono)"
#: Wammu/Utils.py:330
msgid "enabled (silent)"
msgstr "activar (silencio)"
#: Wammu/Utils.py:336
msgid "yearly"
msgstr "anual"
#: Wammu/Utils.py:338
msgid "monthly"
msgstr "mensual"
#: Wammu/Utils.py:341
msgid "daily"
msgstr "diario"
#: Wammu/Utils.py:343
msgid "biweekly"
msgstr "quincenal"
#: Wammu/Utils.py:346
msgid "weekly on monday"
msgstr "semanalmente el lunes"
#: Wammu/Utils.py:348
msgid "weekly on tuesday"
msgstr "semanalmente el martes"
#: Wammu/Utils.py:350
msgid "weekly on wednesday"
msgstr "semanalmente el miércoles"
#: Wammu/Utils.py:352
msgid "weekly on thursday"
msgstr "semanalmente el jueves"
#: Wammu/Utils.py:354
msgid "weekly on friday"
msgstr "semanalmente el viernes"
#: Wammu/Utils.py:356
msgid "weekly on saturday"
msgstr "semanalmente el sábado"
#: Wammu/Utils.py:358
msgid "weekly on sunday"
msgstr "semanalmente el domingo"
#: Wammu/Utils.py:365
msgid "disabled"
msgstr "desactivar"
#: Wammu/Utils.py:368
msgid "nonrecurring"
msgstr "sin repetición"
#: Wammu/Utils.py:444
msgid "Your phone doesn't support this function."
msgstr "Su teléfono no soporta esta función."
#: Wammu/Utils.py:446
msgid ""
"This function is not implemented for your phone. If you want help with "
"implementation please contact authors."
msgstr ""
"Esta función no ha sido implementada para su teléfono. Si desea ayuda con la "
"implementación por favor contacte con los autores."
#: Wammu/Utils.py:448
msgid "Your phone asks for PIN."
msgstr "Su teléfono solicita un PIN."
#: Wammu/Utils.py:450
msgid "Memory is full, try deleting some entries."
msgstr "Memoria llena, pruebe a eliminar alguna entrada."
#: Wammu/Utils.py:452
msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
msgstr ""
"Comunicación cancelada por el teléfono, ¿pulsó usted «cancelar» en el "
"teléfono?"
#: Wammu/Utils.py:454
msgid ""
"Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
"caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
"\n"
"If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
msgstr ""
"Se recibió una entrada vacía. Esto no debería ocurrir normalmente y "
"probablemente está causado por un error en el firmware del teléfono o en "
"Gammu/Wammu.\n"
"\n"
"Si observa que le falta alguna entrada, por favor contacte con los autores "
"de Gammu/Wammu."
#: Wammu/Utils.py:456
msgid ""
"Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
"you have opened them."
msgstr ""
"Por favor, cierre el menú abierto en el teléfono e inténtelo de nuevo, los "
"datos no pueden ser accedidos cuando está abierto."
#: Wammu/Utils.py:458
msgid ""
"Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
"(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
msgstr ""
"Superado el tiempo de espera para comunicar con el teléfono. Tal vez el "
"teléfono no está conectado (por cable) o está fuera de alcance (Bluetooth o "
"IrDA)."
#: Wammu/Utils.py:461
msgid ""
"Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
"phone plugged or your configuration is wrong."
msgstr ""
"No hay comunicación con el teléfono. Tal vez el teléfono no está enchufado o "
"la configuración es incorrecta."
#: Wammu/Utils.py:463
#, python-format
msgid ""
"Device \"%s\" for communication with phone does not exist. Maybe you don't "
"have phone plugged or your configuration is wrong."
msgstr ""
"El dispositivo «%s» para comunicación con el teléfono no existe. Quizás no "
"ha conectado el teléfono o la configuración es incorrecta."
#: Wammu/Utils.py:466
msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
msgstr ""
"Tal vez ha de ser miembro de un grupo para tener permisos de acceso al "
"dispositivo."
#: Wammu/Utils.py:470
msgid "Can not access device for communication with phone."
msgstr "No se puede acceder al dispositivo de comunicación con el teléfono."
#: Wammu/Utils.py:477
#, python-format
msgid "Can not access device \"%s\" for communication with phone."
msgstr ""
"No se puede acceder al dispositivo «%s» de comunicación con el teléfono."
#: Wammu/Utils.py:481
msgid ""
"Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
"phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
msgstr ""
"No se puede acceder a la tarjeta SIM. Por favor asegúrese que esté "
"correctamente insertada y intente reiniciar el teléfono quitando y poniendo "
"la batería."
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Function:"
msgstr "Función:"
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Error code:"
msgstr "Código de error:"
#: Wammu/Utils.py:538 Wammu/Utils.py:540 Wammu/Utils.py:546 Wammu/Utils.py:548
#, python-format
msgid "Device %s does not exist!"
msgstr "Dispositivo %s no existe!"
#: Wammu/Utils.py:539 Wammu/Utils.py:547 Wammu/Utils.py:558
msgid "Error opening device"
msgstr "Error abriendo dispositivo"
#: Wammu/Utils.py:557 Wammu/Utils.py:559
#, python-format
msgid "You don't have permissions for %s device!"
msgstr "No dispone de permisos de acceso al dispositivo %s"
#: Wammu/Utils.py:561
#, python-format
msgid "Maybe you need to be member of %s group."
msgstr "Tal vez sea necesario pertenecer al grupo %s"
#: wammu-configure.py:46
#, python-format
msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
msgstr "Configurador Wammu - versión configurador Wammu y Gammu %s"
#: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
#, python-format
msgid "Usage: %s [OPTION...]"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN...]"
#: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
msgid "show this help"
msgstr "mostrar esta ayuda"
#: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
msgid "show program version"
msgstr "mostrar versión del programa"
#: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
msgstr ""
"Forzar a usar locales de la carpeta actual en lugar de los locales del "
"sistema."
#: wammu-configure.py:78 wammu.py:142
msgid "Command line parsing failed with error:"
msgstr "Error al parsear la línea de comandos:"
#: wammu-configure.py:84 wammu.py:148
msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
msgstr "Parámetros extra no reconocidos pasados al programa"
#: wammu-configure.py:90 wammu.py:156
msgid "Using local built locales!"
msgstr "Usando locales del sistema"
#: wammu-configure.py:115
msgid "Updating gammu configuration..."
msgstr "Actualizando configuración gammu..."
#: wammu.py:51
#, python-format
msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
msgstr "Wammu - versión de escritorio de Gammu %s"
#: wammu.py:72
msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
msgstr "Muestra parámetros de conexión e intenta conectar al teléfono"
#: wammu.py:75
msgid "enables debug output to stderr"
msgstr "habilita la salida de depuración a stderr"
#: wammu.py:90
msgid "Wammu is not configured!"
msgstr "Wammu no está configurado"
#: wammu.py:107
msgid "Wammu configuration:"
msgstr "Configuración de Wammu:"
#: wammu.py:111
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: wammu.py:118
msgid "Getting phone information..."
msgstr "Recuperando Información del teléfono..."
#: wammu.py:124
msgid "Phone infomation:"
msgstr "Información del teléfono:"
#: wammu.py:127
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: wammu.py:130
msgid "Requested code"
msgstr "Código solicitado"
# msgid "&Wammu"
#. l10n: Name of program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:44
msgid "Wammu"
msgstr "Wammu"
#. l10n: Generic name of program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:46
msgid "Mobile Phone Manager"
msgstr "Gestor de teléfonos móviles"
#. l10n: Comment about program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:48
msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
msgstr "Aplicación para teléfonos móviles - Interfaz para Gammu"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importar"
#~ msgid "Bluetooth device scan completed"
#~ msgstr "Búsqueda de dispositivos Bluetooth completada"
#~ msgid ""
#~ "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
#~ "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
#~ "empty."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando Wammu encuentra el número de entradas de elementos vacíos indicada "
#~ "mientras lee elementos del teléfono cuya suma fue calculada, asume que el "
#~ "resto está vacío."
#~ msgid ""
#~ "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
#~ "items from phone which have known total count, it assumes that rest is "
#~ "empty."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando Wammu encuentra el número de entradas de elementos vacíos indicada "
#~ "mientras lee elementos del teléfono cuya suma total es conocida, asume "
#~ "que el resto está vacío."
#~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
#~ msgstr "¿Desea utilizar SSL al subir mensajes al servidor IMAP?"
#~ msgid "Please enter server name"
#~ msgstr "Por favor introduzca el nombre del servidor"
#~ msgid "Please enter login on server %s"
#~ msgstr "Por favor introduzca el usuario en el servidor %s"
#~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
#~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña para %(login)s@%(server)s"
#~ msgid ""
#~ "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
#~ "insecure."
#~ msgstr ""
#~ "Conexión con éxito, ¿quiere recordar la contraseña? Puede ser inseguro."
#~ msgid "Save password?"
#~ msgstr "¿Guardar contraseña?"
#~ msgid "Port where phone is connected"
#~ msgstr "Puerto al que está conectado"
#~ msgid "No port selected!"
#~ msgstr "¡No se ha seleccionado ningún puerto!"
#~ msgid "Phone port"
#~ msgstr "Puerto del teléfono"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Iniciando %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select phone type"
#~ msgstr "Seleccione número de teléfono"
#~ msgid "%d contacts"
#~ msgstr "%d contactos"
#~ msgid "%d calls"
#~ msgstr "%d llamadas"
#~ msgid "%d todo"
#~ msgstr "%d tareas"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s (%(type)s)\""
#~ msgstr "%d mensajes exportados al mailbox \"%s\""
#~ msgid "%d messages exported to IMAP server \"%s\""
#~ msgstr "%d mensajes exportados al servidor IMAP \"%s\""
#~ msgid "%d messages exported to maildir \"%s\""
#~ msgstr "%d mensajes exportados al directorio mail \"%s\""
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cancelar"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nuevo"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Aceptar"
#~ msgid "<<< Add <<<"
#~ msgstr "<<< Añadir <<<"
#~ msgid ">>> Delete"
#~ msgstr ">>> Borrar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
#~ "whether it was detected correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Después de buscar usted deberá comprobar en el diálogo de configuración "
#~ "si ha sido detectado correctamente."
wammu-0.36/locale/zh_CN/ 0000755 0023627 0000144 00000000000 11634340334 014222 5 ustar mcihar users wammu-0.36/locale/zh_CN/docs.po 0000644 0023627 0000144 00000025451 11634340334 015521 0 ustar mcihar users # Chinese translations for PACKAGE package
# Copyright (C) 2009 Michal Čihař
# This file is distributed under the same license as the Wammu-docs package.
# Automatically generated, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wammu-docs 0.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 10:25+0200\n"
"Last-Translator: shanyan baishui \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
#. type: TH
#: wammu.1:1
#, no-wrap
msgid "wammu"
msgstr "wammu"
#. type: TH
#: wammu.1:1 wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "2005-01-24"
msgstr "2005-01-24"
#. type: TH
#: wammu.1:1
#, no-wrap
msgid "Mobile phone manager"
msgstr "手机管理器"
#. type: SH
#: wammu.1:3 wammu-configure.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:5
msgid "wammu - program for managing entries in your mobile phone"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:6 wammu-configure.1:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:9
msgid "B [I]"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:11 wammu-configure.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:15
msgid ""
"This manual page explains the B program. This program is graphical "
"interface for gammu."
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:16 wammu-configure.1:16
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
msgid ""
"These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
"starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
msgid "Show summary of options."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
msgid "Show version of program."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-l, --local-locales>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:31 wammu-configure.1:31
msgid ""
"Use locales from current directory rather than system ones. This is mostly "
"useful for development or when running from unpacked tarball without "
"installation."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-i, --info>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:35
msgid ""
"Prints connection settings and tries to connect the phone and display some "
"basic information about it. This does not use GUI."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:35
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:39
msgid ""
"Enables printing of debug information to stderr. Work for both GUI and --"
"info."
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:40 wammu-configure.1:32
#, no-wrap
msgid "LICENSE"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:42 wammu-configure.1:34
msgid "This program is licensed under GNU/GPL version 2."
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:43 wammu-configure.1:35
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:47 wammu-configure.1:39
msgid ""
"There are definitely many bugs, reporting to author is welcome. Please "
"include some useful information when sending bug reports (eg. exception you "
"received and debug output). Please submit your reports to Ehttp://bugs."
"wammu.eu/E."
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:48 wammu-configure.1:40
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:51 wammu-configure.1:43
msgid ""
"More information is available on program website: EIE."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:53 wammu-configure.1:45
msgid "gammu(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:55
msgid "wammu-configure(1)"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:56 wammu-configure.1:48
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
msgid "Michal Cihar EIE"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:59 wammu-configure.1:51
msgid "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar EIE"
msgstr ""
#. type: TH
#: wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "wammu-configure"
msgstr ""
#. type: TH
#: wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "Mobile phone manager configuration"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:5
msgid "wammu-configurator - program to configure Gammu engine (used by Wammu)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:9
msgid "B [I]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:15
msgid ""
"This manual page explains the B program. This program is "
"graphical configuration manager for gammu."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:47
msgid "wammu(1)"
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:2
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Wammu"
msgstr "wammu"
#. type: Plain text
#: README:5
msgid "GUI for Gammu library."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:7
#, no-wrap
msgid "Homepage"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:10
msgid ""
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:12
#, no-wrap
msgid "License"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:15
msgid "GNU GPL version 2."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:17
#, no-wrap
msgid "First start"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:22
msgid ""
"On first start you will be asked for setting up phone parameter. If you "
"never used Gammu/Wammu before, phone searching will be suggested, which "
"should do the job for you."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:24
#, no-wrap
msgid "Usage"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:29
msgid ""
"First you have to connect to phone, then you can perform some operations "
"with it. For creating entries and importing you do not need to read things "
"from phone, for others you have to (surprising? :-))."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:32
msgid ""
"All actions with current list are accessible from context menu on each item, "
"you can also use keys: Enter for editing and Delete for deleting."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:35
msgid ""
"Backup from main menu creates backup of entries you have already retrieved "
"from phone."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:37
#, no-wrap
msgid "Bug reporting"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:40
msgid "Please report found bugs to ."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:42
#, no-wrap
msgid "Translating"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:46
msgid ""
"You can help translating Wammu to your language on translation server - "
"."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:48
#, no-wrap
msgid "Version control"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:52
msgid ""
"The development goes on in Git, main development branch is , you can browse it using ."
msgstr ""
#. type: Title =
#: INSTALL:2
#, no-wrap
msgid "Wammu installation"
msgstr ""
#. type: Title =
#: INSTALL:5
#, no-wrap
msgid "Packages for Linux"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:11
msgid ""
"Many distributions come with prebuilt Wammu binaries, if you can use them, "
"it is definitely the easiest thing. There are also binary packages of latest "
"release built for many distributions available on Wammu web site ."
msgstr ""
#. type: Title =
#: INSTALL:14
#, no-wrap
msgid "Building from Sources"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:17
msgid "It uses standard distutils, so:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:20
#, no-wrap
msgid ""
" python setup.py build\n"
" sudo python setup.py install\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:25
msgid ""
"You need python-gammu and wxPython [1] (Unicode enabled build) installed to "
"run and install this program. If you want support for scanning Bluetooth "
"devices, you need PyBluez [2]. For incoming events notifications, you need "
"dbus-python [3]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:27
msgid "For Windows you also have to install Pywin32 [4]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:30
msgid ""
"If you want to obey dependency checking at build time for any reason, you "
"can use --skip-deps option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:32
msgid "[1]: http://wxpython.org/"
msgstr "[1]: http://wxpython.org/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:34
msgid "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
msgstr "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:36
msgid "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
msgstr "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
#. type: Plain text
#: INSTALL:38
msgid "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
msgstr "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#. type: Title =
#: INSTALL:41
#, no-wrap
msgid "Cross compilation for Windows on Linux"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:45
msgid ""
"You need Wine with installed all dependencies (see above section where to "
"get them)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:47
msgid "Building installer for wammu for Python is easy:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:49
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:52
msgid ""
"However this way user needs to also install all dependencies, what is really "
"not comfortable. This should be solved using py2exe [5]:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:54
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:60
msgid ""
"But except of this, you need to do a bit of manual tuning. To make py2exe "
"work in Wine, you need to fix it's binary using PE Tools (described in bug "
"report on Wine [w1]) and copy some extra libraries which are missing to dist "
"directory (python25.dll and libraries from wxPython). See script admin/make-"
"release which automates this copying."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:62
msgid "Then you can use InnoSetup[6] to build installer for Wammu:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:64
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:66
msgid "[5]: http://www.py2exe.org/"
msgstr "[5]: http://www.py2exe.org/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:68
msgid "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
msgstr "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
#. type: Plain text
#: INSTALL:69
msgid "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
msgstr "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
wammu-0.36/locale/zh_CN/wammu.po 0000644 0023627 0000144 00000272274 11634340334 015726 0 ustar mcihar users # Wammu translation.
# Copyright (C) 2003 - 2007 Michal Čihař
# This file is distributed under the same license as the Wammu package.
# Automatically generated, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wammu 0.36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:18+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#: Wammu/About.py:43
msgid "About Wammu"
msgstr "关于Wammu"
#: Wammu/About.py:95
#, python-format
msgid "Running on Python %s"
msgstr "运行于在Python %s上"
#: Wammu/About.py:96
#, python-format
msgid "Using wxPython %s"
msgstr "正在使用wxPython %s"
#: Wammu/About.py:97
#, python-format
msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
msgstr "正在使用python-gammu%(python_gammu_version)s和Gammu %(gammu_version)s"
#: Wammu/About.py:102
msgid "Wammu is a wxPython based GUI for Gammu."
msgstr "Wammu是使用 wxPython 的 Gammu 图形化程序。 "
#: Wammu/About.py:104
msgid ""
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
"published by the Free Software Foundation.\n"
msgstr ""
"\n"
"本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发表的GNU通用公共授权条款第二版之规"
"定,就本程序再为散布与/或修改。\n"
#: Wammu/About.py:109
msgid ""
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"\n"
"本程序系基于使用目的而加以散布,\n"
"然而不负任何担保责任;\n"
"亦无对适售性或特定目的\n"
"适用性所为的默示性担保。\n"
"详情请参照GNU通用公共授权。\n"
#: Wammu/App.py:68
msgid "Failed to set exception handler."
msgstr "建立异常处理例程失败。"
#: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
#: Wammu/Main.py:999 Wammu/Settings.py:168
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: Wammu/Browser.py:41
msgid "Value"
msgstr "值"
#: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
#: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:979
#: Wammu/Main.py:993 Wammu/Main.py:1003 Wammu/Main.py:1011
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:995
msgid "Memory"
msgstr "存储器"
#: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
#: Wammu/Main.py:991
msgid "Number"
msgstr "号码"
#: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1005
#: Wammu/Main.py:1012
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
#: Wammu/Main.py:992
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:997
msgid "State"
msgstr "状态"
#: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
#: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: Wammu/Browser.py:101
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:510 Wammu/Main.py:1004
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: Wammu/Browser.py:119
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: Wammu/Browser.py:120
msgid "End"
msgstr "结束"
#: Wammu/Browser.py:122
msgid "Alarm"
msgstr "提醒"
#: Wammu/Browser.py:123
msgid "Recurrence"
msgstr "重复"
#: Wammu/Browser.py:512
msgid "Resend"
msgstr "重发"
#: Wammu/Browser.py:514
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: Wammu/Browser.py:517
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Browser.py:524
msgid "Call"
msgstr "呼叫"
#: Wammu/Browser.py:523 Wammu/Composer.py:348
msgid "Send message"
msgstr "发送短信"
# msgid "Creates new contact"
#: Wammu/Browser.py:526
msgid "Store as new contact"
msgstr "保存为新联系人"
#: Wammu/Browser.py:530 Wammu/Composer.py:371
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: Wammu/Browser.py:532
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: Wammu/Browser.py:536
msgid "Delete current"
msgstr "删除当前"
#: Wammu/Browser.py:537
msgid "Delete selected"
msgstr "删除所选"
#: Wammu/Browser.py:541
msgid "Backup current"
msgstr "备份当前"
#: Wammu/Browser.py:542
msgid "Backup selected"
msgstr "备份所选"
#: Wammu/Browser.py:543
msgid "Backup all"
msgstr "备份所有"
#: Wammu/Composer.py:56
msgid "Message preview"
msgstr "预览短信"
#: Wammu/Composer.py:68
msgid "Text style"
msgstr "文本样式"
#: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
msgid "Concatenated"
msgstr "短信连结"
#: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
msgstr "创建连结短信,可以发送更长的短信。"
#: Wammu/Composer.py:176
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: Wammu/Composer.py:218
#, python-format
msgid "%d char"
msgid_plural "%d chars"
msgstr[0] "%d 字"
#: Wammu/Composer.py:260
msgid "Select predefined animation:"
msgstr "选择预设的动画"
#: Wammu/Composer.py:297
msgid "Select predefined sound:"
msgstr "选择预设的声音"
#: Wammu/Composer.py:313
msgid "Predefined animation"
msgstr "预设的动画"
#: Wammu/Composer.py:314
msgid "Predefined sound"
msgstr "预设的声音"
#: Wammu/Composer.py:319
msgid "Composing SMS"
msgstr "编写短信"
#: Wammu/Composer.py:349
msgid "When checked, message is sent to recipient."
msgstr "勾选此项时,短信才会发送给收信人。"
#: Wammu/Composer.py:352
msgid "Save into folder"
msgstr "保存到文件夹"
#: Wammu/Composer.py:353
msgid "When checked, message is saved to phone."
msgstr "勾选此项,短信将保存到手机。"
#: Wammu/Composer.py:368
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: Wammu/Composer.py:369
msgid "Add number of recipient from contacts."
msgstr "从通讯录中选择收信人号码。"
#: Wammu/Composer.py:372
msgid "Edit recipients list."
msgstr "编辑收信人列表。"
#: Wammu/Composer.py:374
msgid "Recipient's numbers:"
msgstr "收信人号码"
#: Wammu/Composer.py:384
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode编码"
#: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
msgid ""
"Unicode messages can contain national and other special characters, check "
"this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
"space, so you can write less characters into single message."
msgstr ""
"经Unicode编码的短信可以包含多国语言和特殊字符。如果你使用非拉丁字符,请勾选此"
"项。编码过程需要占用额外的空间,因此单条短信的可编辑字符数量会减小。"
#: Wammu/Composer.py:395
msgid "Delivery report"
msgstr "消息报告"
#: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
msgid "Check to request delivery report for message."
msgstr "勾选此项以获得关于短信发送情况的报告。"
#: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
msgid "Sent"
msgstr "标记为已发送"
#: Wammu/Composer.py:401
msgid ""
"Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
msgstr "勾选此项,使短信以已发送状态保存(仅在保存短信时有效)。"
#: Wammu/Composer.py:404
msgid "Flash"
msgstr "闪烁"
#: Wammu/Composer.py:405
msgid ""
"Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
"phone."
msgstr "发送闪烁短信-即短信显示在收件人手机上,但不可保存到收件人手机。"
#: Wammu/Composer.py:412
msgid "Parts of current message"
msgstr "当前短信的内容组成"
#: Wammu/Composer.py:413
msgid "Available message parts"
msgstr "可用的消息内容成分"
#: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
msgid "Create new message by adding part to left list..."
msgstr "请将右侧的消息内容成分添加到左侧列表以创建新短信..."
#: Wammu/Composer.py:447
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: Wammu/Composer.py:517
#, python-format
msgid "Not supported id: %s"
msgstr "不被支持 id:%s"
#: Wammu/Composer.py:558
#, python-format
msgid "No editor available for type %s"
msgstr "无编辑器可用于类型 %s"
#: Wammu/Composer.py:639
msgid "Nothing to preview, message is empty."
msgstr "无内容可预览,空消息。"
#: Wammu/Composer.py:640
msgid "Message empty!"
msgstr "空消息!"
#: Wammu/Composer.py:650
#, python-format
msgid "Message will fit into %d SMSes"
msgstr "此消息将用%d条短信发送"
#: Wammu/Data.py:36
msgid "Chimes high"
msgstr "编钟(高音)"
#: Wammu/Data.py:37
msgid "Chimes low"
msgstr "编钟(低音)"
#: Wammu/Data.py:38
msgid "Ding"
msgstr "叮---"
#: Wammu/Data.py:39
msgid "TaDa"
msgstr "嗒哒"
#: Wammu/Data.py:40
msgid "Notify"
msgstr "提醒声"
#: Wammu/Data.py:41
msgid "Drum"
msgstr "鼓声"
#: Wammu/Data.py:42
msgid "Claps"
msgstr "掌声"
#: Wammu/Data.py:43
msgid "Fanfare"
msgstr "号角"
#: Wammu/Data.py:44
msgid "Chord high"
msgstr "合奏(高音)"
#: Wammu/Data.py:45
msgid "Chord low"
msgstr "合奏(低音)"
#: Wammu/Data.py:93
msgid "I'm ironic, flirty"
msgstr "我是刻薄的,并不认真"
#: Wammu/Data.py:113
msgid "I am glad"
msgstr "高兴"
#: Wammu/Data.py:133
msgid "I am skeptic"
msgstr "怀疑"
#: Wammu/Data.py:153
msgid "I am sad"
msgstr "难过"
#: Wammu/Data.py:173
msgid "WOW"
msgstr "哇"
#: Wammu/Data.py:193
msgid "I am crying"
msgstr "哭了"
#: Wammu/Data.py:213
msgid "I am winking"
msgstr "眨眼睛"
#: Wammu/Data.py:233
msgid "I am laughing"
msgstr "笑"
#: Wammu/Data.py:253
msgid "I am indifferent"
msgstr "不关心"
#: Wammu/Data.py:273
msgid "I am in love"
msgstr "恋爱中"
#: Wammu/Data.py:293
msgid "I am confused"
msgstr "迷惑不解"
#: Wammu/Data.py:313
msgid "Tongue hanging out"
msgstr "吐舌头"
#: Wammu/Data.py:333
msgid "I am angry"
msgstr "生气"
#: Wammu/Data.py:353
msgid "Wearing glases"
msgstr "戴眼睛"
#: Wammu/Data.py:373
msgid "Devil"
msgstr "邪恶"
#: Wammu/Data.py:553
msgid "Alignment"
msgstr "排列"
#: Wammu/Data.py:553 Wammu/Editor.py:210 Wammu/Editor.py:418
msgid "None"
msgstr "默认"
#: Wammu/Data.py:554
msgid "Left"
msgstr "居左"
#: Wammu/Data.py:555
msgid "Right"
msgstr "居右"
#: Wammu/Data.py:556
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: Wammu/Data.py:558
msgid "Text Size"
msgstr "文字大小"
#: Wammu/Data.py:558
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: Wammu/Data.py:559
msgid "Large"
msgstr "大"
#: Wammu/Data.py:560
msgid "Small"
msgstr "小"
#: Wammu/Data.py:562
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: Wammu/Data.py:563
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: Wammu/Data.py:564
msgid "Underlined"
msgstr "下划线"
#: Wammu/Data.py:565
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: Wammu/EditContactList.py:43
msgid "Available contacts:"
msgstr "可用收信人列表"
#: Wammu/EditContactList.py:47
msgid "Current recipients:"
msgstr "当前收信人"
#: Wammu/EditContactList.py:91
msgid "Contact list"
msgstr "联系人列表"
#: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1395 Wammu/Main.py:2037
#: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:86
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: Wammu/EditContactList.py:95
msgid "Edit contacts list"
msgstr "编辑收信人列表"
#: Wammu/EditContactList.py:151 Wammu/EditContactList.py:166
msgid "Load contacts from file"
msgstr "从文件读入收信人"
#: Wammu/EditContactList.py:161
#, python-format
msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
msgstr "所选的文件\"%s\"无法写入。"
#: Wammu/EditContactList.py:162
msgid "File can not be created!"
msgstr "无法创建文件!"
#: Wammu/EditContactList.py:179 Wammu/Main.py:2074
#, python-format
msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
msgstr "未找到所选的文件\"%s\",无数据读入。"
#: Wammu/EditContactList.py:180 Wammu/Main.py:2075
msgid "File not found!"
msgstr "文件未找到!"
#: Wammu/Editor.py:214 Wammu/Editor.py:422 Wammu/Main.py:647 Wammu/Main.py:663
#: Wammu/Main.py:669
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: Wammu/Editor.py:231
#, python-format
msgid "Creating new %s"
msgstr "创建新的%s"
#: Wammu/Editor.py:234
#, python-format
msgid "Editing %(name)s %(location)s"
msgstr "正在编辑%(name)s %(location)s"
#: Wammu/Editor.py:252
msgid "Location (0 = auto):"
msgstr "位置(0=自动)"
#: Wammu/Editor.py:281
msgid "Add one more field."
msgstr "添加一个字段。"
#: Wammu/Editor.py:494
msgid "contact"
msgstr "联系人"
#: Wammu/Editor.py:494 Wammu/Main.py:980
msgid "Memory type"
msgstr "存储器类型"
#: Wammu/Editor.py:502
msgid "calendar event"
msgstr "日历活动"
#: Wammu/Editor.py:502
msgid "Event type"
msgstr "事件类型"
#: Wammu/Editor.py:510
msgid "todo item"
msgstr "任务项目"
#: Wammu/ErrorMessage.py:61
#, python-format
msgid ""
"Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
"include it in bugreport."
msgstr "调试日志已经自动存为%s,请在报告错误的时候附上此文件。"
#: Wammu/ErrorMessage.py:71
msgid "Save debug log..."
msgstr "保存调试日志..."
#: Wammu/ErrorMessage.py:76
msgid "Search for similar reports"
msgstr "查找相似的报告"
#: Wammu/ErrorMessage.py:80
msgid "Report bug"
msgstr "报告错误"
#: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2273
msgid "Save debug log as..."
msgstr "保存调试日志到..."
#: Wammu/Error.py:54
#, python-format
msgid ""
"Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
"communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
"bugreport. Debug log is saved in file %s."
msgstr ""
"电脑和手机通信的调试日志已经保存,如果此条错误出现在电脑访问手机的时候,请把"
"此调试日志附在错误报告中。调试日志保存在文件%s。"
#: Wammu/Error.py:77
#, python-format
msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
msgstr "在提交前请尝试查找关于%s的相似错误"
#: Wammu/Error.py:87
msgid ""
"Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
msgstr "出现Unicode编码错误。要解决此问题,请查看FAQ之问题1。"
#: Wammu/Error.py:103
msgid "Unhandled exception appeared."
msgstr "出现未处理的异常。"
#: Wammu/Error.py:104
#, python-format
msgid ""
"If you want to help improving this program, please submit following "
"infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
"english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
"english later."
msgstr ""
"如果你愿意帮助改善此程序,请提交关于%s如何发生的信息和描述。请用英文报告,否"
"则很可能你要被告知需要翻译你的报告为英文。"
#: Wammu/Error.py:121
msgid ""
"Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
"please report this together with description how this situation has "
"happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
"to translate you report to english later."
msgstr ""
"未处理的异常。如果您想帮助我们改进此程序,请告诉我们您是如何操作从而导致这个"
"现象出现的。请使用英语向我们提交报告,否则您将可能会收到使用英语的要求。"
#: Wammu/Error.py:122
msgid "Unhandled exception"
msgstr "未处理的异常"
#: Wammu/Error.py:124
#, python-format
msgid ""
"Traceback:\n"
"%(traceback)s\n"
"Exception: %(exception)s"
msgstr ""
#: Wammu/GammuSettings.py:144
msgid "Create new configuration"
msgstr "创建新配置"
#. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
#. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
#: Wammu/GammuSettings.py:152
#, python-format
msgid "%(name)s (position %(position)d)"
msgstr "%(name)s (位置 %(position)d)"
#: Wammu/GammuSettings.py:166
msgid "Select which configration you want to modify."
msgstr "选择要修改的配置文件。"
#: Wammu/GammuSettings.py:167
msgid "Select configuration section"
msgstr "选择配置部分"
#: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:297
#: wammu.py:125
msgid "Manufacturer"
msgstr "制造商"
#: Wammu/Info.py:57
msgid "Model (Gammu identification)"
msgstr "型号(由Gammu识别)"
#: Wammu/Info.py:58
msgid "Model (real)"
msgstr "型号(实际)"
#: Wammu/Info.py:71 wammu.py:128
msgid "Firmware"
msgstr "固件"
#: Wammu/Info.py:73
msgid "Firmware date"
msgstr "固件日期"
#: Wammu/Info.py:75
msgid "Firmware (numeric)"
msgstr "固件(数字)"
#: Wammu/Info.py:88
msgid "Serial number (IMEI)"
msgstr "串号(IMEI)"
#: Wammu/Info.py:101
msgid "Original IMEI"
msgstr "原来 IMEI"
#: Wammu/Info.py:114
msgid "Product code"
msgstr "产品代码"
#: Wammu/Info.py:129 Wammu/Info.py:145
msgid "N/A"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:130
msgid "SIM IMSI"
msgstr "SIM IMSI"
#: Wammu/Info.py:146 Wammu/Main.py:996
msgid "SMSC"
msgstr "SMSC"
#: Wammu/Info.py:159
msgid "Hardware"
msgstr "硬件"
#: Wammu/Info.py:172
msgid "Manufacture month"
msgstr "制造月份"
#: Wammu/Info.py:185
msgid "Language packs in phone"
msgstr "话机内的语言包"
#: Wammu/Locales.py:182
msgid "Automatically switched to local locales."
msgstr "已自动切换为简体中文界面。"
#: Wammu/Logger.py:130
msgid "Wammu debug log"
msgstr "Wammu调试日志"
#: Wammu/Logger.py:137
msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
msgstr "Gammu调试消息会在这里出现...\n"
#: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
msgid "Phone"
msgstr "手机"
#: Wammu/Main.py:111
msgid "Phone Information"
msgstr "手机信息"
#: Wammu/Main.py:112
msgid "Wammu version"
msgstr "Wammu版本"
#: Wammu/Main.py:115 Wammu/TalkbackDialog.py:313
msgid "Gammu version"
msgstr "Gammu版本"
#: Wammu/Main.py:116
msgid "python-gammu version"
msgstr "python-gammu版本"
#: Wammu/Main.py:119
msgid "Calls"
msgstr "通话"
#: Wammu/Main.py:119
msgid "All Calls"
msgstr "所有通话"
#: Wammu/Main.py:120
msgid "Received"
msgstr "已接听"
#: Wammu/Main.py:120
msgid "Received Calls"
msgstr "已接听的通话"
#: Wammu/Main.py:121
msgid "Missed"
msgstr "未接听"
#: Wammu/Main.py:121
msgid "Missed Calls"
msgstr "未接听的通话"
#: Wammu/Main.py:122
msgid "Outgoing"
msgstr "呼出"
#: Wammu/Main.py:122
msgid "Outgoing Calls"
msgstr "呼出的通话"
#: Wammu/Main.py:125
msgid "Contacts"
msgstr "通讯录"
#: Wammu/Main.py:125
msgid "All Contacts"
msgstr "所有联系人"
#: Wammu/Main.py:126
msgid "SIM"
msgstr "SIM卡"
#: Wammu/Main.py:126
msgid "SIM Contacts"
msgstr "SIM卡内的联系人"
#: Wammu/Main.py:127
msgid "Phone Contacts"
msgstr "话机内的联系人"
#: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
msgid "Messages"
msgstr "短消息"
#: Wammu/Main.py:130
msgid "All Messages"
msgstr "所有消息"
#: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
msgid "Read"
msgstr "已读"
#: Wammu/Main.py:131
msgid "Read Messages"
msgstr "已读的消息"
#: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
msgid "Unread"
msgstr "未读"
#: Wammu/Main.py:132
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读的消息"
#: Wammu/Main.py:133
msgid "Sent Messages"
msgstr "已发送的消息"
#: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
msgid "Unsent"
msgstr "未发送"
#: Wammu/Main.py:134
msgid "Unsent Messages"
msgstr "未发送的消息"
#: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
msgid "Todos"
msgstr "任务"
#: Wammu/Main.py:137
msgid "All Todo Items"
msgstr "所有任务项目"
#: Wammu/Main.py:140
msgid "Calendar"
msgstr "日程表"
#: Wammu/Main.py:140
msgid "All Calendar Events"
msgstr "所有日程表事件"
#: Wammu/Main.py:247
msgid "Search: "
msgstr "搜索: "
#: Wammu/Main.py:249
msgid ""
"Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
"this field. Matching is done over all fields."
msgstr ""
"输入要搜索的文字,请在文本框右侧选择要搜索内容的类型,会对所有字段进行搜索。"
#: Wammu/Main.py:251
msgid "Regexp"
msgstr "正则表达式"
#: Wammu/Main.py:251
msgid "Wildcard"
msgstr "通配符"
#: Wammu/Main.py:252
msgid "Select search type"
msgstr "选择搜索内容的类型"
#: Wammu/Main.py:276
#, python-format
msgid "Welcome to Wammu %s"
msgstr "欢迎来到Wammu %s"
#: Wammu/Main.py:282
msgid "&Write data"
msgstr "保存数据(&W)"
# msgid "Writes data (except messages) to file"
#: Wammu/Main.py:282
msgid "Write data (except messages) to file."
msgstr "保存数据(不包括短消息)到文件。"
#: Wammu/Main.py:283
msgid "W&rite message"
msgstr "保存短消息(&r)"
# msgid "Writes messages to file"
#: Wammu/Main.py:283
msgid "Write messages to file."
msgstr "保存短消息到文件。"
#: Wammu/Main.py:284
msgid "&Read data"
msgstr "读入数据(&R)"
# msgid ""
# "Reads data (except messages) from file (does not import to the phone)"
#: Wammu/Main.py:284
msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
msgstr "从文件读入数据(包括短消息。数据不会导入手机)。"
#: Wammu/Main.py:285
msgid "R&ead messages"
msgstr "读入短消息(&e)"
# msgid "Reads messages from file (does not import to the phone)"
#: Wammu/Main.py:285
msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
msgstr "从文件读入短消息(不会导入到手机)。"
# msgid "Phone search"
#: Wammu/Main.py:287
msgid "&Phone wizard"
msgstr "搜索手机(&P)"
#: Wammu/Main.py:287
msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
msgstr "使用向导搜索或配置手机。"
#: Wammu/Main.py:288
msgid "Se&ttings"
msgstr "设置(&t)"
# msgid "Change Wammu settings"
#: Wammu/Main.py:288
msgid "Change Wammu settings."
msgstr "改变 Wammu 的设置。"
#: Wammu/Main.py:290
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&x)"
# msgid "Exit Wammu"
#: Wammu/Main.py:290
msgid "Terminate Wammu."
msgstr "退出Wammu。"
#: Wammu/Main.py:292
msgid "&Wammu"
msgstr "(&W)ammu"
#: Wammu/Main.py:295
msgid "&Connect"
msgstr "连接(&C)"
# msgid "Connect the device"
#: Wammu/Main.py:295
msgid "Connect the device."
msgstr "连接设备。"
#: Wammu/Main.py:296
msgid "&Disconnect"
msgstr "断开连接(&D)"
# msgid "Disconnect the device"
#: Wammu/Main.py:296
msgid "Disconnect the device."
msgstr "断开手机设备。"
#: Wammu/Main.py:298
msgid "&Synchronise time"
msgstr "同步时间(&S)"
# msgid "Synchronises time in mobile with PC"
#: Wammu/Main.py:298
msgid "Synchronise time in phone with PC."
msgstr "与电脑进行时间同步。"
#: Wammu/Main.py:300
msgid "Send &file"
msgstr "发送文件(&f)"
# msgid "Send file to phone"
#: Wammu/Main.py:300
msgid "Send file to phone."
msgstr "发送文件到手机。"
#: Wammu/Main.py:302
msgid "&Phone"
msgstr "手机(&P)"
#: Wammu/Main.py:305
msgid "&Info"
msgstr "信息(&I)"
# msgid "Get phone information"
#: Wammu/Main.py:305
msgid "Retrieve phone information."
msgstr "获取手机信息。"
#: Wammu/Main.py:307
msgid "Contacts (&SIM)"
msgstr "联系人(&SIM卡)"
# msgid "Contacts from SIM"
#: Wammu/Main.py:307
msgid "Retrieve contacts from SIM."
msgstr "获取 SIM卡 内存储的联系人。"
#: Wammu/Main.py:308
msgid "Contacts (&phone)"
msgstr "联系人(手机内)(&p)"
# msgid "Contacts from phone memory"
#: Wammu/Main.py:308
msgid "Retrieve contacts from phone memory."
msgstr "从手机存储器上获取联系人。"
#: Wammu/Main.py:309
msgid "&Contacts (All)"
msgstr "联系人(所有)(&C)"
# msgid "Contacts from phone and SIM memory"
#: Wammu/Main.py:309
msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
msgstr "从手机存储器和 SIM 卡上获取联系人。"
#: Wammu/Main.py:311
msgid "C&alls"
msgstr "通话记录(&a)"
#: Wammu/Main.py:311
msgid "Retrieve call history."
msgstr "获取通话记录。"
#: Wammu/Main.py:313
msgid "&Messages"
msgstr "短消息(&M)"
# msgid "Reading messages"
#: Wammu/Main.py:313
msgid "Retrieve messages."
msgstr "获取消息。"
#: Wammu/Main.py:315
msgid "&Todos"
msgstr "任务(&T)"
# msgid "&Retrieve"
#: Wammu/Main.py:315
msgid "Retrieve todos."
msgstr "获取任务项。"
#: Wammu/Main.py:317
msgid "Calenda&r"
msgstr "日程表(&r)"
# msgid "Creates new calendar event"
#: Wammu/Main.py:317
msgid "Retrieve calendar events."
msgstr "获取日程表事件。"
#: Wammu/Main.py:319
msgid "&Retrieve"
msgstr "获取(&R)"
#: Wammu/Main.py:322
msgid "&Contact"
msgstr "联系人(&C)"
# msgid "Creates new contact"
#: Wammu/Main.py:322
msgid "Create new contact."
msgstr "创建新联系人。"
#: Wammu/Main.py:323
msgid "Calendar &event"
msgstr "日程表事件(&e)"
# msgid "Creates new calendar event"
#: Wammu/Main.py:323
msgid "Create new calendar event."
msgstr "创建新的日程表事件"
#: Wammu/Main.py:324
msgid "&Todo"
msgstr "任务(&T)"
# msgid "Creates new todo"
#: Wammu/Main.py:324
msgid "Create new todo."
msgstr "创建新任务。"
#: Wammu/Main.py:325
msgid "&Message"
msgstr "短消息(&M)"
# msgid "Creates new message"
#: Wammu/Main.py:325
msgid "Create new message."
msgstr "创建新短消息。"
#: Wammu/Main.py:327
msgid "&Create"
msgstr "创建(&C)"
#: Wammu/Main.py:330
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
# msgid "Saves currently retrieved data (except messages) to backup"
#: Wammu/Main.py:330
msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
msgstr "保存当前已获取的数据(不包括短消息)到备份文件。"
#: Wammu/Main.py:331
msgid "S&ave messages"
msgstr "保存短消息(&a)"
# msgid "Saves currently retrieved messages to backup"
#: Wammu/Main.py:331
msgid "Save currently retrieved messages to backup."
msgstr "保存当前已获取的短消息到备份文件。"
# msgid "Imports data from backup to phone"
#: Wammu/Main.py:332
#, fuzzy
msgid "&Import to phone"
msgstr "从备份文件导入数据到手机"
# msgid "Imports data from backup to phone"
#: Wammu/Main.py:332
msgid "Import data from backup to phone."
msgstr "从备份文件导入数据到手机"
#: Wammu/Main.py:333
#, fuzzy
msgid "I&mport messages to phone"
msgstr "导入短消息(&m)"
# msgid "Imports messages from backup to phone"
#: Wammu/Main.py:333
msgid "Import messages from backup to phone."
msgstr "从备份文件导入短消息到手机"
#: Wammu/Main.py:335
msgid "Export messages to &emails"
msgstr "导出短消息到电子邮件(&e)"
# msgid "Export messages to &emails"
#: Wammu/Main.py:335
msgid "Export messages to emails in storage you choose."
msgstr "导出短消息到你选择的电子邮件格式"
#: Wammu/Main.py:336
msgid "Export messages to &XML"
msgstr "导出短消息到(&X)ML"
# msgid "Export messages to &emails"
#: Wammu/Main.py:336
msgid "Export messages to XML file you choose."
msgstr "导出短消息到你选择的 XML 文件。"
#: Wammu/Main.py:338
msgid "&Backups"
msgstr "备份(&B)"
#: Wammu/Main.py:341
msgid "&Website"
msgstr "网站(&W)"
# msgid "Wammu website"
#: Wammu/Main.py:341
msgid "Visit Wammu website."
msgstr "访问Wammu网站"
#: Wammu/Main.py:342
msgid "&Support"
msgstr "支持(&S)"
# msgid "Wammu support website"
#: Wammu/Main.py:342
msgid "Visit Wammu support website."
msgstr "访问Wammu的技术支持网站"
#: Wammu/Main.py:343
msgid "&Report bug"
msgstr "报告错误(&R)"
#: Wammu/Main.py:343
msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
msgstr "报告Wammu的错误,如果可以请附上已保存的除错日志。"
#: Wammu/Main.py:344
msgid "&Save debug log"
msgstr "保存调试日志(&S)"
#: Wammu/Main.py:344
msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
msgstr "保存一份调试日志,请把它附到错误报告里。"
#: Wammu/Main.py:346
msgid "&Gammu Phone Database"
msgstr "Gammu手机数据库(&G)"
# msgid "Database of user experiences with phones"
#: Wammu/Main.py:346
msgid "Visit database of user experiences with phones."
msgstr "访问记录着各种手机的用户体验的数据库"
#: Wammu/Main.py:347
msgid "&Talkback"
msgstr "反馈(&T)"
# msgid "Report your experiences in Gammu Phone Database"
#: Wammu/Main.py:347
msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
msgstr "报告你手机在Wammu软件中的使用情况到Gammu手机数据库"
#: Wammu/Main.py:349
msgid "&Donate"
msgstr "捐赠(&D)"
# msgid "Donate to Wammu author"
#: Wammu/Main.py:349
msgid "Donate to Wammu project."
msgstr "向Wammu作者捐赠"
#: Wammu/Main.py:351
msgid "&About"
msgstr "关于(&A)"
# msgid "Information about program"
#: Wammu/Main.py:351
msgid "Information about program."
msgstr "关于此程序的一些信息"
#: Wammu/Main.py:353
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: Wammu/Main.py:422
#, python-format
msgid ""
"Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
"in bugreport!"
msgstr "调试日志已经保存为临时文件<%s>,请在报告错误时附上此文件."
#: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
msgstr "Wammu不能导入gammu模块,程序将终止。"
#: Wammu/Main.py:453
#, python-format
msgid ""
"The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
"Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
"it is using version %(runtime)s)."
msgstr ""
"导入失败,python-gammu 的版本和当前所使用的 Gammu 版本不一致 (当前 Gammu 版"
"本 %(runtime)s,python-gammu 版本 %(compile)s)。"
#: Wammu/Main.py:454
msgid ""
"You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
"currently using."
msgstr ""
"你可以通过用当前所使用的 gammu 库重新编译 python-gammu 来修复这个问题。"
#: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
msgid "Gammu module not working!"
msgstr "Gammu没有工作!"
#: Wammu/Main.py:460
msgid ""
"Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
"python-gammu for current python version."
msgstr "没有找到Gammu模块,你可能没有安装对于当前python版本的phython-gammu。"
#: Wammu/Main.py:466
msgid "The import failed with following error:"
msgstr "导入因下列错误而失败:"
#: Wammu/Main.py:480
msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
msgstr "Wammu设置没有找到,Gammu设置无法读取。"
#: Wammu/Main.py:481
msgid "Do you want to configure phone connection now?"
msgstr "你现在要配置手机连接吗?"
#: Wammu/Main.py:482
msgid "Configuration not found"
msgstr "设置未找到"
#: Wammu/Main.py:504
msgid ""
"You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
"how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
msgstr ""
"你已经用Wammu一个月以上了,我们想要了解软件对你的手机的支持情况。你愿意参加这"
"个调查吗?"
#: Wammu/Main.py:505
msgid "Press Cancel to never show this question again."
msgstr "点击\"取消\"可以让此问题永不显示。"
#: Wammu/Main.py:506
msgid "Thanks for using Wammu"
msgstr "感谢使用Wammu"
#: Wammu/Main.py:531
msgid "Migrated from older Wammu"
msgstr "从老版本Wammu继承的"
#: Wammu/Main.py:612
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: Wammu/Main.py:613
msgid "Disconnect"
msgstr "断开连接"
#: Wammu/Main.py:615 Wammu/Settings.py:38
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: Wammu/Main.py:617
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: Wammu/Main.py:618
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: Wammu/Main.py:620
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: Wammu/Main.py:649
msgid "battery"
msgstr "电池"
#: Wammu/Main.py:651
msgid "AC"
msgstr "交流电"
#: Wammu/Main.py:653
msgid "no battery"
msgstr "无电池"
#: Wammu/Main.py:655
msgid "fault"
msgstr "电源故障"
#: Wammu/Main.py:657
msgid "charging"
msgstr "充电中"
#: Wammu/Main.py:659
msgid "charged"
msgstr "充电完毕"
#. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
#: Wammu/Main.py:672
#, python-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: Wammu/Main.py:674
#, python-format
msgid ""
"Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
"%(time)s"
msgstr ""
"电量: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), 信号强度: %(signal_level)s,"
"时间: %(time)s"
#: Wammu/Main.py:757
msgid "Connected"
msgstr "手机已连接"
#: Wammu/Main.py:761
msgid "Disconnected"
msgstr "手机未连接"
#: Wammu/Main.py:860
msgid ""
"You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
"time you connect to phone."
msgstr "你已改变了影响手机连接的参数,这些参数将在下次连接手机的时候启用。"
#: Wammu/Main.py:861
msgid "Notice"
msgstr "注意"
#: Wammu/Main.py:894
msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
msgstr "好像程序平常结束,删除记录文件。"
#: Wammu/Main.py:900
msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
msgstr "无法删除临时日志文件,请自行删除。"
#: Wammu/Main.py:903
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "文件名:%s"
#: Wammu/Main.py:918 Wammu/Thread.py:56
msgid "Error while communicating with phone"
msgstr "与手机通讯中发生错误"
#: Wammu/Main.py:919 Wammu/Main.py:1433 Wammu/Main.py:1692 Wammu/Main.py:1700
#: Wammu/Thread.py:58
msgid "Error Occured"
msgstr "发生错误"
#: Wammu/Main.py:926
msgid "Operation in progress"
msgstr "操作进行中"
#: Wammu/Main.py:985
#, python-format
msgid "voice tag %x"
msgstr "声控标签%x"
#: Wammu/Main.py:994
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: Wammu/Main.py:1039
msgid "Writing message(s)..."
msgstr "正在保存短消息..."
#: Wammu/Main.py:1069
msgid ""
"It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
"Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
"message in Wammu you need to reread all messsages."
msgstr ""
"不能读入已保存的短消息!这很可能是Gammu的bug导致的,请联系作者,并附上此次操"
"作的日志。要在Wammu查看短消息,你需要重新读入所有短消息。"
#: Wammu/Main.py:1069
msgid "Could not read saved message!"
msgstr "不能读入已保存的短消息!"
#: Wammu/Main.py:1097
msgid "Writing contact..."
msgstr "正在保存联系人..."
#: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
msgid ""
"It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
"saved in phone untill you reread all entries."
msgstr ""
"不能读取已经保存的记录。如果你不重新读入所有记录,那现在的记录和手机里的可能"
"不一致。"
#: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
msgid "Could not read saved entry!"
msgstr "不能读取已保存的记录!"
#: Wammu/Main.py:1163
msgid "Writing calendar..."
msgstr "正在保存日程表..."
#: Wammu/Main.py:1215
msgid "Writing todo..."
msgstr "正在写入任务..."
#: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
msgstr "无法处理此数据,请先从手机中获取它"
#: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
msgid "Data not up to date"
msgstr "数据已经过期"
#: Wammu/Main.py:1370
msgid "Gammu messages backup"
msgstr "Gammu 消息备份"
#: Wammu/Main.py:1374
msgid "All backup formats"
msgstr "所有备份格式"
#: Wammu/Main.py:1376
msgid "Gammu backup [all data]"
msgstr "Gammu 格式 [全部数据]"
#: Wammu/Main.py:1380
msgid "Nokia backup [contacts]"
msgstr "诺基亚格式 [联系人]"
#: Wammu/Main.py:1383
msgid "vCard [contacts]"
msgstr "vCard 格式 [联系人]"
#: Wammu/Main.py:1386
msgid "LDIF [contacts]"
msgstr "LDIF 格式 [联系人]"
#: Wammu/Main.py:1389
msgid "vCalendar [todo,calendar]"
msgstr "vCalendar 格式 [日程表,日历]"
#: Wammu/Main.py:1392
msgid "iCalendar [todo,calendar]"
msgstr "iCalendar 格式 [日程表,日历]"
#: Wammu/Main.py:1400
msgid "Save data as..."
msgstr "数据保存为..."
#: Wammu/Main.py:1402
msgid "Read data"
msgstr "读取数据"
#: Wammu/Main.py:1405
msgid "Save backup as..."
msgstr "保存备份为..."
#: Wammu/Main.py:1407
msgid "Import backup"
msgstr "导入备份"
#: Wammu/Main.py:1432
msgid "Error while reading backup"
msgstr "读取备份时出错"
#: Wammu/Main.py:1456 Wammu/Main.py:1472
#, python-format
msgid "Data has been read from file \"%s\""
msgstr "数据已经从文件“%s”中读取出来"
#: Wammu/Main.py:1482
#, python-format
msgid "%d messages"
msgstr "%d 个信息"
#: Wammu/Main.py:1486 Wammu/Main.py:1562
#, python-format
msgid "No importable data were found in file \"%s\""
msgstr "文件 \"%s\" 中找不到可以导入的数据"
#: Wammu/Main.py:1487 Wammu/Main.py:1563
msgid "No data to import"
msgstr "无数据需要导入"
#: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
msgid ""
"Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
"added into phone."
msgstr "在备份中找到下列数据,请选择哪些是需要加入到手机中的。"
#: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
msgid "Select what to import"
msgstr "选择导入的内如"
#: Wammu/Main.py:1502 Wammu/Main.py:1588
msgid "Importing data..."
msgstr "正在导入数据..."
#: Wammu/Main.py:1529 Wammu/Main.py:1642
#, python-format
msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
msgstr "已从文件 \"%s\" 中导入备份"
#: Wammu/Main.py:1530 Wammu/Main.py:1643
msgid "Backup imported"
msgstr "备份已经导入"
#: Wammu/Main.py:1537 Wammu/Main.py:1650
#, python-format
msgid ""
"Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
"stored to phone and some were not."
msgstr "从文件 \"%s\" 中恢复失败,部分数据可能没有恢复。"
#: Wammu/Main.py:1538 Wammu/Main.py:1651
msgid "Backup import failed"
msgstr "备份导入失败"
#: Wammu/Main.py:1549
#, python-format
msgid "%d phone contact entries"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1552
#, python-format
msgid "%d SIM contact entries"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1555
#, python-format
msgid "%d to do entries"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1558
#, python-format
msgid "%d calendar entries"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1569
#, python-format
msgid "Backup saved from phone %s"
msgstr "已保存手机 %s 的备份"
#: Wammu/Main.py:1571
#, python-format
msgid ", serial number %s"
msgstr ",序列号 %s"
#: Wammu/Main.py:1573
#, python-format
msgid "Backup was created by %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1575
#, python-format
msgid "Backup saved on %s"
msgstr "备份保存为%s"
#: Wammu/Main.py:1685
#, python-format
msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
msgstr "已保存备份到文件 \"%s\""
#: Wammu/Main.py:1687
#, python-format
msgid "Data has been saved to file \"%s\""
msgstr "已保存数据到文件 \"%s\""
#: Wammu/Main.py:1691
msgid "Error while saving backup"
msgstr "保存备份时出错"
#: Wammu/Main.py:1699
#, python-format
msgid ""
"Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
"%s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1779
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
msgstr "你确认要删除联系人\"%s\"?"
#: Wammu/Main.py:1781
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
msgstr "你确认要删除来自\"%s\"的呼叫么?"
#: Wammu/Main.py:1783
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
msgstr "你确认要删除来自“%s”的短信么?"
#: Wammu/Main.py:1785
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
msgstr "你确认要删除任务“%s”么?"
#: Wammu/Main.py:1787
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
msgstr "你确认要删除日历项\"%s\"吗?"
#: Wammu/Main.py:1791
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
msgstr[0] "你确认要删除%s?"
#: Wammu/Main.py:1796
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
msgstr[0] "你确认要删除%s?"
#: Wammu/Main.py:1801
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
msgstr[0] "你确认要删除%s?"
#: Wammu/Main.py:1806
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
msgstr[0] "你确认要删除%s?"
#: Wammu/Main.py:1811
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
msgstr[0] "你确认要删除%s?"
#: Wammu/Main.py:1816 Wammu/Settings.py:346
msgid "Confirm deleting"
msgstr "确认删除"
#: Wammu/Main.py:1824
msgid "Deleting contact(s)..."
msgstr "正在删除联系人..."
#: Wammu/Main.py:1834
msgid "Deleting message(s)..."
msgstr "正在删除消息..."
#: Wammu/Main.py:1845
msgid "Deleting todo(s)..."
msgstr "正在删除任务..."
#: Wammu/Main.py:1855
msgid "Deleting calendar event(s)..."
msgstr "正在删除日程表事件..."
#: Wammu/Main.py:1927
msgid "Reading phone information"
msgstr "正在读取手机信息"
#: Wammu/Main.py:1952
#, python-format
msgid "Reading calls of type %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1980
#, python-format
msgid "Reading contacts from %s"
msgstr "正在从%s读取联系人"
#: Wammu/Main.py:1988
msgid "Reading messages"
msgstr "正在读取消息"
#: Wammu/Main.py:1998
msgid "Reading todos"
msgstr "正在读取任务"
#: Wammu/Main.py:2008
msgid "Reading calendar"
msgstr "正在读取日程表"
#: Wammu/Main.py:2018
msgid "Setting time in phone..."
msgstr "正在校对手机的时钟..."
#: Wammu/Main.py:2037
msgid "Send file to phone"
msgstr "发送文件到手机"
#: Wammu/Main.py:2058
msgid "Sending file to phone..."
msgstr "正在发送文件到手机..."
#: Wammu/Main.py:2066
msgid "Transfer has been rejected by phone."
msgstr "传输被手机拒绝"
#: Wammu/Main.py:2067
msgid "Transfer rejected!"
msgstr "传输被拒绝"
#: Wammu/Main.py:2083
msgid "One moment please, connecting to phone..."
msgstr "请稍等,正在连接手机..."
#: Wammu/Main.py:2090
msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
msgstr "手机连接未被正确配置,无法连接到手机。"
#: Wammu/Main.py:2091
msgid "Connection not configured!"
msgstr "连接未被配置!"
#: Wammu/Main.py:2161
#, fuzzy, python-format
msgid "Please enter %s code:"
msgstr "请输入服务器名称"
#: Wammu/Main.py:2162
msgid "Phone asks for security code"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2199
msgid "Your phone has just received incoming call"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2201
#, python-format
msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2202
msgid "Incoming call"
msgstr "呼入电话"
#: Wammu/Main.py:2203
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"
#: Wammu/Main.py:2203
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: Wammu/Main.py:2206
msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
msgstr "请稍等,正在断开手机..."
#: Wammu/Main.py:2236
msgid ""
"Searching for phone can not be performed while you are connected to phone, "
"please disconnect first."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2237
#, fuzzy
msgid "You are connected to phone!"
msgstr "无法连接到手机"
#: Wammu/MessageDisplay.py:113
#, python-format
msgid "Predefined animation number %d"
msgstr ""
#: Wammu/MessageDisplay.py:125
#, python-format
msgid "Unknown predefined sound #%d"
msgstr ""
#: Wammu/MessageDisplay.py:168
msgid ""
"Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
"missing support for it in Gammu."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:85
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "正在检查 %s"
#: Wammu/PhoneSearch.py:96
msgid "Could not guess vendor"
msgstr "无法猜测厂商"
#: Wammu/PhoneSearch.py:101
#, python-format
msgid "Guessed as %s"
msgstr "猜测为%s"
#: Wammu/PhoneSearch.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Discovering Bluetooth devices using %s"
msgstr "未找到蓝牙设备"
#: Wammu/PhoneSearch.py:170
msgid "No Bluetooth device found"
msgstr "未找到蓝牙设备"
#: Wammu/PhoneSearch.py:172
msgid "All Bluetooth devices discovered, connection tests still in progress..."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:176
#, python-format
msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:192
msgid "No Bluetooth searching"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:206
#, python-format
msgid "Finished %s"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:212
#, python-format
msgid "All finished, found %d phones"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:342
msgid "Failed to connect to phone"
msgstr "无法连接到手机"
#: Wammu/PhoneValidator.py:94
msgid "You did not specify valid phone number."
msgstr "未指定正确的手机号吗。"
#: Wammu/PhoneValidator.py:95
msgid "Invalid phone number"
msgstr "无效的电话号码"
#: Wammu/PhoneWizard.py:44
msgid "Configuration done"
msgstr "配置完成"
#: Wammu/PhoneWizard.py:45
msgid "Thank you for configuring phone connection."
msgstr "感谢你配置手机连接。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:47
msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
msgstr "你可以输入一个名字用于识别你的手机。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:65
msgid "Connection test"
msgstr "连接测试"
#: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
msgstr "Wammu正在测试手机连接,请等待······"
#: Wammu/PhoneWizard.py:104
msgid "Phone has been found."
msgstr "没有搜索到手机。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:105
#, python-format
msgid ""
"Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
"Model: %(model)s"
msgstr ""
"制造商: %(manufacturer)s\n"
"型号: %(model)s"
#: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
msgstr "手机连接测试仍在进行中,请等待。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
msgid "Testing still active!"
msgstr "测试仍在进行中!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:118
msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
msgstr "未找到手机,你要继续吗?"
#: Wammu/PhoneWizard.py:119
msgid "Phone not found!"
msgstr "未找到手机!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:141
msgid "Phone search"
msgstr "搜索手机"
#: Wammu/PhoneWizard.py:142
msgid "Phone searching status"
msgstr "搜索手机状态"
#: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
msgid "Phone search is still active, you can not continue."
msgstr "仍在搜索手机,请等待。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
msgid "Searching still active!"
msgstr "仍在搜索!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:162
msgid "No phone has not been found, you can not continue."
msgstr "没有找到手机,无法继续。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:163
msgid "No phone found!"
msgstr "没有找到手机!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:181
msgid "Wammu is now searching for phone:"
msgstr "Wammu 正在搜索手机:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:228
msgid "No phone has been found!"
msgstr "未找到手机!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
#, python-format
msgid ""
"Phone %(manufacturer)s %(model)s on device %(port)s using connection "
"%(connection)s"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:243
msgid "Select phone to use from below list"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:243
msgid "Select phone"
msgstr "选择手机"
#: Wammu/PhoneWizard.py:258
msgid "Following phone will be used:"
msgstr "将使用的手机:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:268
msgid "No phone selected!"
msgstr "没有选择手机!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
msgid "Manual configuration"
msgstr "手动配置"
#: Wammu/PhoneWizard.py:279
msgid "Device where phone is connected"
msgstr "你手机连接的设备"
#: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
#: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
#: Wammu/TalkbackDialog.py:303
msgid "Connection type"
msgstr "连接类型"
#: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
msgid "You need to select device which will be used."
msgstr "你需要选择将要使用的设备。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
msgid "No device selected!"
msgstr "没有选择设备"
#: Wammu/PhoneWizard.py:303
msgid "You need to select connection type which will be used."
msgstr "你需要选择要使用的连接类型。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:304
msgid "No connection selected!"
msgstr "没有选择连接!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:316
msgid "Phone Device"
msgstr "手机设备"
#: Wammu/PhoneWizard.py:317
msgid "Please enter device where phone is accessible"
msgstr "请输入手机连接到的设备"
#: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
msgid "Driver to use"
msgstr "要使用的驱动程序"
#: Wammu/PhoneWizard.py:345
msgid ""
"Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
"different settings or manual configuration."
msgstr "抱歉,没有驱动与你的配置相符,请后退尝试不同的配置或者进行手动配置。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:351
msgid ""
"Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
"to select the best one."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:376
msgid ""
"Please select connection type, default choice should be best in most cases."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
msgid "Phone type"
msgstr "手机类型"
#: Wammu/PhoneWizard.py:400
msgid ""
"Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:424
msgid "Search all connections"
msgstr "查找所有的连接"
#: Wammu/PhoneWizard.py:425
msgid ""
"Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
"time to search all possible connection types."
msgstr "向导将会搜索所有可能的连接。这个操作需要较长的时间。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:428
msgid "USB cable"
msgstr "USB数据线"
#: Wammu/PhoneWizard.py:429
msgid ""
"Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
"connection type."
msgstr "现在许多手机支持USB数据线,如果你使用这种连接就选择此项。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:432
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"
#: Wammu/PhoneWizard.py:433
msgid ""
"Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
"Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
msgstr "蓝牙连接是无线的,并可以绕开障碍物。在继续配置前,手机需要和电脑配对。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:436
msgid "IrDA"
msgstr "红外线"
#: Wammu/PhoneWizard.py:437
msgid ""
"IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
"is fullfilled and computer can see phone."
msgstr ""
"红外线要求连接的两端没有障碍物阻挡,请确保手机和电脑的红外线端口彼此相见。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:440
msgid "Serial cable"
msgstr "串行数据线"
#: Wammu/PhoneWizard.py:441
msgid ""
"This is not often used connection, but was very popular for older phones."
msgstr "这种连接方式不常见,但老式手机经常用到。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:447
msgid "How is your phone connected?"
msgstr "你的手机如何连接到电脑的?"
#: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
msgid "Configuration style"
msgstr "配置方式"
#: Wammu/PhoneWizard.py:463
msgid "Guided configuration"
msgstr "在程序指导下配置"
#: Wammu/PhoneWizard.py:464
msgid "Automatically search for a phone"
msgstr "自动搜索手机"
#: Wammu/PhoneWizard.py:469
msgid ""
"You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
msgstr "程序会询问你手机连接的类型和制造商,以此进行配置。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:470
msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
msgstr "本向导将尝试搜索连接到常用端口上的手机。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:471
msgid ""
"You know what you are doing and know exact parameters you need for "
"connecting to phone."
msgstr "你知道你在做什么并且清楚配置手机所需要的准确参数。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:474
msgid "How do you want to configure your phone connection?"
msgstr "你想如何配置你手机的连接?"
#: Wammu/PhoneWizard.py:479
msgid ""
"If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
"Gammu Phone Database for other users experiences:"
msgstr ""
"如果你不知道如何配置你手机的连接,你可以到GAmmu手机数据库了解其他用户是如何配"
"置的。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:493
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
#: Wammu/PhoneWizard.py:494
msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
msgstr "本向导将帮助你配置手机连接以便使用Wammu。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:497
msgid ""
"Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
"methods is set up:"
msgstr "请准备好你的手机,打开手机电源并建立下列任一种连接方法:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:499
msgid "Cable is connected."
msgstr "手机通过数据线连接到电脑。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:501
msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
msgstr "已经开启红外线并把手机对准电脑。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:503
msgid "You have paired Bluetooth with computer."
msgstr "手机已和电脑进行蓝牙配对。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:505
msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
msgstr "如果你的手机准备好了,请继续。"
#: Wammu/PhoneWizard.py:514
msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
msgstr "Wammu 手机配置向导"
#: Wammu/Reader.py:136 Wammu/Reader.py:187
msgid "Ignoring unknown"
msgstr "忽略未知"
#: Wammu/Reader.py:137 Wammu/Reader.py:188
#, python-format
msgid ""
"While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
msgstr ""
#: Wammu/Reader.py:141 Wammu/Reader.py:182
msgid "Ignoring corrupted"
msgstr ""
#: Wammu/Reader.py:142 Wammu/Reader.py:183
#, python-format
msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
msgstr ""
#: Wammu/Ringtone.py:48
msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
msgstr "没有找到TiMidity,无法播放铃音"
#: Wammu/Ringtone.py:49
msgid "Timidity not found"
msgstr "没有找到TiMidity"
#: Wammu/Select.py:50
msgid "Select contact from below list"
msgstr "从下面列表中选择联系人"
#: Wammu/Select.py:51
msgid "Select contact"
msgstr "选择联系人"
#: Wammu/Select.py:93
msgid "Select number for selected contact"
msgstr ""
#: Wammu/Select.py:94
msgid "Select phone number"
msgstr "选择手机号码"
#: Wammu/Settings.py:86
msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
msgstr "请在这里输入你要使用的gammu配置文件的路径。"
#: Wammu/Settings.py:89
msgid "Gammurc path"
msgstr "Gammurc 的位置"
#: Wammu/Settings.py:93
msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
msgstr "你可以在连接标签页里配置连接参数"
#: Wammu/Settings.py:99
msgid "Automatically connect to phone on startup"
msgstr "启动时自动连接到手机"
#: Wammu/Settings.py:100
msgid ""
"Whether you want application automatically connect to phone when it is "
"started."
msgstr "是否同意程序在启动的时候自动连接到手机"
#: Wammu/Settings.py:105
msgid "Show debug log"
msgstr "查看调试日志"
#: Wammu/Settings.py:106
msgid "Show debug information on error output."
msgstr "查看错误输出的调试信息"
#: Wammu/Settings.py:111
msgid "Synchronize time"
msgstr "同步时间"
#: Wammu/Settings.py:112
msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
msgstr "连接手机时同步手机和电脑的时间"
#: Wammu/Settings.py:117
msgid "Startup information"
msgstr "启动信息"
#: Wammu/Settings.py:118
msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
msgstr "在手机上显示启动信息(部分手机支持)"
#: Wammu/Settings.py:125
msgid "Lock device"
msgstr "锁定设备"
#: Wammu/Settings.py:126
msgid ""
"Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
"privileges to do so."
msgstr "是否用/var/lock锁定设备。有些系统上你可能因缺少权限不能完成锁定操作。"
#: Wammu/Settings.py:154
msgid "Phone connection"
msgstr "手机连接"
#: Wammu/Settings.py:167
msgid "Name for this configuration."
msgstr "此配置的名称"
#: Wammu/Settings.py:173
msgid "Device, where your phone is connected."
msgstr "设备,即你手机连接到位置"
#: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:110
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: Wammu/Settings.py:179
msgid ""
"Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
"connection details."
msgstr "你手机接受的连接类型,请参考Gammu文档以得到详情"
#: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:108
msgid "Connection"
msgstr "连接"
#: Wammu/Settings.py:185
msgid ""
"Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
msgstr "手机型号,如果一切正常就请选择auto"
#: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:109 wammu.py:126
msgid "Model"
msgstr "型号"
#: Wammu/Settings.py:213
msgid ""
"Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
"good idea as they are pretty small."
msgstr "是否将消息中的图片进行放大。如果图片很小的时候最好放大。"
#: Wammu/Settings.py:214
msgid "Scale images"
msgstr "放大图片"
#: Wammu/Settings.py:218
msgid "Attempt to reformat text"
msgstr "尝试重新编排文本格式"
#: Wammu/Settings.py:219
msgid ""
"If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
"interested in this choice."
msgstr "如果你收到的信息的文字挤压到一起,可以选择这个选项。"
# msgid "Creates new message"
#: Wammu/Settings.py:229
#, fuzzy
msgid "Default options for new message"
msgstr "创建新短消息。"
#: Wammu/Settings.py:245
msgid "Create unicode message"
msgstr "创建unicode消息"
#: Wammu/Settings.py:251
msgid "Request delivery report by default"
msgstr "默认索要发送报告"
#: Wammu/Settings.py:257
msgid "Use 16bit Id"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:258
msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:291
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: Wammu/Settings.py:292
msgid "Automatic starting with first name"
msgstr "自动以名开始"
#: Wammu/Settings.py:293
msgid "Automatic starting with last name"
msgstr "自动以姓开始"
#: Wammu/Settings.py:294
msgid "Custom, use format string below"
msgstr "自定义,使用下面的格式字符串"
#: Wammu/Settings.py:304
msgid "Name display format"
msgstr ""
#. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
#: Wammu/Settings.py:317
#, python-format
msgid ""
"Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
"Currently available values are: %s."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:319
msgid "Name format string"
msgstr "名称格式字符串"
#: Wammu/Settings.py:341
msgid ""
"How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
"miliseconds, 0 to disable."
msgstr "刷新程序状态栏中手机状态的频率。单位是毫秒,输入0为禁用刷新。"
#: Wammu/Settings.py:342
msgid "Refresh phone state"
msgstr "刷新手机状态"
#: Wammu/Settings.py:347
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
msgstr "是否在删除条目时要求确认。"
#: Wammu/Settings.py:352
msgid "Task bar icon"
msgstr "系统托盘图标"
#: Wammu/Settings.py:353
msgid "Show icon in task bar."
msgstr "在系统托盘显示图标"
#: Wammu/Settings.py:371
msgid "Default time to be used for newly created time fields."
msgstr "用于新创建的时间栏的默认时间"
#: Wammu/Settings.py:372
msgid "Default time"
msgstr "默认时间"
#: Wammu/Settings.py:378
msgid ""
"Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
"from today (1 = tommorow)."
msgstr "默认日期用于新创建条目的时间栏。输入推后的天数(1=第二天)。"
#: Wammu/Settings.py:379
msgid "Default date = now + x days"
msgstr "默认日期=当前日期+退后的天数"
#: Wammu/Settings.py:385
msgid "How many entries will be shown in newly created item."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:386
msgid "Entries for new item"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:393
msgid "Prefix for non international phone numbers."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:394
msgid "Number prefix"
msgstr "数字前缀"
#: Wammu/Settings.py:416
msgid ""
"Applies only when Wammu can not find proper count of entries to read. This "
"number limits how many empty entries will be read before reading will be "
"stopped."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:417
msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:423
msgid ""
"In case phone reports wrongly number of entries, Wammu would try to read "
"infinitely or till error. This number limits how many empty entries will be "
"read before reading will be stopped."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:424
msgid "Maximal empty entries if total is known"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:437
msgid "Gammu"
msgstr "Gammu"
#: Wammu/Settings.py:440
msgid "View"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:441
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: Wammu/Settings.py:442
msgid "Hacks"
msgstr "技巧"
#: Wammu/Settings.py:525
msgid ""
"You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
"conect to your phone!"
msgstr "未配置连接的手机。Wammu 无法连接到您的手机!"
#: Wammu/Settings.py:526
msgid "No phone configured!"
msgstr "没有配置手机!"
#: Wammu/SettingsStorage.py:97
msgid "I don't know"
msgstr "我不知道"
#: Wammu/SettingsStorage.py:98
msgid ""
"Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
"much options in next step."
msgstr "如果真的需要就选择这个选项,不过接下来你要面对很多选项。"
#: Wammu/SettingsStorage.py:101
msgid "Symbian based phone"
msgstr "Symbian系统手机"
#: Wammu/SettingsStorage.py:102
msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
msgstr "如果你的手机使用Symbian操作系统,那就不必考虑生产商,直接继续。"
#: Wammu/SettingsStorage.py:105
msgid "Alcatel phone"
msgstr "阿尔卡特手机"
#: Wammu/SettingsStorage.py:106
msgid "Alcatel phone not running Symbian."
msgstr "未使用 Symbian 的阿尔卡特手机"
#: Wammu/SettingsStorage.py:109
msgid "BenQ/Siemens phone"
msgstr "明基/西门子手机"
#: Wammu/SettingsStorage.py:110
msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
msgstr "未使用 Symbian 的明基/西门子手机"
#: Wammu/SettingsStorage.py:113
msgid "Motorola phone"
msgstr "摩托罗拉手机"
#: Wammu/SettingsStorage.py:114
msgid "Motorola phone not running Symbian."
msgstr "未使用 Symbian 的摩托罗拉手机"
#: Wammu/SettingsStorage.py:117
msgid "Nokia phone"
msgstr "诺基亚Nokia手机"
#: Wammu/SettingsStorage.py:118
msgid "Nokia phone not running Symbian."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:121
msgid "Samsung phone"
msgstr "三星手机"
#: Wammu/SettingsStorage.py:122
msgid "Samsung phone not running Symbian."
msgstr "未使用 Symbian 的三星手机"
#: Wammu/SettingsStorage.py:125
msgid "Sharp phone"
msgstr "夏普手机"
#: Wammu/SettingsStorage.py:126
msgid "Sharp phone not running Symbian."
msgstr "未使用 Symbian 的夏普手机"
#: Wammu/SettingsStorage.py:129
msgid "Sony Ericsson phone"
msgstr "索爱手机"
#: Wammu/SettingsStorage.py:130
msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
msgstr "未使用 Symbian 的索爱手机"
#: Wammu/SettingsStorage.py:133
msgid "None of the above"
msgstr "以上都不是"
#: Wammu/SettingsStorage.py:134
msgid "Select this option if nothing above matches."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:140
msgid "OBEX and IrMC protocols"
msgstr "OBEX 和 IrMC 协议"
#: Wammu/SettingsStorage.py:142
msgid ""
"Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
"access data."
msgstr ""
"对手机的文件系统提供标准访问,要获取 Nokia 手机上的数据,尽量不要选用。"
#: Wammu/SettingsStorage.py:144
msgid ""
"Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
"for recent phones."
msgstr ""
"对手机的文件系统提供标准访问,有时候也支持手机数据。适合新上市的手机选择。"
#: Wammu/SettingsStorage.py:148
msgid "Symbian using Gnapplet"
msgstr "使用Gnapplet的Symbian"
#: Wammu/SettingsStorage.py:149
msgid ""
"You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
"can find it in Gammu sources."
msgstr "使用这种连接前必须安装Gnapplet。你可以在Gammu源里找到它。"
#: Wammu/SettingsStorage.py:153
msgid "Nokia proprietary protocol"
msgstr "Nokia 专有协议"
#: Wammu/SettingsStorage.py:154
msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
msgstr "Nokia 专有协议 FBUS。"
#: Wammu/SettingsStorage.py:157
msgid "Nokia proprietary service protocol"
msgstr "Nokia 专有服务协议"
#: Wammu/SettingsStorage.py:158
msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
msgstr "老版本的 Nokia 专有协议 MBUS,请尽可能使用 FBUS。"
#: Wammu/SettingsStorage.py:162
msgid "AT based"
msgstr "基于AT命令集的"
#: Wammu/SettingsStorage.py:164
msgid ""
"This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
"other connection type."
msgstr "这个提供最少的手机功能支持,建议使用其他连接类型。"
#: Wammu/SettingsStorage.py:166
msgid ""
"Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
"to most phone features."
msgstr ""
"对于Nokia和Symbian手机以外的大多数手机而言,这是一个好选择,它提供了大多数手"
"机功能的支持。对于Nokia和Symbian手机以外的大多数手机而言,这是一个好选择,它"
"提供了大多数手机功能的支持。"
#: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
msgid "Enter device name of serial port."
msgstr "输入串口的设备名"
#: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
msgid "Enter device name of emulated serial port."
msgstr "输入模拟串口的设备名"
#: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
msgstr "输入手机的蓝牙地址"
#: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
msgid "You don't have to enter anything for this settings."
msgstr "这个设置不能为空!"
#: Wammu/SettingsStorage.py:315
msgid "Enter device name of USB port."
msgstr "输入USB端口的设备名"
#: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
msgstr "串口上的通用AT命令集,或模拟串口上的"
#: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
#: Wammu/SettingsStorage.py:371
msgid ""
"Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
"(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
msgstr ""
"选择这个如果你有物理串口或手机驱动提供的模拟串口,比如虚拟COM端口,像/dev/"
"rfcomm, /dev/ircomm等等选择这个如果你有物理串口或手机驱动提供的模拟串口,比如"
"虚拟COM端口,像/dev/rfcomm, /dev/ircomm等等"
#: Wammu/SettingsStorage.py:342
#, python-format
msgid "Generic AT at %d bps"
msgstr "%d bps的通用AT命令集"
#: Wammu/SettingsStorage.py:343
#, python-format
msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
msgstr "选择这个,如果你的手机要求%d bps的速率"
#: Wammu/SettingsStorage.py:347
msgid "AT over Bluetooth"
msgstr "蓝牙上的AT命令集"
#: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
#: Wammu/SettingsStorage.py:391
msgid ""
"Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
"native Bluetooth connection."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:355
msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
msgid ""
"Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
"about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
"5.50, 8910,..)"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:360
msgid "AT over IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
#: Wammu/SettingsStorage.py:396
msgid ""
"Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
"IrDA connection."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:365
msgid "AT over DKU2"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:366
msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:370
msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:375
msgid "OBEX over Bluetooth"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:379
msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:384
msgid "OBEX over IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:390
msgid "Gnapplet over Bluetooth"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:395
msgid "Gnapplet over IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:401
msgid "MBUS proprietary protocol"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:402
msgid "Protocol used in older Nokia phones."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:407
msgid "FBUS proprietary protocol"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:408
msgid ""
"Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
"first."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:413
msgid "DKU5 cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:414
msgid ""
"Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
"phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:417
msgid "PL2303 cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:418
msgid ""
"New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
"phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:421
msgid "DKU2 cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:422
msgid ""
"Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
"without USB chip like Nokia 6230."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:425
msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:426
msgid ""
"Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
"with phones like Nokia 7110/6210/6310."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:429
msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:430
msgid ""
"ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
"Nokia 6020."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:433
msgid "DKU5 phone with ARK cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:434
msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:438
msgid "Phonet over Bluetooth"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:442
msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
msgid "Using emulated serial port."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:449
msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:456
msgid "FBUS over Bluetooth"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:460
msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:461
msgid ""
"Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
"inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
"8910,..)."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:465
msgid "Phonet over IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:466
msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:469
msgid "FBUS over IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:470
msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:38
msgid "Mailboxes"
msgstr "收件箱"
#: Wammu/SMSExport.py:41
msgid "Select mailbox file..."
msgstr "选择mailbox文件..."
#: Wammu/SMSExport.py:54
msgid "Saving messages to mailbox"
msgstr "正在保存消息到mailbox"
#: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
#: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
#: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
#: Wammu/SMSXML.py:110 Wammu/SMSXML.py:132
msgid "Export terminated"
msgstr "导出终止"
#: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:128
#, python-format
msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
msgstr "创建文件%s失败,放弃。"
#: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:129
msgid "Can not create file!"
msgstr "无法创建文件!"
#: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
#: Wammu/SMSXML.py:137
#, python-format
msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
msgstr "%(count)d条消息已导出到\"%(path)s\" (%(type)s)"
#: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:137
msgid "mailbox"
msgstr "mailbox"
#: Wammu/SMSExport.py:86
msgid "Select maildir directory where to save files"
msgstr "选择要保存文件的maildir目录"
#: Wammu/SMSExport.py:97
msgid ""
"Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
"valid maildir.\n"
"\n"
"Do you want to create new subfolder and export to it?"
msgstr ""
"所选的文件夹不包含新的子文件夹,因此不是一个有效的maildir。\n"
"\n"
"你要创建新的子文件夹并导入到里面吗?"
#: Wammu/SMSExport.py:98
msgid "Folder doesn't look like maildir!"
msgstr "文件夹似乎不是maildir!"
#: Wammu/SMSExport.py:110
msgid "Creating of folder failed, bailing out."
msgstr "创建文件夹失败,放弃。"
#: Wammu/SMSExport.py:111
msgid "Can not create folder!"
msgstr "不能创建文件夹!"
#: Wammu/SMSExport.py:117
msgid "Saving messages to maildir"
msgstr "正在保存消息到maildir"
#: Wammu/SMSExport.py:130
#, python-format
msgid ""
"Output file already exists, this usually means that this message was already "
"saved there.\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite file %s?"
msgstr ""
"输出文件已存在,这意味着这个消息已经被保存。\n"
"\n"
"你要覆盖文件%s吗?"
#: Wammu/SMSExport.py:131
msgid "File already exists!"
msgstr "文件已存在!"
#: Wammu/SMSExport.py:157
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: Wammu/SMSExport.py:181
msgid "Connecting to IMAP server..."
msgstr "正在连接到IMAP服务器..."
#: Wammu/SMSExport.py:197
msgid ""
"Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
"to retry?"
msgstr "无法登陆,可能是登陆信息无效。你要重试吗?"
#: Wammu/SMSExport.py:198
msgid "Login failed!"
msgstr "登陆失败!"
#: Wammu/SMSExport.py:202
msgid "Listing folders on IMAP server..."
msgstr "正在列出IMAP服务器上的文件夹..."
#: Wammu/SMSExport.py:210
msgid "Can not list folders on server, bailing out."
msgstr "无法列出服务器上的文件夹,放弃。"
#: Wammu/SMSExport.py:211
msgid "Listing failed!"
msgstr "列出失败!"
#: Wammu/SMSExport.py:243
#, python-format
msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
msgstr "请选择服务器%s上将用于存储消息的文件夹"
#: Wammu/SMSExport.py:244
msgid "Select folder"
msgstr "选择文件夹"
#: Wammu/SMSExport.py:259
msgid "Selecting folder on IMAP server..."
msgstr "正在选择IMAP服务器上的文件夹..."
#: Wammu/SMSExport.py:267
#, python-format
msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
msgstr "无法选择服务器上的文件夹%s,放弃。"
#: Wammu/SMSExport.py:268
msgid "Selecting failed!"
msgstr "选择失败!"
#: Wammu/SMSExport.py:283
msgid "Saving messages to IMAP"
msgstr "正在保存消息到IMAP"
#: Wammu/SMSExport.py:310
#, python-format
msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
msgstr "无法保存消息到服务器上的文件夹%s,放弃。"
#: Wammu/SMSExport.py:311
msgid "Saving failed!"
msgstr "保存失败!"
#: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP服务器"
#: Wammu/SMSExport.py:329
#, python-format
msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
msgstr "包含%(new)d条新消息的%(count)d条消息已导出到\"%(path)s\" (%(type)s)"
#: Wammu/SMSExport.py:333
msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
msgstr "你要把从消息创建的电子邮件导出到哪里?"
#: Wammu/SMSExport.py:333
msgid "Select export type"
msgstr "选择导出类型"
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "Mailbox file"
msgstr "Mailbox文件"
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "Maildir folder"
msgstr "Maildir 文件夹"
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "IMAP account"
msgstr "IMAP 账户"
#: Wammu/SMSExport.py:422
msgid "IMAP Settings"
msgstr "IMAP 设置"
#: Wammu/SMSExport.py:424
msgid "Connection Details"
msgstr "连接详情"
#: Wammu/SMSExport.py:425
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: Wammu/SMSExport.py:426
msgid "Message State Selection"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:427
msgid "From Address"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:429
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: Wammu/SMSExport.py:431
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: Wammu/SMSExport.py:433
msgid "Login"
msgstr "登录名"
#: Wammu/SMSExport.py:435
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: Wammu/SMSExport.py:437
msgid "Remember password (insecure)"
msgstr "记住密码(不安全)"
#: Wammu/SMSExport.py:438
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"
#: Wammu/SMSExport.py:439
msgid "Only back-up new messages"
msgstr "仅备份新消息"
#: Wammu/SMSExport.py:550
#, python-format
msgid "%d. From Address invalid\n"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:553
#, python-format
msgid "%d. Server incomplete\n"
msgstr "%d. 服务器不完全\n"
#: Wammu/SMSExport.py:556
#, python-format
msgid "%d. Port invalid\n"
msgstr "%d. 端口不合法\n"
#: Wammu/SMSExport.py:559
#, python-format
msgid "%d. Login incomplete\n"
msgstr "%d. 用户名不完全\n"
#: Wammu/SMSExport.py:562
#, python-format
msgid "%d. Password incomplete\n"
msgstr "%d. 密码不完全\n"
#: Wammu/SMSExport.py:568
#, python-format
msgid ""
"%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:573
msgid "Incomplete"
msgstr "未完成"
#: Wammu/SMSXML.py:86
msgid "XML File"
msgstr "XML 文件"
#: Wammu/SMSXML.py:89
msgid "Select XML file..."
msgstr "选择m XML 文件..."
#: Wammu/SMSXML.py:102
msgid "Saving messages to XML"
msgstr "正在保存消息到 XML"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:52
msgid ""
"Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
"When you fill in following form, other users can benefit from your "
"experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
"submited."
msgstr ""
"请与大家分享你使用Wammu和它支持库Gammu的体验。当你填写下列表单,其他用户会从"
"Gammu手机数据库中获益。只有你在下面填写的信息会被提交。"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:54
msgid "Manufacturer:"
msgstr "制造商:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:56
msgid "Phone model:"
msgstr "手机型号:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:58
msgid "Connection type:"
msgstr "连接类型:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:60
msgid "Model in gammu configuration:"
msgstr "gammu配置的型号:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:62
msgid "Working features:"
msgstr "可用的功能:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:63
msgid "Please select features..."
msgstr "请选择功能..."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:64
msgid "Gammu version:"
msgstr "Gammu 版本:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:66
msgid "Note:"
msgstr "备注:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:68
msgid "Your name:"
msgstr "姓名:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:70
msgid "Your email:"
msgstr "Email:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:72
msgid "Email displaying:"
msgstr "Email显示格式:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Use [at] and [dot]"
msgstr "用[at]和[dot]代替@和."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Insert NOSPAM text at random position"
msgstr "在随机位置插入NOSPAM字符"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Display it normally"
msgstr "正常显示"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Don't show email at all"
msgstr "不显示email地址"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:81
msgid "Not supported"
msgstr "未支持"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:110
msgid "Gammu Phone Database Talkback"
msgstr "Gammu 手机数据库反馈"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:111
msgid "Select which features work correctly with your phone"
msgstr "选择能在你手机上正常工作的功能"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:112
msgid "This information is automatically included in report."
msgstr "此信息自动附于报告中。"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:113
msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
msgstr "描述一些Gammu用于此手机时出现的问题或其他经历。"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:114
msgid ""
"Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
"be given or sold to anybody."
msgstr ""
"请在此处输入有效的电子邮件地址,并在下方选择显示格式。你的邮件地址不会被透露"
"或出售给任何人。"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:115
msgid ""
"If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
"option."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
#: Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:208
#: Wammu/TalkbackDialog.py:318
#, python-format
msgid ""
"Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
"invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"向Gammu手机数据库添加的条目未建立,下列内容无效:\n"
"%s"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
msgid "Supported features"
msgstr "支持的功能"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:185 Wammu/TalkbackDialog.py:191
#: Wammu/TalkbackDialog.py:200 Wammu/TalkbackDialog.py:209
#: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:272
#: Wammu/TalkbackDialog.py:319
msgid "Entry not created!"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:208 Wammu/TalkbackDialog.py:311
msgid "Email displaying"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:254
#, python-format
msgid ""
"HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
"create entry manually."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:269
#, python-format
msgid ""
"HTTP request failed with exception:\n"
"%(exception)s\n"
"Please retry later or create entry manually."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:283
#, python-format
msgid ""
"Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
"Do you want to open it in browser now?"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:284
msgid "Entry created!"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:299
#, fuzzy
msgid "Phone model"
msgstr "手机型号:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:301
#, fuzzy
msgid "Model in gammu configuration"
msgstr "gammu配置的型号:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:305
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "备注:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:307
#, fuzzy
msgid "Your name"
msgstr "姓名:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:309
#, fuzzy
msgid "Your email"
msgstr "Email:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "Field: %s"
msgstr "文件名:%s"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
msgid ""
"Select which functionality works without problems on your phone (either in "
"Wammu or in some other tool using Gammu library)."
msgstr ""
"选择那些在你手机可以正常工作的功能(用Wammu程序或者其他使用Gammu库的程序)。"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
msgid "Phone information"
msgstr "手机信息"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
msgid "Sending and saving SMS"
msgstr "发送和保存短信"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
msgid "Multimedia messaging"
msgstr "彩信"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
msgid "Basic phonebook functions"
msgstr "基本通讯录功能"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
msgid "Enhanced phonebook entries"
msgstr "增强的通讯录功能"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
msgid "Calendar entries"
msgstr "日程表"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
msgid "Filesystem manipulation"
msgstr "文件系统操作"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
msgid "Reading and making calls"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
msgid "Logos"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
msgid "Ringtones"
msgstr "铃音"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
msgid "Select features"
msgstr "选择功能"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
msgid "You can access name and phone number."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
msgid ""
"You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
"email."
msgstr ""
#: Wammu/Thread.py:93
msgid "Action canceled by user!"
msgstr ""
#: Wammu/Thread.py:94
msgid "Action canceled"
msgstr "动作被取消"
#: Wammu/Utils.py:305
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: Wammu/Utils.py:307
msgid "No"
msgstr "否"
#: Wammu/Utils.py:328
msgid "enabled (tone)"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:330
msgid "enabled (silent)"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:336
msgid "yearly"
msgstr "每年"
#: Wammu/Utils.py:338
msgid "monthly"
msgstr "每月"
#: Wammu/Utils.py:341
msgid "daily"
msgstr "每天"
#: Wammu/Utils.py:343
msgid "biweekly"
msgstr "每两周"
#: Wammu/Utils.py:346
msgid "weekly on monday"
msgstr "每周一"
#: Wammu/Utils.py:348
msgid "weekly on tuesday"
msgstr "每周二"
#: Wammu/Utils.py:350
msgid "weekly on wednesday"
msgstr "每周三"
#: Wammu/Utils.py:352
msgid "weekly on thursday"
msgstr "每周四"
#: Wammu/Utils.py:354
msgid "weekly on friday"
msgstr "每周五"
#: Wammu/Utils.py:356
msgid "weekly on saturday"
msgstr "每周六"
#: Wammu/Utils.py:358
msgid "weekly on sunday"
msgstr "每周日"
#: Wammu/Utils.py:365
msgid "disabled"
msgstr "禁用"
#: Wammu/Utils.py:368
msgid "nonrecurring"
msgstr "不重复"
#: Wammu/Utils.py:444
msgid "Your phone doesn't support this function."
msgstr "你的手机不支持这个功能."
#: Wammu/Utils.py:446
msgid ""
"This function is not implemented for your phone. If you want help with "
"implementation please contact authors."
msgstr "这个功能不支持你的手机,如果你想提供帮助,请联系作者。"
#: Wammu/Utils.py:448
msgid "Your phone asks for PIN."
msgstr "手机要求你提供PIN."
#: Wammu/Utils.py:450
msgid "Memory is full, try deleting some entries."
msgstr "内存满,请尝试删除一些条目."
#: Wammu/Utils.py:452
msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
msgstr "通讯被手机端取消,你是否触按了手机上的取消键?"
#: Wammu/Utils.py:454
msgid ""
"Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
"caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
"\n"
"If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
msgstr ""
"收到空条目.这种情况不应该发生,很可能是由手机固件或者Gammu/Wammu的错误引起.\n"
"\n"
"如果你丢失了一些条目,请联系Gammu/Wammu的作者."
#: Wammu/Utils.py:456
msgid ""
"Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
"you have opened them."
msgstr "请关闭手机上打开的菜单并重试,数据无法被获取如果你已经在手机上打开了."
#: Wammu/Utils.py:458
msgid ""
"Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
"(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
msgstr ""
"与手机通讯超时。可能你的手机未连接(数据线)或者超出距离(蓝牙或红外)。"
#: Wammu/Utils.py:461
msgid ""
"Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
"phone plugged or your configuration is wrong."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:463
#, python-format
msgid ""
"Device \"%s\" for communication with phone does not exist. Maybe you don't "
"have phone plugged or your configuration is wrong."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:466
msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:470
msgid "Can not access device for communication with phone."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:477
#, fuzzy, python-format
msgid "Can not access device \"%s\" for communication with phone."
msgstr "与手机通讯中发生错误"
#: Wammu/Utils.py:481
msgid ""
"Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
"phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Function:"
msgstr "函数:"
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Error code:"
msgstr "错误码:"
#: Wammu/Utils.py:538 Wammu/Utils.py:540 Wammu/Utils.py:546 Wammu/Utils.py:548
#, python-format
msgid "Device %s does not exist!"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:539 Wammu/Utils.py:547 Wammu/Utils.py:558
msgid "Error opening device"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:557 Wammu/Utils.py:559
#, python-format
msgid "You don't have permissions for %s device!"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:561
#, python-format
msgid "Maybe you need to be member of %s group."
msgstr ""
#: wammu-configure.py:46
#, python-format
msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
msgstr "Wammu配置器-Wammu和Gammu的配置器 版本%s"
#: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
#, python-format
msgid "Usage: %s [OPTION...]"
msgstr "用法:%s [选项...]"
#: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
msgid "show this help"
msgstr "显示此帮助信息"
#: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
msgid "show program version"
msgstr "显示程序版本信息"
#: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
msgstr "强制使用当前目录下的locale文件而不使用系统设置的。"
#: wammu-configure.py:78 wammu.py:142
msgid "Command line parsing failed with error:"
msgstr "命令行分析因出现下列错误而失败:"
#: wammu-configure.py:84 wammu.py:148
msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
msgstr "额外的未识别参数已传递给程序"
#: wammu-configure.py:90 wammu.py:156
msgid "Using local built locales!"
msgstr "正在使用本地编译的locale文件!"
#: wammu-configure.py:115
msgid "Updating gammu configuration..."
msgstr "正在更新gammu配置..."
#: wammu.py:51
#, python-format
msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
msgstr "Wammu-窗口化的Gammu 版本号%s"
#: wammu.py:72
msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
msgstr "打印连接设置并尝试连接到手机"
#: wammu.py:75
msgid "enables debug output to stderr"
msgstr ""
#: wammu.py:90
msgid "Wammu is not configured!"
msgstr "Wammu 未被配置"
#: wammu.py:107
msgid "Wammu configuration:"
msgstr "Wammu 配置:"
#: wammu.py:111
msgid "Connecting..."
msgstr "连接..."
#: wammu.py:118
msgid "Getting phone information..."
msgstr "正在获取手机信息..."
#: wammu.py:124
msgid "Phone infomation:"
msgstr "手机信息:"
#: wammu.py:127
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: wammu.py:130
msgid "Requested code"
msgstr ""
#. l10n: Name of program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:44
msgid "Wammu"
msgstr "Wammu"
#. l10n: Generic name of program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:46
msgid "Mobile Phone Manager"
msgstr "移动电话管理器"
#. l10n: Comment about program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:48
msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
msgstr "移动电话应用程序 - Gammu 的前端"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "导入(&I)"
#~ msgid "Bluetooth device scan completed"
#~ msgstr "蓝牙设备扫描完毕"
#~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
#~ msgstr "将消息上传到IMAP服务器时要使用SSL吗?"
#~ msgid "Please enter login on server %s"
#~ msgstr "请输入用于服务器%s的登录名"
#~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
#~ msgstr "请输入对应于%(login)s@%(server)s的密码"
#~ msgid ""
#~ "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
#~ "insecure."
#~ msgstr "连接成功,你要程序记住密码吗?这稍微有些不安全。"
#~ msgid "Save password?"
#~ msgstr "保存密码?"
#~ msgid "Port where phone is connected"
#~ msgstr "手机使用的端口"
#~ msgid "No port selected!"
#~ msgstr "没有端口被选择!"
#~ msgid "Phone port"
#~ msgstr "手机端口"
#~ msgid "OBEX based"
#~ msgstr "基于OBEX的"
#~ msgid "Please select which driver you want to use"
#~ msgstr "请选择你要使用的驱动"
#~ msgid "Please select connection type"
#~ msgstr "请选择连接类型"
#~ msgid "Please select phone type"
#~ msgstr "请选择手机的类型"
#~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
#~ msgstr "如果你的手机是Symbian的,请直接选择它。"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if nothing above matches, good choice for other "
#~ "manufacturers like Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
#~ msgstr ""
#~ "如果以上都不匹配你的手机,就选择这个选项,特别对于Alcatel阿尔卡特, BenQ明"
#~ "基, LG, Samsung三星, Sharp夏普, Sony Ericsson索尼爱立信用户..."
#~ msgid "Nokia FBUS"
#~ msgstr "Nokia FBUS"
#~ msgid "Nokia MBUS"
#~ msgstr "Nokia MBUS"
#~ msgid "&Event"
#~ msgstr "事件(&E)"
#~ msgid "contact \"%s\""
#~ msgstr "联系人\"%s\""
#~ msgid "Search for phone"
#~ msgstr "搜索与电脑建立链接的手机"
#~ msgid "Sends file to phone"
#~ msgstr "发送文件到手机"
#~ msgid "Report bug in Wammu"
#~ msgstr "报告Wammu中的错误"
wammu-0.36/locale/el/ 0000755 0023627 0000144 00000000000 11634340334 013621 5 ustar mcihar users wammu-0.36/locale/el/docs.po 0000644 0023627 0000144 00000035651 11634340334 015123 0 ustar mcihar users # Greek translations for PACKAGE package
# Copyright (C) 2009 Michal Čihař
# This file is distributed under the same license as the Wammu-docs package.
# Automatically generated, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wammu-docs 0.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 13:41+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: wammu.1:1
#, no-wrap
msgid "wammu"
msgstr ""
#. type: TH
#: wammu.1:1 wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "2005-01-24"
msgstr ""
#. type: TH
#: wammu.1:1
#, no-wrap
msgid "Mobile phone manager"
msgstr "Διαχειριστής κινητών τηλεφώνων"
#. type: SH
#: wammu.1:3 wammu-configure.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ"
#. type: Plain text
#: wammu.1:5
msgid "wammu - program for managing entries in your mobile phone"
msgstr "wammu - εφαρμογή για διαχείρηση εγγραφών στο κινητό σας τηλέφωνο"
#. type: SH
#: wammu.1:6 wammu-configure.1:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ΣΥΝΟΨΗ"
#. type: Plain text
#: wammu.1:9
msgid "B [I]"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:11 wammu-configure.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ"
#. type: Plain text
#: wammu.1:15
msgid ""
"This manual page explains the B program. This program is graphical "
"interface for gammu."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα εγχειριδίου εξηγεί την εφαρμογή B.Η εφαρμογή είναι "
"γραφικό περιβάλλον για την εφαρμογή gammu."
#. type: SH
#: wammu.1:16 wammu-configure.1:16
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ΕΠΙΛΟΓΕΣ"
#. type: Plain text
#: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
msgid ""
"These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
"starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below."
msgstr ""
"Αυτές οι εφαρμογές ακολουθούν την συνηθισμένη σύνταξη των GNU εντολών "
"γραμμής, με μακριές επιλογές να ξεκινούν με δύο παύλες(`-'). Μια περίληψη "
"των επιλογών περικλύεται παρακάτω."
#. type: TP
#: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
msgid "Show summary of options."
msgstr "Εμφάνιση περίληψης επιλογών."
#. type: TP
#: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
msgid "Show version of program."
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης εφαρμογής."
#. type: TP
#: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-l, --local-locales>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:31 wammu-configure.1:31
msgid ""
"Use locales from current directory rather than system ones. This is mostly "
"useful for development or when running from unpacked tarball without "
"installation."
msgstr ""
"Χρήση locales απο τον τρέχον κατάλογο αντί του καταλόγου συστήματος. Κυρίως "
"χρησιμοποιείται για ανάπτυξη της εφαρμογης ή όταν εκτελείται από "
"ξεπακεταρισμένο tarball χωρίς εγκατάσταση."
#. type: TP
#: wammu.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-i, --info>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:35
msgid ""
"Prints connection settings and tries to connect the phone and display some "
"basic information about it. This does not use GUI."
msgstr ""
"Εκτύπωση ρυθμίσεων σύνδεσης και προσπάθεια σύνδεσης του τηλεφώνου και "
"εμφάνισης μερικών βασικών πληροφοριών για αυτό. Δεν χρησιμοποιεί γραφικό "
"περιβάλλον."
#. type: TP
#: wammu.1:35
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:39
msgid ""
"Enables printing of debug information to stderr. Work for both GUI and --"
"info."
msgstr ""
"Επιτρέπει εκτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης στο stderr. Δουλευεί και με "
"γραφικό περιβάλλον και με --info."
#. type: SH
#: wammu.1:40 wammu-configure.1:32
#, no-wrap
msgid "LICENSE"
msgstr "ΑΔΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ"
#. type: Plain text
#: wammu.1:42 wammu-configure.1:34
msgid "This program is licensed under GNU/GPL version 2."
msgstr "Η εφαρμογή εκδίδεται υπό την GNU/GPL άδεια, έκδοση 2."
#. type: SH
#: wammu.1:43 wammu-configure.1:35
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ"
#. type: Plain text
#: wammu.1:47 wammu-configure.1:39
msgid ""
"There are definitely many bugs, reporting to author is welcome. Please "
"include some useful information when sending bug reports (eg. exception you "
"received and debug output). Please submit your reports to Ehttp://bugs."
"wammu.eu/E."
msgstr ""
"Υπάρχουν αρκετά σφάλματα, η αναφορά στον συγγραφέα είναι καλοδεχούμενη. "
"Παρακαλώ, να περιλαμβάνετε κάποιες χρήσιμες πληροφορίες όταν αποστέλετε "
"αναφορές σφαλμάτων. (π.χ. την εξέρεση που δεχτήκατε και η έξοδος "
"αποσφαλμάτωσης.) Παρακαλώ καταθέστε τις αναφορές σας στο Ehttp://bugs."
"wammu.eu/E."
#. type: SH
#: wammu.1:48 wammu-configure.1:40
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ"
#. type: Plain text
#: wammu.1:51 wammu-configure.1:43
msgid ""
"More information is available on program website: EIE."
msgstr ""
"Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στον δυκτιακό τόπο της εφαρμογής : "
"EIE."
#. type: Plain text
#: wammu.1:53 wammu-configure.1:45
msgid "gammu(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:55
msgid "wammu-configure(1)"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:56 wammu-configure.1:48
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ"
#. type: Plain text
#: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
msgid "Michal Cihar EIE"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ"
#. type: Plain text
#: wammu.1:59 wammu-configure.1:51
msgid "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar EIE"
msgstr ""
#. type: TH
#: wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "wammu-configure"
msgstr ""
#. type: TH
#: wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "Mobile phone manager configuration"
msgstr "Ρυθμίση διαχειριστή κινητού τηλεφώνου"
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:5
msgid "wammu-configurator - program to configure Gammu engine (used by Wammu)"
msgstr ""
"wammu-configurator - εφαρμογή για την ρύθμιση της μηχανής Gammu "
"(χρησιμοποιείται απο το Wammu)"
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:9
msgid "B [I]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:15
msgid ""
"This manual page explains the B program. This program is "
"graphical configuration manager for gammu."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα εγχειριδίου εξηγεί την εφαρμογή B.Η εφαρμογή είναι "
"γραφικό περιβάλλον για την εφαρμογή gammu."
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:47
msgid "wammu(1)"
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:2
#, no-wrap
msgid "Wammu"
msgstr "Wammu"
#. type: Plain text
#: README:5
msgid "GUI for Gammu library."
msgstr "Γραφικό περιβάλλον για την βιβλιοθήκη Gammu."
#. type: Title =
#: README:7
#, no-wrap
msgid "Homepage"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:10
msgid ""
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:12
#, no-wrap
msgid "License"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:15
msgid "GNU GPL version 2."
msgstr "GNU GPL έκδοση 2."
#. type: Title =
#: README:17
#, no-wrap
msgid "First start"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:22
msgid ""
"On first start you will be asked for setting up phone parameter. If you "
"never used Gammu/Wammu before, phone searching will be suggested, which "
"should do the job for you."
msgstr ""
"Στην πρώτη εκκίνηση θα ερωτηθείτε για τις παραμέτρους ρύθμισης του τηλεφώνου."
"Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει το Gammu/Wammu ξανά, η αναζήτηση τηλεφώνου θα "
"σας προταθεί, η οποία θα πρέπει να σας κάνει την δουλειά."
#. type: Title =
#: README:24
#, no-wrap
msgid "Usage"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:29
msgid ""
"First you have to connect to phone, then you can perform some operations "
"with it. For creating entries and importing you do not need to read things "
"from phone, for others you have to (surprising? :-))."
msgstr ""
"Πρώτα πρέπει να συνδέσετε το τηλέφωνο, μετά μπορείτε να εκτελέσετε κάποιες "
"λειτουργίες με αυτό. Για δημιουργία εγγραφών και εισαγωγή δεν χρειάζεται να "
"διαβάσετε πράγματα απο το τηλέφωνο, για άλλες λειτουργίες χρειάζεται. "
"(έκπληξη; -))."
#. type: Plain text
#: README:32
msgid ""
"All actions with current list are accessible from context menu on each item, "
"you can also use keys: Enter for editing and Delete for deleting."
msgstr ""
"Ολες οι δράσεις με τις τρέχουσες λίστες είναι προσβάσιμες απο τα σχετικά "
"μενού κάθε είδους, μπορουν να χρήσιμοποιηθούν και πλήκτρα.: Enter για "
"επεξεργασία και Delete για διαγραφή."
#. type: Plain text
#: README:35
msgid ""
"Backup from main menu creates backup of entries you have already retrieved "
"from phone."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:37
#, no-wrap
msgid "Bug reporting"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:40
msgid "Please report found bugs to ."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:42
#, no-wrap
msgid "Translating"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:46
msgid ""
"You can help translating Wammu to your language on translation server - "
"."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:48
#, no-wrap
msgid "Version control"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:52
msgid ""
"The development goes on in Git, main development branch is , you can browse it using ."
msgstr ""
#. type: Title =
#: INSTALL:2
#, no-wrap
msgid "Wammu installation"
msgstr ""
#. type: Title =
#: INSTALL:5
#, no-wrap
msgid "Packages for Linux"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:11
msgid ""
"Many distributions come with prebuilt Wammu binaries, if you can use them, "
"it is definitely the easiest thing. There are also binary packages of latest "
"release built for many distributions available on Wammu web site ."
msgstr ""
#. type: Title =
#: INSTALL:14
#, no-wrap
msgid "Building from Sources"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:17
msgid "It uses standard distutils, so:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:20
#, no-wrap
msgid ""
" python setup.py build\n"
" sudo python setup.py install\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:25
msgid ""
"You need python-gammu and wxPython [1] (Unicode enabled build) installed to "
"run and install this program. If you want support for scanning Bluetooth "
"devices, you need PyBluez [2]. For incoming events notifications, you need "
"dbus-python [3]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:27
msgid "For Windows you also have to install Pywin32 [4]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:30
msgid ""
"If you want to obey dependency checking at build time for any reason, you "
"can use --skip-deps option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:32
msgid "[1]: http://wxpython.org/"
msgstr "[1]: http://wxpython.org/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:34
msgid "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
msgstr "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:36
msgid "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
msgstr "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
#. type: Plain text
#: INSTALL:38
msgid "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
msgstr "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#. type: Title =
#: INSTALL:41
#, no-wrap
msgid "Cross compilation for Windows on Linux"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:45
msgid ""
"You need Wine with installed all dependencies (see above section where to "
"get them)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:47
msgid "Building installer for wammu for Python is easy:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:49
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:52
msgid ""
"However this way user needs to also install all dependencies, what is really "
"not comfortable. This should be solved using py2exe [5]:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:54
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:60
msgid ""
"But except of this, you need to do a bit of manual tuning. To make py2exe "
"work in Wine, you need to fix it's binary using PE Tools (described in bug "
"report on Wine [w1]) and copy some extra libraries which are missing to dist "
"directory (python25.dll and libraries from wxPython). See script admin/make-"
"release which automates this copying."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:62
msgid "Then you can use InnoSetup[6] to build installer for Wammu:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:64
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:66
msgid "[5]: http://www.py2exe.org/"
msgstr "[5]: http://www.py2exe.org/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:68
msgid "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
msgstr "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
#. type: Plain text
#: INSTALL:69
msgid "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
msgstr "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
wammu-0.36/locale/el/wammu.po 0000644 0023627 0000144 00000377642 11634340334 015332 0 ustar mcihar users # Wammu translation.
# Copyright (C) 2003 - 2008 Michal Čihař
# This file is distributed under the same license as the Wammu package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wammu 0.36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Panagiotis \n"
"Language-Team: Greek \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
#: Wammu/About.py:43
msgid "About Wammu"
msgstr "Σχετικά με το Wammu"
#: Wammu/About.py:95
#, python-format
msgid "Running on Python %s"
msgstr "Τρέχει σε Python %s"
#: Wammu/About.py:96
#, python-format
msgid "Using wxPython %s"
msgstr "Χρησιμοποιεί wxPython %s"
#: Wammu/About.py:97
#, python-format
msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
msgstr ""
"Χρήση python-gammu %(python_gammu_version)s και Gammu %(gammu_version)s"
#: Wammu/About.py:102
msgid "Wammu is a wxPython based GUI for Gammu."
msgstr "Το Wammu είναι ένα γραφικό περιβάλλον σε wxPython για το Gammu"
#: Wammu/About.py:104
msgid ""
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
"published by the Free Software Foundation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Αυτό είναι ένα πρόγραμμα δωρεάν λογισμικού. Μπορείτε να το διανείμετε ή και "
"να το τροποποιήσετε υπό τους όρους του GNU GPL 2 όπως αυτοί έχουν εκδοθεί "
"από το ίδρυμα δωρεάν λογισμικού.\n"
#: Wammu/About.py:109
msgid ""
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι\n"
"χρήσιμο,αλλά χωρίς καμία ΕΓΓΥΗΣΗ. Χωρίς καν την\n"
"εγγύηση της εμπορικότητας ή της καταλληλότητας για ένα\n"
"συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε τη GNU GPL για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
#: Wammu/App.py:68
msgid "Failed to set exception handler."
msgstr "Αποτυχία ορισμού χειριστή εξαίρεσης."
#: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
#: Wammu/Main.py:999 Wammu/Settings.py:168
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: Wammu/Browser.py:41
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
#: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:979
#: Wammu/Main.py:993 Wammu/Main.py:1003 Wammu/Main.py:1011
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:995
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
#: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
#: Wammu/Main.py:991
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
#: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1005
#: Wammu/Main.py:1012
msgid "Type"
msgstr "Είδος"
#: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
#: Wammu/Main.py:992
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:997
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
#: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: Wammu/Browser.py:101
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρωμένο"
#: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:510 Wammu/Main.py:1004
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: Wammu/Browser.py:119
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#: Wammu/Browser.py:120
msgid "End"
msgstr "Τέλος"
#: Wammu/Browser.py:122
msgid "Alarm"
msgstr "Ξυπνητήρι"
#: Wammu/Browser.py:123
msgid "Recurrence"
msgstr "Επαναληψη"
#: Wammu/Browser.py:512
msgid "Resend"
msgstr "Επαναποστολή"
#: Wammu/Browser.py:514
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: Wammu/Browser.py:517
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
#: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Browser.py:524
msgid "Call"
msgstr "Κλήση"
#: Wammu/Browser.py:523 Wammu/Composer.py:348
msgid "Send message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: Wammu/Browser.py:526
msgid "Store as new contact"
msgstr "Αποθήκευση ως νέα επαφή"
#: Wammu/Browser.py:530 Wammu/Composer.py:371
msgid "Edit"
msgstr "Διόρθωση"
#: Wammu/Browser.py:532
msgid "Duplicate"
msgstr "Αντίγραφο"
#: Wammu/Browser.py:536
msgid "Delete current"
msgstr "Διαγραφή παρόντος"
#: Wammu/Browser.py:537
msgid "Delete selected"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου(ων)"
#: Wammu/Browser.py:541
msgid "Backup current"
msgstr "Αποθήκευση παρόντος"
#: Wammu/Browser.py:542
msgid "Backup selected"
msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένου(ων)"
#: Wammu/Browser.py:543
msgid "Backup all"
msgstr "Αποθήκευση όλων"
#: Wammu/Composer.py:56
msgid "Message preview"
msgstr "Προεπισκόπηση μηνύματος"
#: Wammu/Composer.py:68
msgid "Text style"
msgstr "Στυλ κειμένου"
#: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
msgid "Concatenated"
msgstr "Συνδεδεμένα"
#: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
msgstr ""
"Δημιουργία συνδεδεμένου μηνύματος που επιτρέπει στο χρήστη να στείλει "
"μεγαλύτερα μηνύματα"
#: Wammu/Composer.py:176
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: Wammu/Composer.py:218
#, python-format
msgid "%d char"
msgid_plural "%d chars"
msgstr[0] "%d char"
msgstr[1] "%d char"
#: Wammu/Composer.py:260
msgid "Select predefined animation:"
msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου κινούμενου σχεδίου"
#: Wammu/Composer.py:297
msgid "Select predefined sound:"
msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου ήχου"
#: Wammu/Composer.py:313
msgid "Predefined animation"
msgstr "Προκαθορισμένο κινούμενο σχέδιο"
#: Wammu/Composer.py:314
msgid "Predefined sound"
msgstr "Προκαθορισμένος ήχος"
#: Wammu/Composer.py:319
msgid "Composing SMS"
msgstr "Σύνθεση SMS"
#: Wammu/Composer.py:349
msgid "When checked, message is sent to recipient."
msgstr "Όταν επιλεγεί, το μήνυμα αποστέλλεται στον παραλήπτη"
#: Wammu/Composer.py:352
msgid "Save into folder"
msgstr "Αποθήκευση στο φάκελο"
#: Wammu/Composer.py:353
msgid "When checked, message is saved to phone."
msgstr "Όταν επιλεγεί, το μήνυμα αποθηκεύεται στον τηλέφωνο"
#: Wammu/Composer.py:368
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: Wammu/Composer.py:369
msgid "Add number of recipient from contacts."
msgstr "Προσθήκη αριθμού παραλήπτη από τις επαφές"
#: Wammu/Composer.py:372
msgid "Edit recipients list."
msgstr "Διόρθωση καταλόγου παραληπτών"
#: Wammu/Composer.py:374
msgid "Recipient's numbers:"
msgstr "Αριθμοί παραληπτών"
#: Wammu/Composer.py:384
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
msgid ""
"Unicode messages can contain national and other special characters, check "
"this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
"space, so you can write less characters into single message."
msgstr ""
"Τα Unicode μηνύματα μπορούν να περιέχουν εθνικούς και άλλους ειδικούς "
"χαρακτήρες. Επιλέξτε αυτό αν χρησιμοποιείτε μη latin-1 χαρακτήρες. Τα "
"μηνύματά σας θα απαιτούν περισσότερο χώρο , οπότε θα μπορείτε να γράψετε "
"λιγότερους χαρακτήρες σε ένα μήνυμα."
#: Wammu/Composer.py:395
msgid "Delivery report"
msgstr "Αναφορά παράδοσης"
#: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
msgid "Check to request delivery report for message."
msgstr "Επιλέξτε για να αιτηθείτε αναφοράς παράδοσης"
#: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
msgid "Sent"
msgstr "Απεσταλμένα"
#: Wammu/Composer.py:401
msgid ""
"Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
msgstr ""
"Επιλέξτε για να αποθηκεύσετε το μήνυμα ως απεσταλμένο (έχει αποτέλεσμα μόνο "
"όταν σώζετε μήνυμα)"
#: Wammu/Composer.py:404
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: Wammu/Composer.py:405
msgid ""
"Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
"phone."
msgstr ""
"Αποστολή φλας μηνύματος - απλά θα εμφανιστεί στην οθόνη, αλλά δε θα "
"αποθηκευτούν στο τηλέφωνο."
#: Wammu/Composer.py:412
msgid "Parts of current message"
msgstr "Τμήματα του παρόντος μηνύματος"
#: Wammu/Composer.py:413
msgid "Available message parts"
msgstr "Διαθέσιμα τμήματα μηνύματος"
#: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
msgid "Create new message by adding part to left list..."
msgstr "Δημιουργία νέου μηνύματος με πρόσθεση τμήματος στην αριστερή λίστα"
#: Wammu/Composer.py:447
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: Wammu/Composer.py:517
#, python-format
msgid "Not supported id: %s"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη ταυτότητα: %s"
#: Wammu/Composer.py:558
#, python-format
msgid "No editor available for type %s"
msgstr "Δεν υπάρχει διορθωτής διαθέσιμος για τον τύπο %s"
#: Wammu/Composer.py:639
msgid "Nothing to preview, message is empty."
msgstr "Τίποτα προς προεπισκόπηση, το μήνυμα είναι άδειο"
#: Wammu/Composer.py:640
msgid "Message empty!"
msgstr "Κενό μήνυμα"
#: Wammu/Composer.py:650
#, python-format
msgid "Message will fit into %d SMSes"
msgstr "Το μήνυμα θα χωρέσει σε %d SMS"
#: Wammu/Data.py:36
msgid "Chimes high"
msgstr "Chimes high"
#: Wammu/Data.py:37
msgid "Chimes low"
msgstr "Chimes low"
#: Wammu/Data.py:38
msgid "Ding"
msgstr "Ding"
#: Wammu/Data.py:39
msgid "TaDa"
msgstr "TaDa"
#: Wammu/Data.py:40
msgid "Notify"
msgstr "Ενημέρωση"
#: Wammu/Data.py:41
msgid "Drum"
msgstr "Drum"
#: Wammu/Data.py:42
msgid "Claps"
msgstr "Claps"
#: Wammu/Data.py:43
msgid "Fanfare"
msgstr "Fanfare"
#: Wammu/Data.py:44
msgid "Chord high"
msgstr "Chord high"
#: Wammu/Data.py:45
msgid "Chord low"
msgstr "Chord low"
#: Wammu/Data.py:93
msgid "I'm ironic, flirty"
msgstr "Είμαι ειρωνικός"
#: Wammu/Data.py:113
msgid "I am glad"
msgstr "Χαίρομαι"
#: Wammu/Data.py:133
msgid "I am skeptic"
msgstr "Είμαι σκεπτικός"
#: Wammu/Data.py:153
msgid "I am sad"
msgstr "Λυπάμαι"
#: Wammu/Data.py:173
msgid "WOW"
msgstr "WOW"
#: Wammu/Data.py:193
msgid "I am crying"
msgstr "Κλάιω"
#: Wammu/Data.py:213
msgid "I am winking"
msgstr "Κλείνω το μάτι"
#: Wammu/Data.py:233
msgid "I am laughing"
msgstr "Γελάω"
#: Wammu/Data.py:253
msgid "I am indifferent"
msgstr "Είμαι αδιάφορος"
#: Wammu/Data.py:273
msgid "I am in love"
msgstr "Είμαι ερωτευμένος"
#: Wammu/Data.py:293
msgid "I am confused"
msgstr "Είμαι μπερδεμένος"
#: Wammu/Data.py:313
msgid "Tongue hanging out"
msgstr "Κρεμασμένη γλώσσα"
#: Wammu/Data.py:333
msgid "I am angry"
msgstr "Είμαι θυμωμένος"
#: Wammu/Data.py:353
msgid "Wearing glases"
msgstr "Φοράω γυαλία"
#: Wammu/Data.py:373
msgid "Devil"
msgstr "Διάβολος"
#: Wammu/Data.py:553
msgid "Alignment"
msgstr "Ευθυγράμμιση"
#: Wammu/Data.py:553 Wammu/Editor.py:210 Wammu/Editor.py:418
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: Wammu/Data.py:554
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: Wammu/Data.py:555
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: Wammu/Data.py:556
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: Wammu/Data.py:558
msgid "Text Size"
msgstr "Μέγεθος κειμένου"
#: Wammu/Data.py:558
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: Wammu/Data.py:559
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: Wammu/Data.py:560
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: Wammu/Data.py:562
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: Wammu/Data.py:563
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: Wammu/Data.py:564
msgid "Underlined"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: Wammu/Data.py:565
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διαγράμμιση"
#: Wammu/EditContactList.py:43
msgid "Available contacts:"
msgstr "Διαθέσιμες επαφές"
#: Wammu/EditContactList.py:47
msgid "Current recipients:"
msgstr "Παρόντες παραλήπτες"
#: Wammu/EditContactList.py:91
msgid "Contact list"
msgstr "Κατάλογος επαφών"
#: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1395 Wammu/Main.py:2037
#: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:86
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: Wammu/EditContactList.py:95
msgid "Edit contacts list"
msgstr "Διόρθωση καταλόγου επαφών"
#: Wammu/EditContactList.py:151 Wammu/EditContactList.py:166
msgid "Load contacts from file"
msgstr "Φόρτωμα επαφών από αρχείο"
#: Wammu/EditContactList.py:161
#, python-format
msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο \"%s\" δεν μπορούσε να γραφτεί"
#: Wammu/EditContactList.py:162
msgid "File can not be created!"
msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να δημιουργηθεί!"
#: Wammu/EditContactList.py:179 Wammu/Main.py:2074
#, python-format
msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο \"%s\" δε βρέθηκε,δεν ανεγνώσθησαν δεδομένα."
#: Wammu/EditContactList.py:180 Wammu/Main.py:2075
msgid "File not found!"
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε!"
#: Wammu/Editor.py:214 Wammu/Editor.py:422 Wammu/Main.py:647 Wammu/Main.py:663
#: Wammu/Main.py:669
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: Wammu/Editor.py:231
#, python-format
msgid "Creating new %s"
msgstr "Δημιουργία νέου %s"
#: Wammu/Editor.py:234
#, python-format
msgid "Editing %(name)s %(location)s"
msgstr "Διόρθωση %(name)s %(location)s"
#: Wammu/Editor.py:252
msgid "Location (0 = auto):"
msgstr "Τοποθεσία (0 = auto):"
#: Wammu/Editor.py:281
msgid "Add one more field."
msgstr "Προσθήκη ενός ακόμη πεδίου"
#: Wammu/Editor.py:494
msgid "contact"
msgstr "επαφή"
#: Wammu/Editor.py:494 Wammu/Main.py:980
msgid "Memory type"
msgstr "Τύπος μνήμης"
#: Wammu/Editor.py:502
msgid "calendar event"
msgstr "Γεγονός ημερολογίου"
#: Wammu/Editor.py:502
msgid "Event type"
msgstr "Τύπος γεγονότος"
#: Wammu/Editor.py:510
msgid "todo item"
msgstr "Εργασία"
#: Wammu/ErrorMessage.py:61
#, python-format
msgid ""
"Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
"include it in bugreport."
msgstr ""
"Η αποσφαλμάτωση σώθηκε αυτόματα στο %s, παρακαλώ ενσωματώστε τη σε μία "
"αναφορά σφάλματος"
#: Wammu/ErrorMessage.py:71
msgid "Save debug log..."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου αποσφαλμάτωσης"
#: Wammu/ErrorMessage.py:76
msgid "Search for similar reports"
msgstr "Αναζήτηση για παρόμοιες αναφορές"
#: Wammu/ErrorMessage.py:80
msgid "Report bug"
msgstr "Αναφορά σφάλματος"
#: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2273
msgid "Save debug log as..."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου αποσφαλμάτωσης ως ..."
#: Wammu/Error.py:54
#, python-format
msgid ""
"Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
"communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
"bugreport. Debug log is saved in file %s."
msgstr ""
"Η καταγραφή της αποσφαλμάτωσης της επικοινωνίας του τηλεφώνου αποθηκεύτηκε, "
"αν αυτό το σφάλμα εμφανίστηκε κατά την επικοινωνία με το τηλέφωνο ,"
"ενθαρρύνεστε να την συμπεριλάβετε σε μία αναφορά σφάλματος. Η καταγραφή "
"αποσφαλμάτωσης αποθηκεύτηκε στο αρχείο %s"
#: Wammu/Error.py:77
#, python-format
msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
msgstr ""
"Πριν αποστείλετε παρακαλώ δοκιμάστε να αναζητήσετε παρόμοια σφάλματα στο %s"
#: Wammu/Error.py:87
msgid ""
"Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
msgstr ""
"Σφάλμα κωδικοποίησης unicode, δείτε ερώτηση 1 στις Συχνές Ερωτήσεις (FAQ) "
"για την επίλυση"
#: Wammu/Error.py:103
msgid "Unhandled exception appeared."
msgstr "Unhandled exception appeared."
#: Wammu/Error.py:104
#, python-format
msgid ""
"If you want to help improving this program, please submit following "
"infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
"english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
"english later."
msgstr ""
"Αν θέλετε βοήθεια για τη βελτίωση αυτού του προγράμματος, παρακαλώ "
"υποβάλλατε τις ακόλουθες πληροφορίες και μία περιγραφή του πώς συνέβη %s. "
"Παρακαλώ η αναφορά στα αγγλικά αλλιώς πιθανότατα θα σας ζητηθεί να "
"μεταφράσετε αργότερα την αναφορά σας στα αγγλικά."
#: Wammu/Error.py:121
msgid ""
"Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
"please report this together with description how this situation has "
"happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
"to translate you report to english later."
msgstr ""
"Unhandled exception appeared. Αν θέλετε βοήθεια για τη βελτίωση αυτού του "
"προγράμματος, παρακαλώ υποβάλλατε τις ακόλουθες πληροφορίες και μία "
"περιγραφή του πώς συνέβη %s. Παρακαλώ η αναφορά στα αγγλικά αλλιώς "
"πιθανότατα θα σας ζητηθεί να μεταφράσετε αργότερα την αναφορά σας στα "
"αγγλικά."
#: Wammu/Error.py:122
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Unhandled exception"
#: Wammu/Error.py:124
#, python-format
msgid ""
"Traceback:\n"
"%(traceback)s\n"
"Exception: %(exception)s"
msgstr ""
"Traceback:\n"
"%(traceback)s\n"
"Exception: %(exception)s"
#: Wammu/GammuSettings.py:144
msgid "Create new configuration"
msgstr "Δημιουργία νέας διαμόρφωσης"
#. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
#. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
#: Wammu/GammuSettings.py:152
#, python-format
msgid "%(name)s (position %(position)d)"
msgstr "%(name)s (position %(position)d)"
#: Wammu/GammuSettings.py:166
msgid "Select which configration you want to modify."
msgstr "Επιλογή διαμόρφωσης προς τροποποίηση"
#: Wammu/GammuSettings.py:167
msgid "Select configuration section"
msgstr "Τομέας επιλογής διαμόρφωσης"
#: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:297
#: wammu.py:125
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
#: Wammu/Info.py:57
msgid "Model (Gammu identification)"
msgstr "Μοντέλο (Αναγνωριστικό Gammu)"
#: Wammu/Info.py:58
msgid "Model (real)"
msgstr "Μοντέλο (πραγματικό)"
#: Wammu/Info.py:71 wammu.py:128
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: Wammu/Info.py:73
msgid "Firmware date"
msgstr "Ημερομηνία firmware"
#: Wammu/Info.py:75
msgid "Firmware (numeric)"
msgstr "Firmware (αριθμητικά)"
#: Wammu/Info.py:88
msgid "Serial number (IMEI)"
msgstr "Σειριακός αριθμός (IMEI)"
#: Wammu/Info.py:101
msgid "Original IMEI"
msgstr "Αυθεντικό IMEI"
#: Wammu/Info.py:114
msgid "Product code"
msgstr "Κωδικός προϊόντος"
#: Wammu/Info.py:129 Wammu/Info.py:145
msgid "N/A"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:130
msgid "SIM IMSI"
msgstr "SIM IMSI"
#: Wammu/Info.py:146 Wammu/Main.py:996
msgid "SMSC"
msgstr "SMSC"
#: Wammu/Info.py:159
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#: Wammu/Info.py:172
msgid "Manufacture month"
msgstr "Μήνας κατασκευής"
#: Wammu/Info.py:185
msgid "Language packs in phone"
msgstr "Γλωσσικά πακέτα στο τηλέφωνο"
#: Wammu/Locales.py:182
msgid "Automatically switched to local locales."
msgstr "Αυτόματη εναλλαγή σε τοπικές ρυθμίσεις"
#: Wammu/Logger.py:130
msgid "Wammu debug log"
msgstr "Καταγραφή αποσφαλμάτωσης του Wammu"
#: Wammu/Logger.py:137
msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
msgstr "Εδώ θα εμφανιστούν μηνύματα αποσφαλμάτωσης από το Gammu...\n"
#: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: Wammu/Main.py:111
msgid "Phone Information"
msgstr "Πληροφορίες τηλεφώνου"
#: Wammu/Main.py:112
msgid "Wammu version"
msgstr "Έκδοση Wammu"
#: Wammu/Main.py:115 Wammu/TalkbackDialog.py:313
msgid "Gammu version"
msgstr "Έκδοση Gammu"
#: Wammu/Main.py:116
msgid "python-gammu version"
msgstr "Έκδοση python-gammu"
#: Wammu/Main.py:119
msgid "Calls"
msgstr "Κλήσεις"
#: Wammu/Main.py:119
msgid "All Calls"
msgstr "Όλες οι κλήσεις"
#: Wammu/Main.py:120
msgid "Received"
msgstr "Εισερχόμενα"
#: Wammu/Main.py:120
msgid "Received Calls"
msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
#: Wammu/Main.py:121
msgid "Missed"
msgstr "Αναπάντητα"
#: Wammu/Main.py:121
msgid "Missed Calls"
msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
#: Wammu/Main.py:122
msgid "Outgoing"
msgstr "Εξερχόμενα"
#: Wammu/Main.py:122
msgid "Outgoing Calls"
msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
#: Wammu/Main.py:125
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: Wammu/Main.py:125
msgid "All Contacts"
msgstr "Όλες οι επαφές"
#: Wammu/Main.py:126
msgid "SIM"
msgstr "Κάρτα SIM"
#: Wammu/Main.py:126
msgid "SIM Contacts"
msgstr "Επαφές SIM"
#: Wammu/Main.py:127
msgid "Phone Contacts"
msgstr "Επαφές τηλεφώνου"
#: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: Wammu/Main.py:130
msgid "All Messages"
msgstr "Όλα τα μηνύματα"
#: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
msgid "Read"
msgstr "Αναγνωσμένα"
#: Wammu/Main.py:131
msgid "Read Messages"
msgstr "Αναγνωσμένα μηνύματα"
#: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
msgid "Unread"
msgstr "Αδιάβαστα"
#: Wammu/Main.py:132
msgid "Unread Messages"
msgstr "Αδιάβαστα μηνύματα"
#: Wammu/Main.py:133
msgid "Sent Messages"
msgstr "Απεσταλμένα μηνύματα"
#: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
msgid "Unsent"
msgstr "Μη απεσταλμένα"
#: Wammu/Main.py:134
msgid "Unsent Messages"
msgstr "Μη απεσταλμένα μηνύματα"
#: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
msgid "Todos"
msgstr "Εργασίες"
#: Wammu/Main.py:137
msgid "All Todo Items"
msgstr "Όλες οι εργασίες"
#: Wammu/Main.py:140
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#: Wammu/Main.py:140
msgid "All Calendar Events"
msgstr "Όλα τα γεγονότα του ημερολογίου"
#: Wammu/Main.py:247
msgid "Search: "
msgstr "Αναζήτηση: "
#: Wammu/Main.py:249
msgid ""
"Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
"this field. Matching is done over all fields."
msgstr ""
"Εισάγετε κείμενο προς αναζήτηση,παρακαλώ σημειώστε πως ο τύπος της "
"αναζήτησης έχει επιλεχθεί δίπλα σε αυτό το πεδίο. Το ταίριασμα γίνεται με "
"όλα τα πεδία."
#: Wammu/Main.py:251
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: Wammu/Main.py:251
msgid "Wildcard"
msgstr "Μπαλαντέρ"
#: Wammu/Main.py:252
msgid "Select search type"
msgstr "Επιλογή τύπου αναζήτησης"
#: Wammu/Main.py:276
#, python-format
msgid "Welcome to Wammu %s"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Wammu %s"
#: Wammu/Main.py:282
msgid "&Write data"
msgstr "&Εγγραφή δεδομένων"
#: Wammu/Main.py:282
msgid "Write data (except messages) to file."
msgstr "Εγγραφή δεδομένων (εκτός μηνυμάτων) σε αρχείο."
#: Wammu/Main.py:283
msgid "W&rite message"
msgstr "&Συγγραφή μηνύματος"
#: Wammu/Main.py:283
msgid "Write messages to file."
msgstr "Εγγραφή μηνυμάτων σε αρχείο"
#: Wammu/Main.py:284
msgid "&Read data"
msgstr "&Ανάγνωση δεδομένων"
#: Wammu/Main.py:284
msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
msgstr ""
"Ανάγνωση δεδομένων (εκτός μηνυμάτων) από αρχείο (δεν εισάγει στο τηλέφωνο)"
#: Wammu/Main.py:285
msgid "R&ead messages"
msgstr "&Ανάγνωση μηνυμάτων"
#: Wammu/Main.py:285
msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
msgstr "Ανάγνωση μηνυμάτων από αρχείο (δεν εισάγει στο τηλέφωνο)"
#: Wammu/Main.py:287
msgid "&Phone wizard"
msgstr "&Μάγος τηλεφώνου"
#: Wammu/Main.py:287
msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
msgstr "Αναζήτηση για τηλέφωνο, ή ρύθμισή του με χρήση του οδηγού."
#: Wammu/Main.py:288
msgid "Se&ttings"
msgstr "&Ρυθμίσεις"
#: Wammu/Main.py:288
msgid "Change Wammu settings."
msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων του Wammu"
#: Wammu/Main.py:290
msgid "E&xit"
msgstr "&Έξοδος"
#: Wammu/Main.py:290
msgid "Terminate Wammu."
msgstr "Τερματισμός του Wammu"
#: Wammu/Main.py:292
msgid "&Wammu"
msgstr "&Wammu"
#: Wammu/Main.py:295
msgid "&Connect"
msgstr "&Σύνδεση"
#: Wammu/Main.py:295
msgid "Connect the device."
msgstr "Συνδέστε τη συσκευή"
#: Wammu/Main.py:296
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Αποσύνδεση"
#: Wammu/Main.py:296
msgid "Disconnect the device."
msgstr "Αποσυνδέστε τη συσκευή"
#: Wammu/Main.py:298
msgid "&Synchronise time"
msgstr "&Συγχρονισμός ώρας"
#: Wammu/Main.py:298
#, fuzzy
msgid "Synchronise time in phone with PC."
msgstr "Συγχρονισμός ώρας κινητού με υπολογιστή"
#: Wammu/Main.py:300
msgid "Send &file"
msgstr "Αποστολή &αρχείου"
#: Wammu/Main.py:300
msgid "Send file to phone."
msgstr "Αποστολή αρχείου στο τηλέφωνο"
#: Wammu/Main.py:302
msgid "&Phone"
msgstr "&Τηλέφωνο"
#: Wammu/Main.py:305
msgid "&Info"
msgstr "&Πληροφορίες"
#: Wammu/Main.py:305
msgid "Retrieve phone information."
msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών τηλεφώνου"
#: Wammu/Main.py:307
msgid "Contacts (&SIM)"
msgstr "Επαφές (&SIM)"
#: Wammu/Main.py:307
msgid "Retrieve contacts from SIM."
msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών κάρτας SIM"
#: Wammu/Main.py:308
msgid "Contacts (&phone)"
msgstr "Επαφές (&τηλέφωνο)"
#: Wammu/Main.py:308
msgid "Retrieve contacts from phone memory."
msgstr "Ανάκτηση επαφών απó τη μνήμη του τηλεφώνου"
#: Wammu/Main.py:309
msgid "&Contacts (All)"
msgstr "&Επαφές (Όλες)"
#: Wammu/Main.py:309
msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
msgstr "Ανάκτηση επαφών από το τηλέφωνο και τη μνήμη της SIM"
#: Wammu/Main.py:311
msgid "C&alls"
msgstr "&Κλήσεις"
#: Wammu/Main.py:311
msgid "Retrieve call history."
msgstr "Ανάκτηση ιστορικού κλήσεων"
#: Wammu/Main.py:313
msgid "&Messages"
msgstr "&Μηνύματα"
#: Wammu/Main.py:313
msgid "Retrieve messages."
msgstr "Ανάκτηση μηνυμάτων"
#: Wammu/Main.py:315
msgid "&Todos"
msgstr "&Εργασίες"
#: Wammu/Main.py:315
msgid "Retrieve todos."
msgstr "Ανάκτηση εργασιών"
#: Wammu/Main.py:317
msgid "Calenda&r"
msgstr "&Ημερολόγιο"
#: Wammu/Main.py:317
msgid "Retrieve calendar events."
msgstr "Ανάκτηση γεγονότων ημερολογίου"
#: Wammu/Main.py:319
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Ανάκτηση"
#: Wammu/Main.py:322
msgid "&Contact"
msgstr "&Επαφή"
#: Wammu/Main.py:322
msgid "Create new contact."
msgstr "Δημιουργία νέας επαφής"
#: Wammu/Main.py:323
msgid "Calendar &event"
msgstr "&Συμβάν ημερολογίου"
#: Wammu/Main.py:323
msgid "Create new calendar event."
msgstr "Δημιουργία νέου συμβάντος ημερολογίου"
#: Wammu/Main.py:324
msgid "&Todo"
msgstr "&Εργασία"
#: Wammu/Main.py:324
msgid "Create new todo."
msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας"
#: Wammu/Main.py:325
msgid "&Message"
msgstr "&Μήνυμα"
#: Wammu/Main.py:325
msgid "Create new message."
msgstr "Δημιουργία νέου μηνύματος"
#: Wammu/Main.py:327
msgid "&Create"
msgstr "&Δημιουργία"
#: Wammu/Main.py:330
msgid "&Save"
msgstr "&Αποθήκευση"
#: Wammu/Main.py:330
msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
msgstr ""
"Αποθήκευση τρεχουσών ανακτηθεισών πληροφοριών (εκτός μηνυμάτων) σε αντίγραφο "
"ασφαλείας"
#: Wammu/Main.py:331
msgid "S&ave messages"
msgstr "&Αποθήκευση μηνυμάτων"
#: Wammu/Main.py:331
msgid "Save currently retrieved messages to backup."
msgstr "Αποθήκευση τρεχόντων ανακτημένων μηνυμάτων σε αντίγραφο ασφαλείας"
#: Wammu/Main.py:332
#, fuzzy
msgid "&Import to phone"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αντίγραφο ασφαλείας στο τηλέφωνο"
#: Wammu/Main.py:332
msgid "Import data from backup to phone."
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αντίγραφο ασφαλείας στο τηλέφωνο"
#: Wammu/Main.py:333
#, fuzzy
msgid "I&mport messages to phone"
msgstr "&Εισαγωγή μηνυμάτων"
#: Wammu/Main.py:333
msgid "Import messages from backup to phone."
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων από αντίγραφο ασφαλείας στο τηλέφωνο"
#: Wammu/Main.py:335
msgid "Export messages to &emails"
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων σε &emails"
#: Wammu/Main.py:335
msgid "Export messages to emails in storage you choose."
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων σε emails στο χώρο αποθήκευσης που επιλέγετε"
#: Wammu/Main.py:336
msgid "Export messages to &XML"
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων σε &XML"
#: Wammu/Main.py:336
msgid "Export messages to XML file you choose."
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων σε αρχείο XML που θα επιλέξετε"
#: Wammu/Main.py:338
msgid "&Backups"
msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας"
#: Wammu/Main.py:341
msgid "&Website"
msgstr "&Ιστοσελίδα"
#: Wammu/Main.py:341
msgid "Visit Wammu website."
msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του Wammu"
#: Wammu/Main.py:342
msgid "&Support"
msgstr "&Υποστήριξη"
#: Wammu/Main.py:342
msgid "Visit Wammu support website."
msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα υποστήριξης του Wammu"
#: Wammu/Main.py:343
msgid "&Report bug"
msgstr "&Αναφέρατε σφάλμα"
#: Wammu/Main.py:343
msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
msgstr ""
"Αναφορά σφάλματος στο Wammu, παρακαλώ να συμπεριλάβετε την καταγραφή "
"αποσφαλμάτωσης, ει δυνατόν"
#: Wammu/Main.py:344
msgid "&Save debug log"
msgstr "&Αποθήκευση καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
#: Wammu/Main.py:344
msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
msgstr ""
"Αποθήκευση αντιγράφου της καταγραφής αποσφαλμάτωσης, παρακαλώ να "
"συμπεριληφθεί αυτό στην αναφορά σφάλματος"
#: Wammu/Main.py:346
msgid "&Gammu Phone Database"
msgstr "&Βάση δεδομένων τηλεφώνου του Gammu"
#: Wammu/Main.py:346
msgid "Visit database of user experiences with phones."
msgstr "Επισκεφθείτε τη βάση δεδομένων των εμπειριών χρηστών με τηλέφωνα"
#: Wammu/Main.py:347
msgid "&Talkback"
msgstr "&Απάντηση"
#: Wammu/Main.py:347
msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
msgstr "Αναφορά εμπειριών στη βάση δεδομένων του Gammu"
#: Wammu/Main.py:349
msgid "&Donate"
msgstr "&Δωρεά"
#: Wammu/Main.py:349
msgid "Donate to Wammu project."
msgstr "Δωρεά στο πρόγραμμα Wammu"
#: Wammu/Main.py:351
msgid "&About"
msgstr "&Σχετικά"
#: Wammu/Main.py:351
msgid "Information about program."
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με το πρόγραμμα"
#: Wammu/Main.py:353
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: Wammu/Main.py:422
#, python-format
msgid ""
"Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
"in bugreport!"
msgstr ""
"Καταγραφή αποσφαλμάτωσης δημιουργήθηκε στο προσωρινό αρχείο <%s>. Σε "
"περίπτωση που κολλήσει το πρόγραμμα παρακαλώ συμπεριλάβετέ το στην αναφορά "
"σφάλματος!"
#: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
msgstr ""
"Το Wammu δεν μπόρεσε να εισάγει το άρθρωμα gammu, το πρόγραμμα θα τερματιστεί"
#: Wammu/Main.py:453
#, python-format
msgid ""
"The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
"Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
"it is using version %(runtime)s)."
msgstr ""
"Η εισαγωγή απέτυχε γιατί το python-gammu έχει δημιουργηθεί με διαφορετική "
"έκδοση Gammu από ό,τι τώρα χρησιμοποιεί (δημιουργήθηκε με έκδοση & "
"%(compile)s και τώρα χρησιμοποιεί έκδοση %(runtime)s)."
#: Wammu/Main.py:454
msgid ""
"You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
"currently using."
msgstr ""
"Μπορείτε να το φτιάξετε με recompile του python-gammu με την gammu "
"βιβλιοθήκη που χρησιμοποιείτε τώρα"
#: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
msgid "Gammu module not working!"
msgstr "Το άρθρωμα Gammu δε δουλεύει!"
#: Wammu/Main.py:460
msgid ""
"Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
"python-gammu for current python version."
msgstr ""
"Το άρθρωμα Gammu δε βρέθηκε, πιθανότατα δεν έχετε σωστά εγκαταστημένο το "
"python-gammu για την τρέχουσα έκδοση της python."
#: Wammu/Main.py:466
msgid "The import failed with following error:"
msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε με το ακόλουθο σφάλμα:"
#: Wammu/Main.py:480
msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις του Wammu δε βρέθηκαν και οι ρυθμίσεις του Gammu δεν μπορούσαν "
"να διαβασθούν."
#: Wammu/Main.py:481
msgid "Do you want to configure phone connection now?"
msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη σύνδεση του τηλεφώνου τώρα;"
#: Wammu/Main.py:482
msgid "Configuration not found"
msgstr "Ρυθμίσεις δε βρέθηκαν"
#: Wammu/Main.py:504
msgid ""
"You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
"how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε το Wammu για πάνω από ένα μήνα. Θα θέλαμε να ακούσουμε από "
"εσάς πώς υποστηρίζεται το τηλέφωνό σας. Θέλετε να συμμετάσχετε σε αυτήν την "
"έρευνα;"
#: Wammu/Main.py:505
msgid "Press Cancel to never show this question again."
msgstr "Πατήστε ακύρωση για να μην ξαναδείτε αυτήν την ερώτηση."
#: Wammu/Main.py:506
msgid "Thanks for using Wammu"
msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το Wammu"
#: Wammu/Main.py:531
msgid "Migrated from older Wammu"
msgstr "Migrated from older Wammu"
#: Wammu/Main.py:612
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: Wammu/Main.py:613
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: Wammu/Main.py:615 Wammu/Settings.py:38
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: Wammu/Main.py:617
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
#: Wammu/Main.py:618
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: Wammu/Main.py:620
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: Wammu/Main.py:649
msgid "battery"
msgstr "Μπαταρία"
#: Wammu/Main.py:651
msgid "AC"
msgstr "Εναλλασσόμενο ρεύμα"
#: Wammu/Main.py:653
msgid "no battery"
msgstr "Καθόλου μπαταρία"
#: Wammu/Main.py:655
msgid "fault"
msgstr "Σφάλμα"
#: Wammu/Main.py:657
msgid "charging"
msgstr "Φόρτιση"
#: Wammu/Main.py:659
msgid "charged"
msgstr "Φορτισμένο"
#. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
#: Wammu/Main.py:672
#, python-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: Wammu/Main.py:674
#, python-format
msgid ""
"Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
"%(time)s"
msgstr ""
"Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
"%(time)s"
#: Wammu/Main.py:757
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένο"
#: Wammu/Main.py:761
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδεδεμένο"
#: Wammu/Main.py:860
msgid ""
"You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
"time you connect to phone."
msgstr ""
"Άλλαξαν παράμετροι που επηρεάζουν τη σύνδεση τηλεφώνου, θα χρησιμοποιηθούν "
"την επόμενη φορά που θα συνδέσετε το τηλέφωνο."
#: Wammu/Main.py:861
msgid "Notice"
msgstr "Σημείωση"
#: Wammu/Main.py:894
msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
msgstr ""
"Φαίνεται για κανονικό τερματισμό προγράμματος, σβήσιμο αρχείου καταγραφής."
#: Wammu/Main.py:900
msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
msgstr ""
"Αποτυχία αποσύνδεσης προσωρινού αρχείου καταγραφής, παρακαλώ σβήστε το μόνοι "
"σας."
#: Wammu/Main.py:903
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
#: Wammu/Main.py:918 Wammu/Thread.py:56
msgid "Error while communicating with phone"
msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το τηλέφωνο."
#: Wammu/Main.py:919 Wammu/Main.py:1433 Wammu/Main.py:1692 Wammu/Main.py:1700
#: Wammu/Thread.py:58
msgid "Error Occured"
msgstr "Συνέβη σφάλμα."
#: Wammu/Main.py:926
msgid "Operation in progress"
msgstr "Λειτουργία σε διαδικασία."
#: Wammu/Main.py:985
#, python-format
msgid "voice tag %x"
msgstr "Ηχητική ταμπέλα %x"
#: Wammu/Main.py:994
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: Wammu/Main.py:1039
msgid "Writing message(s)..."
msgstr "Συγγραφή μηνύματος(των)"
#: Wammu/Main.py:1069
msgid ""
"It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
"Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
"message in Wammu you need to reread all messsages."
msgstr ""
"Δεν κατέστη δυνατή η ανάγνωση του αποθηκευμένου μηνύματος. Πιθανόν να "
"υπάρχει κάποιο σφάλμα στο Gammu, παρακαλώ επικοινωνήστε με το συγγραφέα ,με "
"την καταγραφή αποσφαλμάτωσης αυτου του επιχειρήματος. Για να δείτε το μήνυμα "
"στο Wammu χρειάζεστε χρειάζεται να ξαναδιαβάσετε όλα τα μηνύματα"
#: Wammu/Main.py:1069
msgid "Could not read saved message!"
msgstr "Δεν κατέστη δυνατή η ανάγνωση του αποθηκευμένου μηνύματος!"
#: Wammu/Main.py:1097
msgid "Writing contact..."
msgstr "Συγγραφή επαφής..."
#: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
msgid ""
"It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
"saved in phone untill you reread all entries."
msgstr ""
"Δεν κατέστη δυνατή η ανάγνωση της αποθηκευμένης καταχώρησης! Μπορεί να είναι "
"διαφορετική από το αποθηκευμένη στο τηλέφωνο μέχρι να επαναναγνωσθούν όλες "
"οι καταχωρήσεις."
#: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
msgid "Could not read saved entry!"
msgstr "Δεν κατέστη δυνατή η ανάγνωση της αποθηκευμένης καταχώρησης!"
#: Wammu/Main.py:1163
msgid "Writing calendar..."
msgstr "Εγγραφή ημερολογίου..."
#: Wammu/Main.py:1215
msgid "Writing todo..."
msgstr "Εγγραφή εργασιών..."
#: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να εργασθείτε πάνω σε αυτά τα δεδομένα ,παρακαλώ ανακτείστε τα "
"από το τηλέφωνο πρώτα"
#: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
msgid "Data not up to date"
msgstr "Τα δεδομένα δεν είναι ενημερωμένα"
#: Wammu/Main.py:1370
msgid "Gammu messages backup"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας των μηνυμάτων του Gammu"
#: Wammu/Main.py:1374
msgid "All backup formats"
msgstr "Όλες οι μορφές αντιγράφων ασφαλείας"
#: Wammu/Main.py:1376
msgid "Gammu backup [all data]"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας του Gammu [όλα τα δεδομένα]"
#: Wammu/Main.py:1380
msgid "Nokia backup [contacts]"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας Nokia [επαφές]"
#: Wammu/Main.py:1383
msgid "vCard [contacts]"
msgstr "vCard [επαφές]"
#: Wammu/Main.py:1386
msgid "LDIF [contacts]"
msgstr "LDIF [επαφές]"
#: Wammu/Main.py:1389
msgid "vCalendar [todo,calendar]"
msgstr "vCalendar [εργασίες,ημερολόγιο]"
#: Wammu/Main.py:1392
msgid "iCalendar [todo,calendar]"
msgstr "iCalendar [εργασίες,ημερολόγιο]"
#: Wammu/Main.py:1400
msgid "Save data as..."
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων ως..."
#: Wammu/Main.py:1402
msgid "Read data"
msgstr "Ανάγνωση δεδομένων"
#: Wammu/Main.py:1405
msgid "Save backup as..."
msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου ασφαλείας ως..."
#: Wammu/Main.py:1407
msgid "Import backup"
msgstr "Εισαγωγή αντιγράφου ασφαλείας"
#: Wammu/Main.py:1432
msgid "Error while reading backup"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αντιγράφου ασφαλείας"
#: Wammu/Main.py:1456 Wammu/Main.py:1472
#, python-format
msgid "Data has been read from file \"%s\""
msgstr "Τα δεδομένα ανεγνώσθησαν από το αρχείο \"%s\""
#: Wammu/Main.py:1482
#, python-format
msgid "%d messages"
msgstr "%d μηνύματα"
#: Wammu/Main.py:1486 Wammu/Main.py:1562
#, python-format
msgid "No importable data were found in file \"%s\""
msgstr "Δε βρέθηκαν εισαγώγιμα δεδομένα στο αρχείο \"%s\""
#: Wammu/Main.py:1487 Wammu/Main.py:1563
msgid "No data to import"
msgstr "Κανένα δεδομένο προς εισαγωγή"
#: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
msgid ""
"Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
"added into phone."
msgstr ""
"Τα ακόλουθα δεδομένα βρέθηκαν στο αντίγραφο ασφαλείας, επιλέξτε ποια από "
"αυτά θέλετε να προστεθούν στο τηλέφωνο"
#: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
msgid "Select what to import"
msgstr "Επιλέξτε τα στοιχεία προς εισαγωγή"
#: Wammu/Main.py:1502 Wammu/Main.py:1588
msgid "Importing data..."
msgstr "Γίνεται εισαγωγή δεδομένων..."
#: Wammu/Main.py:1529 Wammu/Main.py:1642
#, python-format
msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
msgstr "Έγινε εισαγωγή του αντιγράφου ασφαλείας από το αρχείο \"%s\""
#: Wammu/Main.py:1530 Wammu/Main.py:1643
msgid "Backup imported"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας εισήχθη"
#: Wammu/Main.py:1537 Wammu/Main.py:1650
#, python-format
msgid ""
"Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
"stored to phone and some were not."
msgstr ""
"Η ανάκτηση από το \"%s\" αρχείο απέτυχε. Κάποια κομμάτια από το αντίγραφο "
"ασφαλείας μπορεί να αποθηκεύτηκαν στο τηλέφωνο και κάποια όχι"
#: Wammu/Main.py:1538 Wammu/Main.py:1651
msgid "Backup import failed"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής αντιγράφου ασφαλείας"
#: Wammu/Main.py:1549
#, python-format
msgid "%d phone contact entries"
msgstr "%d καταχωρήσεις επαφών τηλεφώνου"
#: Wammu/Main.py:1552
#, python-format
msgid "%d SIM contact entries"
msgstr "%d Καταχωρήσεις επαφών SIM"
#: Wammu/Main.py:1555
#, python-format
msgid "%d to do entries"
msgstr "%d καταχωρήσεις εργασιών"
#: Wammu/Main.py:1558
#, python-format
msgid "%d calendar entries"
msgstr "%d καταχωρήσεις ημερολογίου"
#: Wammu/Main.py:1569
#, python-format
msgid "Backup saved from phone %s"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας αποθηκεύτηκε από το τηλέφωνο %s"
#: Wammu/Main.py:1571
#, python-format
msgid ", serial number %s"
msgstr ", σειριακός αριθμός %s"
#: Wammu/Main.py:1573
#, python-format
msgid "Backup was created by %s"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας δημιουργήθηκε από %s"
#: Wammu/Main.py:1575
#, python-format
msgid "Backup saved on %s"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας αποθηκευτηκε στο %s"
#: Wammu/Main.py:1685
#, python-format
msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας αποθηκεύτηκε στο αρχείο \"%s\""
#: Wammu/Main.py:1687
#, python-format
msgid "Data has been saved to file \"%s\""
msgstr "Τα δεδομένα αποθηκεύτηκαν στο αρχείο \"%s\""
#: Wammu/Main.py:1691
msgid "Error while saving backup"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αντιγράφου ασφαλείας"
#: Wammu/Main.py:1699
#, python-format
msgid ""
"Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αντιγράφου ασφαλείας, πιθανότατα κάποιος "
"περιορισμός μέσα στο Gammu ξεπεράστηκε.\n"
"%s"
#: Wammu/Main.py:1779
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
msgstr "Είστε σίγουρος(η) ότι θέλετε να σβήσετε την επαφή \"%s\"?"
#: Wammu/Main.py:1781
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
msgstr "Είστε σίγουρος(η) ότι θέλετε να σβήσετε την κλήση από \"%s\"?"
#: Wammu/Main.py:1783
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
msgstr "Είστε σίγουρος(η) ότι θέλετε να σβήσετε το μήνυμα από \"%s\"?"
#: Wammu/Main.py:1785
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
msgstr ""
"Είστε σίγουρος(η) ότι θέλετε να σβήσετε την καταχώρηση εργασίας \"%s\"?"
#: Wammu/Main.py:1787
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
msgstr ""
"Είστε σίγουρος(η) ότι θέλετε να σβήσετε την καταχώρηση ημερολογίου \"%s\"?"
#: Wammu/Main.py:1791
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
msgstr[0] "Είστε σίγουρος(η) ότι θέλετε να σβήσετε %d επαφή(ές)?"
msgstr[1] "Are you sure you want to delete %d contact?"
#: Wammu/Main.py:1796
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
msgstr[0] "Είστε σίγουρος(η) ότι θέλετε να σβήσετε %d κλήση(εις)"
msgstr[1] "Are you sure you want to delete %d call?"
#: Wammu/Main.py:1801
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
msgstr[0] "Είστε σίγουρος(η) ότι θέλετε να σβήσετε %d μήνυμα(τα)?"
msgstr[1] "Are you sure you want to delete %d message?"
#: Wammu/Main.py:1806
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
msgstr[0] "Είστε σίγουρος(η) ότι θέλετε να σβήσετε %d εργασία(ες);"
msgstr[1] "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
#: Wammu/Main.py:1811
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
msgstr[0] ""
"Είστε σίγουρος(η) ότι θέλετε να σβήσετε %d καταχώρηση(σεις) ημερολογίου;"
msgstr[1] "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
#: Wammu/Main.py:1816 Wammu/Settings.py:346
msgid "Confirm deleting"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
#: Wammu/Main.py:1824
msgid "Deleting contact(s)..."
msgstr "Διαγραφή επαφής(ών)..."
#: Wammu/Main.py:1834
msgid "Deleting message(s)..."
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)..."
#: Wammu/Main.py:1845
msgid "Deleting todo(s)..."
msgstr "Διαγραφή εργασίας(ών)..."
#: Wammu/Main.py:1855
msgid "Deleting calendar event(s)..."
msgstr "Διαγραφή γεγονότος(ων) ημερολογίου..."
#: Wammu/Main.py:1927
msgid "Reading phone information"
msgstr "Ανάγνωση πληροφοριών τηλεφώνου"
#: Wammu/Main.py:1952
#, python-format
msgid "Reading calls of type %s"
msgstr "Ανάγνωση κλήσεων τύπου %s"
#: Wammu/Main.py:1980
#, python-format
msgid "Reading contacts from %s"
msgstr "Ανάγνωση επαφών από %s"
#: Wammu/Main.py:1988
msgid "Reading messages"
msgstr "Ανάγνωση μηνυμάτων"
#: Wammu/Main.py:1998
msgid "Reading todos"
msgstr "Ανάγνωση εργασιών"
#: Wammu/Main.py:2008
msgid "Reading calendar"
msgstr "Ανάγνωση ημερρολογίου"
#: Wammu/Main.py:2018
msgid "Setting time in phone..."
msgstr "Ρύθμιση ώρας τηλεφώνου..."
#: Wammu/Main.py:2037
msgid "Send file to phone"
msgstr "Αποστολή αρχείου στο τηλέφωνο"
#: Wammu/Main.py:2058
msgid "Sending file to phone..."
msgstr "Αποστολή αρχείου στο τηλέφωνο"
#: Wammu/Main.py:2066
msgid "Transfer has been rejected by phone."
msgstr "Μεταφορά απερρίφθη από το τηλέφωνο."
#: Wammu/Main.py:2067
msgid "Transfer rejected!"
msgstr "Μεταφορά απερρίφθη!"
#: Wammu/Main.py:2083
msgid "One moment please, connecting to phone..."
msgstr "Ένα λεπτό παρακαλώ, σύνδεση με το τηλέφωνο..."
#: Wammu/Main.py:2090
msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
msgstr ""
"Η σύνδεση τηλεφώνου δεν έχει ρυθμιστεί σωστά,αδυναμία σύνδεσης με το "
"τηλέφωνο."
#: Wammu/Main.py:2091
msgid "Connection not configured!"
msgstr "Η σύνδεση δεν έχει ρυθμιστεί!"
#: Wammu/Main.py:2161
#, python-format
msgid "Please enter %s code:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε %s κωδικό"
#: Wammu/Main.py:2162
msgid "Phone asks for security code"
msgstr "Το τηλέφωνο ζητά κωδικό ασφαλείας"
#: Wammu/Main.py:2199
msgid "Your phone has just received incoming call"
msgstr "Το τηλέφωνό σας μόλις δέχτηκε μία εισερχόμενη κλήση"
#: Wammu/Main.py:2201
#, python-format
msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
msgstr "Το τηλέφωνό σας μόλις δέχθηκε εισερχόμενη κλήση από %s"
#: Wammu/Main.py:2202
msgid "Incoming call"
msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
#: Wammu/Main.py:2203
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"
#: Wammu/Main.py:2203
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: Wammu/Main.py:2206
msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
msgstr "Ένα λεπτό παρακαλώ, αποσύνδεση από το τηλέφωνο..."
#: Wammu/Main.py:2236
msgid ""
"Searching for phone can not be performed while you are connected to phone, "
"please disconnect first."
msgstr ""
"Δεν μπορεί να γίνει αναζήτηση τηλεφώνου όσο είναι συνδεδεμένο, παρακαλώ "
"αποσυνδέστε το πρώτα"
#: Wammu/Main.py:2237
msgid "You are connected to phone!"
msgstr "Έχετε συνδεθεί με το τηλέφωνο"
#: Wammu/MessageDisplay.py:113
#, python-format
msgid "Predefined animation number %d"
msgstr "Προκαθορισμένος αριθμός κινούμενου σχεδίου %d"
#: Wammu/MessageDisplay.py:125
#, python-format
msgid "Unknown predefined sound #%d"
msgstr "Άγνωστος προκαθορισμένος ήχος #%d"
#: Wammu/MessageDisplay.py:168
msgid ""
"Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
"missing support for it in Gammu."
msgstr ""
"Κάποια τμήματα αυτού του μηνύματος δεν αποκωδικοποιήθηκαν σωστά, πιθανότατα "
"λόγω ελλιπούς υποστήριξής τους στο Gammu."
#: Wammu/PhoneSearch.py:85
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Έλεγχος %s"
#: Wammu/PhoneSearch.py:96
msgid "Could not guess vendor"
msgstr "Δεν ευρέθη ο κατασκευαστής"
#: Wammu/PhoneSearch.py:101
#, python-format
msgid "Guessed as %s"
msgstr "Θεωρήθηκε %s"
#: Wammu/PhoneSearch.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Discovering Bluetooth devices using %s"
msgstr "Σάρωση για Bluetooth συσκευές με χρήση %s"
#: Wammu/PhoneSearch.py:170
msgid "No Bluetooth device found"
msgstr "Δε βρέθηκε συσκευή Bluetooth"
#: Wammu/PhoneSearch.py:172
msgid "All Bluetooth devices discovered, connection tests still in progress..."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:176
#, python-format
msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στο υποσύστημα Bluetooth (%s)"
#: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
msgstr ""
"ΤΟ PyBluez δε βρέθηκε ,δεν είναι δυνατή η σάρωση για συσκευές Bluetooth."
#: Wammu/PhoneSearch.py:192
msgid "No Bluetooth searching"
msgstr "Μη αναζήτηση Bluetooth"
#: Wammu/PhoneSearch.py:206
#, python-format
msgid "Finished %s"
msgstr "Τέλος %s"
#: Wammu/PhoneSearch.py:212
#, python-format
msgid "All finished, found %d phones"
msgstr "Τέλος, βρέθηκαν %d τηλέφωνα"
#: Wammu/PhoneSearch.py:342
msgid "Failed to connect to phone"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με το τηλέφωνο"
#: Wammu/PhoneValidator.py:94
msgid "You did not specify valid phone number."
msgstr "Δεν καθορίσατε έγκυρο αριθμό τηλεφώνου."
#: Wammu/PhoneValidator.py:95
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Άκυρος αριθμός τηλεφώνου"
#: Wammu/PhoneWizard.py:44
msgid "Configuration done"
msgstr "Έγινε η ρύθμιση"
#: Wammu/PhoneWizard.py:45
msgid "Thank you for configuring phone connection."
msgstr "Ευχαριστώ που ρυθμίσατε τη σύνδεση του τηλεφώνου."
#: Wammu/PhoneWizard.py:47
msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
msgstr ""
"Μπορείτε να εισάγετε οποιοδήποτε όνομα που θα χρησιμοποιήσετε για την "
"αναγνώριση του τηλεφώνου σας."
#: Wammu/PhoneWizard.py:65
msgid "Connection test"
msgstr "Δοκιμή σύνδεσης"
#: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
msgstr ""
"Το Wammu δοκιμάζει τώρα τη σύνδεση του τηλεφώνου, παρακαλώ περιμένετε..."
#: Wammu/PhoneWizard.py:104
msgid "Phone has been found."
msgstr "Βρέθηκε τηλέφωνο."
#: Wammu/PhoneWizard.py:105
#, python-format
msgid ""
"Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
"Model: %(model)s"
msgstr ""
"Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
"Model: %(model)s"
#: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
msgstr ""
"Η σύνδεση του τηλεφώνου είναι ακόμη ενεργή, δεν μπορείτε να συνεχίσετε."
#: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
msgid "Testing still active!"
msgstr "Δοκιμή ακόμη ενεργή!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:118
msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
msgstr "Δε βρέθηκε τηλέφωνο, είστε σίγουρος(η) ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
#: Wammu/PhoneWizard.py:119
msgid "Phone not found!"
msgstr "Δε βρέθηκε τηλέφωνο!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:141
msgid "Phone search"
msgstr "Αναζήτηση τηλεφώνου"
#: Wammu/PhoneWizard.py:142
msgid "Phone searching status"
msgstr "Κατάσταση αναζήτησης τηλεφώνου"
#: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
msgid "Phone search is still active, you can not continue."
msgstr ""
"Η αναζήτηση του τηλεφώνου είναι ακόμη ενεργή, δεν μπορείτε να συνεχίετε."
#: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
msgid "Searching still active!"
msgstr "Αναζήτηση ακόμη ενεργή!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:162
msgid "No phone has not been found, you can not continue."
msgstr "Δε βρέθηκε τηλέφωνο, δεν μπορείτε να συνεχίσετε."
#: Wammu/PhoneWizard.py:163
msgid "No phone found!"
msgstr "Δε βρέθηκε τηλέφωνο!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:181
msgid "Wammu is now searching for phone:"
msgstr "Το Wammu ψάχνει τώρα για τηλέφωνο:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:228
msgid "No phone has been found!"
msgstr "Δε βρέθηκε τηλέφωνο!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Phone %(manufacturer)s %(model)s on device %(port)s using connection "
"%(connection)s"
msgstr ""
"Model %(model)s (%(manufacturer)s) on %(port)s port using connection "
"%(connection)s"
#: Wammu/PhoneWizard.py:243
msgid "Select phone to use from below list"
msgstr "Επιλέξτε το κινητό προς χρήση από την ακόλουθη λίστα"
#: Wammu/PhoneWizard.py:243
msgid "Select phone"
msgstr "Επιλογή τηλεφώνου"
#: Wammu/PhoneWizard.py:258
msgid "Following phone will be used:"
msgstr "Το ακόλουθο τηλέφωνο θα χρησιμοποιηθεί:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:268
msgid "No phone selected!"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε τηλέφωνο!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
msgid "Manual configuration"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση"
#: Wammu/PhoneWizard.py:279
#, fuzzy
msgid "Device where phone is connected"
msgstr "Συσκεύη, όπου το τηλέφωνό σας είναι συνδεδεμένο."
#: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
#: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
#: Wammu/TalkbackDialog.py:303
msgid "Connection type"
msgstr "Τύπος σύνδεσης"
#: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
#, fuzzy
msgid "You need to select device which will be used."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τη θύρα που θα χρησιμοποιηθεί."
#: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
#, fuzzy
msgid "No device selected!"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε τηλέφωνο!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:303
msgid "You need to select connection type which will be used."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τον τύπο της σύνδεσης που θα χρησιμοποιηθεί."
#: Wammu/PhoneWizard.py:304
msgid "No connection selected!"
msgstr "Δεν επιλέχθει σύνδεση!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:316
#, fuzzy
msgid "Phone Device"
msgstr "Αναζήτηση τηλεφώνου"
#: Wammu/PhoneWizard.py:317
#, fuzzy
msgid "Please enter device where phone is accessible"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη θύρα όπου έχει συνδεθεί το τηλέφωνο"
#: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
msgid "Driver to use"
msgstr "Οδηγός προς σύνδεση"
#: Wammu/PhoneWizard.py:345
msgid ""
"Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
"different settings or manual configuration."
msgstr ""
"Συγγνώμη, κανένας οδηγός δεν ταιριάζει στη διαμόρφωσή σας, παρακαλώ "
"επιστρέψτε πίσω και δοκιμάστε διαφορετικές ρυθμίσεις ότι χειροκίνητη "
"διαμόρφωση."
#: Wammu/PhoneWizard.py:351
msgid ""
"Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
"to select the best one."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε ποιον οδηγό θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Ακολουθήστε το "
"κείμενο βοηθείας που φαίνεται από κάτω για να επιλέξετε τον καλύτερο."
#: Wammu/PhoneWizard.py:376
msgid ""
"Please select connection type, default choice should be best in most cases."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο σύνδεσης, η προεπιλογή είναι συνήθως η σωστότερη."
#: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
msgid "Phone type"
msgstr "Τύπος τηλεφώνου"
#: Wammu/PhoneWizard.py:400
msgid ""
"Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε κατασκευαστή τηλεφώνου ή τύπο.Προσπαθήστε να είστε όσο πιο "
"συγκεκριμένοι γίνεται."
#: Wammu/PhoneWizard.py:424
msgid "Search all connections"
msgstr "Αναζήτηση όλων των συνδέσεων"
#: Wammu/PhoneWizard.py:425
msgid ""
"Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
"time to search all possible connection types."
msgstr ""
"Ο μάγος θα αναζητήσει όλες τις πιθανές συνδέσεις. Μπορεί να πάρει αρκετή ώρα "
"για την αναζήτηση όλων των πιθανών τρόπων σύνδεσης."
#: Wammu/PhoneWizard.py:428
msgid "USB cable"
msgstr "USB καλώδιο"
#: Wammu/PhoneWizard.py:429
msgid ""
"Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
"connection type."
msgstr ""
"Πολλά τηλέφωνα τώρα έρχονται με USB καλώδιο, επιλέξτε αυτό αν χρησιμοποιείτε "
"αυτήν τη σύνδεση."
#: Wammu/PhoneWizard.py:432
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: Wammu/PhoneWizard.py:433
msgid ""
"Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
"Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
msgstr ""
"Η Bluetooth σύνδεση είναι ασύρματη και δεν απαιτεί οπτική επαφή. Το τηλέφωνο "
"πρέπει να είναι κατάλληλα συνδεδεμένο με τον υπολογιστή πριν προχωρήσετε."
#: Wammu/PhoneWizard.py:436
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: Wammu/PhoneWizard.py:437
msgid ""
"IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
"is fullfilled and computer can see phone."
msgstr ""
"Η IrDA σύνδεση απαιτεί οπτική επαφή ,παρακαλώ σιγουρέψατε ότι αυτή "
"ικανοποιείται και ότι ο υπολογιστής μπορεί να δει το τηλέφωνο."
#: Wammu/PhoneWizard.py:440
msgid "Serial cable"
msgstr "Σειριακό καλώδιο"
#: Wammu/PhoneWizard.py:441
msgid ""
"This is not often used connection, but was very popular for older phones."
msgstr ""
"Αυτή η σύνδεση δε χρησιμοποιείται συχνά ,αλλά ήταν πολύ διαδεδομένη σε "
"παλαιότερα τηλέφωνα."
#: Wammu/PhoneWizard.py:447
msgid "How is your phone connected?"
msgstr "Πώς είναι συνδεδεμένο το τηλέφωνο;"
#: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
msgid "Configuration style"
msgstr "Τρόπος διαμόρφωσης"
#: Wammu/PhoneWizard.py:463
msgid "Guided configuration"
msgstr "Οδηγούμενη διαμόρφωση"
#: Wammu/PhoneWizard.py:464
msgid "Automatically search for a phone"
msgstr "Αυτόματη αναζήτηση για τηλέφωνο"
#: Wammu/PhoneWizard.py:469
msgid ""
"You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
msgstr ""
"Θα οδηγηθείτε μέσα στη διαμόρφωση από τον τρόπο σύνδεσης του τηλεφώνου και "
"τον κατασκευαστή."
#: Wammu/PhoneWizard.py:470
msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
msgstr "Ο Μάγος θα επιχειρήσει να αναζητήσει το τηλέφωνο στις συνήθεις θύρες."
#: Wammu/PhoneWizard.py:471
msgid ""
"You know what you are doing and know exact parameters you need for "
"connecting to phone."
msgstr ""
"Γνωρίζετε τι κάνετε και ξέρετε ακριβώς τις παραμέτρους που χρειάζονται για "
"τη σύνδεση του τηλεφώνου"
#: Wammu/PhoneWizard.py:474
msgid "How do you want to configure your phone connection?"
msgstr "Πώς θέλετε να ρυθμίσετε την τηλεφωνική σας σύνδεση;"
#: Wammu/PhoneWizard.py:479
msgid ""
"If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
"Gammu Phone Database for other users experiences:"
msgstr ""
"Αν δεν έχετε ιδέα πώς να ρυθμίσετε την τηλεφωνική σας σύνδεση, μπορείτε να "
"κοιτάξετε στη Βάση Δεδομένων Τηλεφώνων του Gammu για την εμπειρία άλλων "
"χρηστών:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:493
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε"
#: Wammu/PhoneWizard.py:494
msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
msgstr ""
"Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει με τη ρύθμιση της τηλεφωνικής σας σύνδεσης στο "
"Wammu."
#: Wammu/PhoneWizard.py:497
msgid ""
"Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
"methods is set up:"
msgstr ""
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχετε έτοιμο το τηλέφωνό σας, ενεργοποιημένο και "
"ότι μία από τις μεθόδους σύνδεσης έχει οργανωθεί:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:499
msgid "Cable is connected."
msgstr "Το καλώδιο έχει συνδεθεί."
#: Wammu/PhoneWizard.py:501
msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
msgstr ""
"Έχετε ενεργοποιήσει τις υπέρυθρες και το τηλέφωνο είναι σε απόσταση επαφής."
#: Wammu/PhoneWizard.py:503
msgid "You have paired Bluetooth with computer."
msgstr "Έχει συνδέσει το Bluetooth με υπολογιστή."
#: Wammu/PhoneWizard.py:505
msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
msgstr "Μόλις το τηλέφωνό σας είναι έτοιμο, μπορείτε να συνεχίσετε."
#: Wammu/PhoneWizard.py:514
msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
msgstr "Μάγος Ρύθμισης Τηλεφώνου του Wammu"
#: Wammu/Reader.py:136 Wammu/Reader.py:187
msgid "Ignoring unknown"
msgstr ""
#: Wammu/Reader.py:137 Wammu/Reader.py:188
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
msgstr ""
"Κατά την ανάγνωση, η εισαγωγή στη θέση %d φαίνεται να είναι κατεστρεμμένη, "
"αγνόηση!"
#: Wammu/Reader.py:141 Wammu/Reader.py:182
msgid "Ignoring corrupted"
msgstr "Αγνόηση κατεστραμμένων"
#: Wammu/Reader.py:142 Wammu/Reader.py:183
#, python-format
msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
msgstr ""
"Κατά την ανάγνωση, η εισαγωγή στη θέση %d φαίνεται να είναι κατεστρεμμένη, "
"αγνόηση!"
#: Wammu/Ringtone.py:48
msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
msgstr "Το timidity δεν μπόρεσε να βρεθεί, η μελωδία δεν μπορεί να αναπαραχθεί"
#: Wammu/Ringtone.py:49
msgid "Timidity not found"
msgstr "Δε βρέθηκε το timidity"
#: Wammu/Select.py:50
msgid "Select contact from below list"
msgstr "Επιλέξτε επαφή από την κάτωθι λίστα"
#: Wammu/Select.py:51
msgid "Select contact"
msgstr "Επιλέξτε επαφή"
#: Wammu/Select.py:93
msgid "Select number for selected contact"
msgstr "Επιλέξτε αριθμό για τη συγκεκριμένη επαφή"
#: Wammu/Select.py:94
msgid "Select phone number"
msgstr "Επιλέξτε αριθμό τηλεφώνου"
#: Wammu/Settings.py:86
msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε εδώ τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων του gammu που θέλετε "
"να χρησιμοποιήσετε."
#: Wammu/Settings.py:89
msgid "Gammurc path"
msgstr "Διαδρομή gammurc"
#: Wammu/Settings.py:93
msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
msgstr ""
"Μπορείτε να ρυθμίσετε της παραμέτρους της σύνδεσης στην καρτέλα Ρυθμίσεις."
#: Wammu/Settings.py:99
msgid "Automatically connect to phone on startup"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση με το τηλέφωνο στην εκκίνηση"
#: Wammu/Settings.py:100
msgid ""
"Whether you want application automatically connect to phone when it is "
"started."
msgstr ""
"Εάν θέλετε η εφαρμογή να συνδέεται αυτόματα με το τηλέφωνο όταν ξεκινάει."
#: Wammu/Settings.py:105
msgid "Show debug log"
msgstr "Εμφάνιση καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
#: Wammu/Settings.py:106
msgid "Show debug information on error output."
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης στην έξοδο σφάλματος."
#: Wammu/Settings.py:111
msgid "Synchronize time"
msgstr "Συγχρονισμός ώρας"
#: Wammu/Settings.py:112
msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
msgstr "Συγχρονισμός ώρας τηλεφώνου με την ώρα του υπολογιστή κατά τη σύνδεση"
#: Wammu/Settings.py:117
msgid "Startup information"
msgstr "Πληροφορίες εκκίνησης"
#: Wammu/Settings.py:118
msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
msgstr "Εμφάνιση εκκίνησης στο τηλέφωνο (δεν υποστηρίζεται από όλους τύπους)."
#: Wammu/Settings.py:125
msgid "Lock device"
msgstr "Κλείδωμα συσκευής"
#: Wammu/Settings.py:126
msgid ""
"Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
"privileges to do so."
msgstr ""
"Εάν θα κλειδωθεί η συσκευή στο /var/lock. Σε μερικά συστήματα μπορεί να μην "
"έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα."
#: Wammu/Settings.py:154
msgid "Phone connection"
msgstr "Σύνδεση τηλεφώνου"
#: Wammu/Settings.py:167
msgid "Name for this configuration."
msgstr "Όνομα αυτής της ρύθμισης."
#: Wammu/Settings.py:173
msgid "Device, where your phone is connected."
msgstr "Συσκεύη, όπου το τηλέφωνό σας είναι συνδεδεμένο."
#: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:110
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#: Wammu/Settings.py:179
msgid ""
"Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
"connection details."
msgstr ""
"Σύνδεση που το κινητό σας αντιλαμβάνεται, ελέγξτε την τεκμηρίωση του Gammu "
"για λεπτομέρειες σύνδεσης."
#: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:108
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#: Wammu/Settings.py:185
msgid ""
"Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
msgstr ""
"Τύπος τηλεφώνου, συνήθως μπορείτε α διατηρήσετε την αυτόματη ρύθμιση εδώ "
"εκτός αν έχετε προβλήματα."
#: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:109 wammu.py:126
msgid "Model"
msgstr "Τύπος"
#: Wammu/Settings.py:213
msgid ""
"Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
"good idea as they are pretty small."
msgstr ""
"Εάν οι εικόνες στα μηνύματα θα πρέπει να εμφανίζονται σε κλίμακα. Αυτό είναι "
"θεμιτό μιας και είναι αρκετά μικρές."
#: Wammu/Settings.py:214
msgid "Scale images"
msgstr "Εικόνες σε κλίμακα"
#: Wammu/Settings.py:218
msgid "Attempt to reformat text"
msgstr "Προσπάθεια αναδιαμόρφωσης του κειμένου"
#: Wammu/Settings.py:219
msgid ""
"If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
"interested in this choice."
msgstr ""
"Αν μερικές φορές βλέπετε ‘συμπιεσμένα‘ μηνύματα όπωςΑΥΤΟεδώ ,θα σας "
"ενδιαφέρει αυτή η επιλογή"
#: Wammu/Settings.py:229
#, fuzzy
msgid "Default options for new message"
msgstr "Δημιουργία νέου μηνύματος"
#: Wammu/Settings.py:245
msgid "Create unicode message"
msgstr "Δημιουργία μηνύματος unicode"
#: Wammu/Settings.py:251
msgid "Request delivery report by default"
msgstr "Αίτημα αναφοράς μηνύματος ως πρεοεπιλογή"
#: Wammu/Settings.py:257
msgid "Use 16bit Id"
msgstr "Χρήση 16bit ταυτότητας"
#: Wammu/Settings.py:258
msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
msgstr ""
"Χρήση 16bit ταυτότητας μέσα στο μήνυμα. Αυτό είναι ασφαλές στις περισσότερες "
"περιπτώσεις."
#: Wammu/Settings.py:291
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: Wammu/Settings.py:292
msgid "Automatic starting with first name"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση με το πρώτο όνομα"
#: Wammu/Settings.py:293
msgid "Automatic starting with last name"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση με το επώνυμο"
#: Wammu/Settings.py:294
msgid "Custom, use format string below"
msgstr "Τροποποιημένο, χρησιμοποιήστε το κάτωθι format string"
#: Wammu/Settings.py:304
msgid "Name display format"
msgstr "Διαμόρφωση προβολής ονόματος"
#. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
#: Wammu/Settings.py:317
#, python-format
msgid ""
"Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
"Currently available values are: %s."
msgstr ""
"Αυτό είναι το format string για το προβαλλόμενο όνομα. Μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε %%(τιμή)s . Προσωρινά διαθέσιμες τιμές είναι: %s."
#: Wammu/Settings.py:319
msgid "Name format string"
msgstr "Format string ονόματος"
#: Wammu/Settings.py:341
msgid ""
"How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
"miliseconds, 0 to disable."
msgstr ""
"Πόσο συχνά να ανανεώνεται η κατάσταση του τηλεφώνου στη γραμμή κατάστασης. "
"Θέσατε την τιμή σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, θέσατε 0 για απενεργοποίηση."
#: Wammu/Settings.py:342
msgid "Refresh phone state"
msgstr "Ανανέωση κατάστασης τηλεφώνου"
#: Wammu/Settings.py:347
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
msgstr "Αν θέλετε να ζητείται επιβεβαίωση όταν σβήνετε εγγραφές."
#: Wammu/Settings.py:352
msgid "Task bar icon"
msgstr "Εικονίδιο της γραμμής εργαλείων"
#: Wammu/Settings.py:353
msgid "Show icon in task bar."
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στη γραμμή εργαλείων"
#: Wammu/Settings.py:371
msgid "Default time to be used for newly created time fields."
msgstr "Προεπιλεγμένη ώρα προς χρήση στα νεοδημιουργούμενα πεδία ώρας."
#: Wammu/Settings.py:372
msgid "Default time"
msgstr "Προεπιλεγμένη ώρα"
#: Wammu/Settings.py:378
msgid ""
"Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
"from today (1 = tommorow)."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη ώρα προς χρήση στα νεοδημιουργούμενα πεδία ώρας. Εισάγετε ποσό "
"ημερών από σήμερα (1 = αύριο)."
#: Wammu/Settings.py:379
msgid "Default date = now + x days"
msgstr "Προεπιλεγμένη μέρα = σήμερα + Χ ημέρες"
#: Wammu/Settings.py:385
msgid "How many entries will be shown in newly created item."
msgstr "Πόσες εγγραφές θα φαίνονται σε νεοδημιουργούμενα αντικείμενα."
#: Wammu/Settings.py:386
msgid "Entries for new item"
msgstr "Εγγραφές για νέο αντικείμενο"
#: Wammu/Settings.py:393
msgid "Prefix for non international phone numbers."
msgstr "Πρόθεμα για μη διεθνή τηλέφωνα."
#: Wammu/Settings.py:394
msgid "Number prefix"
msgstr "Πρόθεμα τηλεφώνου"
#: Wammu/Settings.py:416
msgid ""
"Applies only when Wammu can not find proper count of entries to read. This "
"number limits how many empty entries will be read before reading will be "
"stopped."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:417
msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγραφών ,εάν ο συνολικός αριθμός υπετέθη"
#: Wammu/Settings.py:423
msgid ""
"In case phone reports wrongly number of entries, Wammu would try to read "
"infinitely or till error. This number limits how many empty entries will be "
"read before reading will be stopped."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:424
msgid "Maximal empty entries if total is known"
msgstr "Μέγιστος αριθμών κενών εγγραφών, αν ο συνολικός είναι γνωστός"
#: Wammu/Settings.py:437
msgid "Gammu"
msgstr "Gammu"
#: Wammu/Settings.py:440
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: Wammu/Settings.py:441
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: Wammu/Settings.py:442
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Wammu/Settings.py:525
msgid ""
"You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
"conect to your phone!"
msgstr ""
"Δεν έχετε ρυθμίσει καμιά τηλεφωνική σύνδεση. Το Wammu δε θα μπορεί να "
"συνδεθεί με το τηλέφωνό σας!"
#: Wammu/Settings.py:526
msgid "No phone configured!"
msgstr "Κανένα ρυθμισμένο τηλέφωνο!"
#: Wammu/SettingsStorage.py:97
msgid "I don't know"
msgstr "Άγνωστο"
#: Wammu/SettingsStorage.py:98
msgid ""
"Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
"much options in next step."
msgstr ""
"Επιλέξτε μόνο αν είναι πραγματικά απαραίτητο. Θα σας δοθούν πάρα πολλές "
"επιλογές στο επόμενο βήμα."
#: Wammu/SettingsStorage.py:101
msgid "Symbian based phone"
msgstr "Symbian κινητό"
#: Wammu/SettingsStorage.py:102
msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
msgstr ""
"Συνεχίστε αν το τηλέφωνό σας χρησιμοποιεί Symbian λειτουργικό (άσχετα από "
"κατασκευαστή)."
#: Wammu/SettingsStorage.py:105
msgid "Alcatel phone"
msgstr "Τηλέφωνο Alcatel"
#: Wammu/SettingsStorage.py:106
msgid "Alcatel phone not running Symbian."
msgstr "Alcatel τηλέφωνο, δεν τρέχει Symbian λειτουργικό."
#: Wammu/SettingsStorage.py:109
msgid "BenQ/Siemens phone"
msgstr "BenQ/Siemens τηλέφωνο"
#: Wammu/SettingsStorage.py:110
msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
msgstr "BenQ or Siemens τηλέφωνο που δεν τρέχει Symbian τηλέφωνο."
#: Wammu/SettingsStorage.py:113
msgid "Motorola phone"
msgstr "Motorola τηλέφωνο"
#: Wammu/SettingsStorage.py:114
msgid "Motorola phone not running Symbian."
msgstr "Motorola τηλέφωνο, δε χρησιμοποιεί Symbian λειτουργικό."
#: Wammu/SettingsStorage.py:117
msgid "Nokia phone"
msgstr "Nokia τηλέφωνο"
#: Wammu/SettingsStorage.py:118
msgid "Nokia phone not running Symbian."
msgstr "Nokia τηλέφωνο, δεν τρέχει Symbian λειτουργικό."
#: Wammu/SettingsStorage.py:121
msgid "Samsung phone"
msgstr "Samsung τηλέφωνο"
#: Wammu/SettingsStorage.py:122
msgid "Samsung phone not running Symbian."
msgstr "Samsung τηλέφωνο, δεν τρέχει Symbian λειτουργικό."
#: Wammu/SettingsStorage.py:125
msgid "Sharp phone"
msgstr "Sharp τηλέφωνο"
#: Wammu/SettingsStorage.py:126
msgid "Sharp phone not running Symbian."
msgstr "Sharp τηλέφωνο, δεν τρέχει Symbian λειτουργικό."
#: Wammu/SettingsStorage.py:129
msgid "Sony Ericsson phone"
msgstr "Sony Ericsson τηλέφωνο"
#: Wammu/SettingsStorage.py:130
msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
msgstr "Sony Ericsson τηλέφωνο, δεν τρέχει Symbian λειτουργικο."
#: Wammu/SettingsStorage.py:133
msgid "None of the above"
msgstr "Τίποτα από τα παραπάνω"
#: Wammu/SettingsStorage.py:134
msgid "Select this option if nothing above matches."
msgstr "Επιλέξτε αυτο αν τίποτα από τα παραπάνω δεν ταιριάζει."
#: Wammu/SettingsStorage.py:140
msgid "OBEX and IrMC protocols"
msgstr "Πρωτόκολλα OBEX and IrMC "
#: Wammu/SettingsStorage.py:142
msgid ""
"Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
"access data."
msgstr ""
"Τυπική πρόσβαση στο σύστημα αρχείων. Όχι καλή επιλογή για Nokia αν θέλετε να "
"έχετε πρόσβαση σε δεδομένα."
#: Wammu/SettingsStorage.py:144
msgid ""
"Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
"for recent phones."
msgstr ""
"Τυπική πρόσβαση στο σύστημα αρχείων και κάποιες φορές στα δεδομένα του "
"τηλεφώνου. Καλή επιλογή για πρόσφατα κινητά."
#: Wammu/SettingsStorage.py:148
msgid "Symbian using Gnapplet"
msgstr "Λειτουργικό Symbian, χρηση Gnapplet"
#: Wammu/SettingsStorage.py:149
msgid ""
"You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
"can find it in Gammu sources."
msgstr ""
"Πρέπει να εγκαταστήσετε το Gnapplet στο τηλέφωνο πριν χρησιμοποιήσετε αυτή "
"τη σύνδεση. Μπορείτε να το βρείτε στις πηγές του Gammu."
#: Wammu/SettingsStorage.py:153
msgid "Nokia proprietary protocol"
msgstr "Κλειστό πρωτόκολλο Nokia"
#: Wammu/SettingsStorage.py:154
msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
msgstr "Κλειστό πρωτόκολλο Nokia FBUS."
#: Wammu/SettingsStorage.py:157
msgid "Nokia proprietary service protocol"
msgstr "Κλειστό πρωτόκολλο υπηρεσίας"
#: Wammu/SettingsStorage.py:158
msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
msgstr ""
"Κλειστό πρωτόκολλο Nokia MBUS. Παλαιότερη έκδοση, χρησιμοποιήστε FBUS εάν "
"δυνατόν."
#: Wammu/SettingsStorage.py:162
msgid "AT based"
msgstr "Βασισμένο στο ΑΤ"
#: Wammu/SettingsStorage.py:164
msgid ""
"This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
"other connection type."
msgstr ""
"Αυτό παρέχει ελάχιστη πρόσβαση στα χαρακτηριστικά του τηλεφώνου. Συνίσταται "
"να χρησιμοποιήσετε άλλο τύπο σύνδεσης."
#: Wammu/SettingsStorage.py:166
msgid ""
"Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
"to most phone features."
msgstr ""
"Καλή επιλογή για τα περισσότερα τηλέφωνα εκτός από τα Nokia και όσα "
"βασίζονται σε Symbian λειτουργικό. Παρέχει πρόσβαση στα περισσότερα "
"χαρακτηριστικά του τηλεφώνου."
#: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
msgid "Enter device name of serial port."
msgstr "Εισάγετε όνομα συσκευής της σειριακής θύρας."
#: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
msgid "Enter device name of emulated serial port."
msgstr "Εισάγετε όνομα συσκευής της προσωμοιούμενης σειριακής θύρας."
#: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση Bluetooth του κινητού σας."
#: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
msgid "You don't have to enter anything for this settings."
msgstr "Δε χρειάζεται να εισάγετε τίποτα για αυτές τις ρυθμίσεις."
#: Wammu/SettingsStorage.py:315
msgid "Enter device name of USB port."
msgstr "Εισάγετε το όνομα συσκευής της usb θύρας."
#: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
msgstr "Γενικό ΑΤ πάνω σε σειραική γραμμή ή την προσομοίωσή της"
#: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
#: Wammu/SettingsStorage.py:371
msgid ""
"Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
"(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν έχετε πραγματική σειριακή θύρα ή αν προσομοιώνεται από τον "
"οδηγό του τηλεφώνου (π.χ. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, κ.α.)"
#: Wammu/SettingsStorage.py:342
#, python-format
msgid "Generic AT at %d bps"
msgstr "Generic AT at %d bps"
#: Wammu/SettingsStorage.py:343
#, python-format
msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
msgstr "Επιλέξτε αν το τηλέφωνό σας απαιτεί ταχύτητα μεταφοράς %d bps."
#: Wammu/SettingsStorage.py:347
msgid "AT over Bluetooth"
msgstr "AT over Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
#: Wammu/SettingsStorage.py:391
msgid ""
"Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
"native Bluetooth connection."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν το τηλέφωνό σας είανι συνδεδεμένο με Bluetooth και θέλετε "
"να χρησιμοποιήστε φυσική Bluetooth σύνδεση."
#: Wammu/SettingsStorage.py:355
msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
msgstr "AT over Bluetooth with RF searching"
#: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
msgid ""
"Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
"about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
"5.50, 8910,..)"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε για Bluetooth stack 6210 / DCT4 Nokia μοντέλα, τα οποία δεν "
"ενημερώνουν σχετικά με τις Bluetooth υπηρεσίες σωστά (6310, 6310i with "
"firmware lower than 5.50, 8910,..)"
#: Wammu/SettingsStorage.py:360
msgid "AT over IrDA"
msgstr "AT over IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
#: Wammu/SettingsStorage.py:396
msgid ""
"Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
"IrDA connection."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν το τηλέφωνό σας είναι συνδεδεμένο με υπέρυθρες και αν "
"θέλετε να χρησιμοποιήσετε φυσική IrDA σύνδεση."
#: Wammu/SettingsStorage.py:365
msgid "AT over DKU2"
msgstr "AT over DKU2"
#: Wammu/SettingsStorage.py:366
msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν το τηλέφωνό σας είναι συνδεδεμένο χρησιμοποιώντας το DKU2 "
"καλώδιο."
#: Wammu/SettingsStorage.py:370
msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
msgstr "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
#: Wammu/SettingsStorage.py:375
msgid "OBEX over Bluetooth"
msgstr "OBEX over Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:379
msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
msgstr "OBEX over Bluetooth with RF searching"
#: Wammu/SettingsStorage.py:384
msgid "OBEX over IrDA"
msgstr "OBEX over IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:390
msgid "Gnapplet over Bluetooth"
msgstr "Gnapplet over Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:395
msgid "Gnapplet over IrDA"
msgstr "Gnapplet over IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:401
msgid "MBUS proprietary protocol"
msgstr "MBUS κλειστό πρωτόκολλο"
#: Wammu/SettingsStorage.py:402
msgid "Protocol used in older Nokia phones."
msgstr "Πρωτόκολλο που χρησιμοποιείται σε παλαιότερα Nokia τηλέφωνα."
#: Wammu/SettingsStorage.py:407
msgid "FBUS proprietary protocol"
msgstr "FBUS κλειστό πρωτόκολλο"
#: Wammu/SettingsStorage.py:408
msgid ""
"Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
"first."
msgstr ""
"Πρωτόκολλο που χρησιμοποιείται σε Nokia thléfvna.Παρακαλώ προσπαθείστε να "
"επιλέξετε πιο συγκεκριμένες επιλογές πρώτα."
#: Wammu/SettingsStorage.py:413
msgid "DKU5 cable"
msgstr "DKU5 καλώδιο"
#: Wammu/SettingsStorage.py:414
msgid ""
"Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
"phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
"Καλώδιο σύνδεσης DKU-5 (αυθεντικό καλώδιο ή συμβατό), για τηλέφωνα με USB "
"τσιπάκι σαν το Nokia 5100."
#: Wammu/SettingsStorage.py:417
msgid "PL2303 cable"
msgstr "PL2303 καλώδιο"
#: Wammu/SettingsStorage.py:418
msgid ""
"New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
"phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
"Νέο πρωτόκολλο Nokia για PL2303 USB καλώδιο (συνηθέστερα καλώδια τρίτων "
"κατασκευαστών) ,για τηλέφωνα με usb τσιπ σαν το Nokia 5100."
#: Wammu/SettingsStorage.py:421
msgid "DKU2 cable"
msgstr "DKU2 καλώδιο"
#: Wammu/SettingsStorage.py:422
msgid ""
"Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
"without USB chip like Nokia 6230."
msgstr ""
"Καλώδιο σύνδεσης Nokia DKU-2 (αυθεντικό καλώδιο ή συμβατό), για τηλέφωνα "
"χωρίς συμβατό USB chip σαν το Nokia 6230."
#: Wammu/SettingsStorage.py:425
msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
msgstr "DLR3-3P/CA-42 καλώδιο"
#: Wammu/SettingsStorage.py:426
msgid ""
"Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
"with phones like Nokia 7110/6210/6310."
msgstr ""
"Nokia RS-232 Καλώδιο DLR-3P (αυθεντικό καλώδιο ή συμβατό), συνήθως με "
"τηλέφωνα Nokia 7110/6210/6310."
#: Wammu/SettingsStorage.py:429
msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
msgstr "FBUS κλειστό πρωτόκολλο χρησιμοποιώντας ARK καλώδιο"
#: Wammu/SettingsStorage.py:430
msgid ""
"ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
"Nokia 6020."
msgstr ""
"ARK καλώδιο (καλώδιο τρίτου κατασκευαστή) για τηλέφωνα που δεν υποστηρίζουν "
"εντολές AT όπως το Nokia 6020."
#: Wammu/SettingsStorage.py:433
msgid "DKU5 phone with ARK cable"
msgstr "DKU5 τηλέφωνο με ARK καλώδιο"
#: Wammu/SettingsStorage.py:434
msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
"ARK τηλέφωνο (τρίτου κατασκευαστή καλωδιο) για τηλέφωνα με USB chip όπως το "
"Nokia 5100."
#: Wammu/SettingsStorage.py:438
msgid "Phonet over Bluetooth"
msgstr "Phonet over Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
msgstr "Nokia πρωτόκολλο για το Bluetooth stack με άλλα DCT4 Nokia κινητά."
#: Wammu/SettingsStorage.py:442
msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
msgstr "FBUS over Bluetooth (προσομοιωμένη σειριακή θύρα)"
#: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
msgstr "Nokia πρωτόκολλο για το Bluetooth stack με το κινητό Nokia 6210."
#: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
msgid "Using emulated serial port."
msgstr "Χρήση προσομοιωμένης σειριακής θύρας."
#: Wammu/SettingsStorage.py:449
msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
msgstr "Phonet over Bluetooth (προσομοιωμένη σειρακή θύρα)"
#: Wammu/SettingsStorage.py:456
msgid "FBUS over Bluetooth"
msgstr "FBUS over Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:460
msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
msgstr "Phonet over Bluetooth με RF αναζήτηση"
#: Wammu/SettingsStorage.py:461
msgid ""
"Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
"inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
"8910,..)."
msgstr ""
"Nokia πρωτόκολλο για το Bluetooth stack με DCT4 Nokia κινητά, που δεν "
"ενημέερώνουν σωστά για τις υπηρεσίες τους (6310, 6310i με έκδοση λογισμικού "
"πριν την 5.50, 8910,..)."
#: Wammu/SettingsStorage.py:465
msgid "Phonet over IrDA"
msgstr "Phonet over IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:466
msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
msgstr "Nokia πρωτόκολλο για τις υπέρυθρες με άλλα Nokia κινητά."
#: Wammu/SettingsStorage.py:469
msgid "FBUS over IrDA"
msgstr "FBUS over IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:470
msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
msgstr "Nokia πρωτόκολλο για υπέρυθρες με τα κινητά Nokia 6110/6130/6150."
#: Wammu/SMSExport.py:38
msgid "Mailboxes"
msgstr "Λογαριασμοί mail"
#: Wammu/SMSExport.py:41
msgid "Select mailbox file..."
msgstr "Επιλέξτε αρχείο λογαριασμού mail..."
#: Wammu/SMSExport.py:54
msgid "Saving messages to mailbox"
msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων στο λογαριασμό email"
#: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
#: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
#: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
#: Wammu/SMSXML.py:110 Wammu/SMSXML.py:132
msgid "Export terminated"
msgstr "Η εξαγωγή τερματίστηκε"
#: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:128
#, python-format
msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
msgstr "Δημιουργία του αρχείου %s απέτυχε, έξοδος."
#: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:129
msgid "Can not create file!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου!"
#: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
#: Wammu/SMSXML.py:137
#, python-format
msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
msgstr "%(count)d μηνύματα εξήχθησαν σε \"%(path)s\" (%(type)s)"
#: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:137
msgid "mailbox"
msgstr "Λογαριασμός mail"
#: Wammu/SMSExport.py:86
msgid "Select maildir directory where to save files"
msgstr "Επιλογή φακέλου προς αποθήκευση αρχείων mail"
#: Wammu/SMSExport.py:97
msgid ""
"Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
"valid maildir.\n"
"\n"
"Do you want to create new subfolder and export to it?"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος φάκελος δεν περιλαμβάνει νέο υποφάκελο οπότε μάλλον δεν είναι "
"έγκυρος φάκελος mail. \n"
"\n"
"Θέλετε να δημιουργήσετε νέο υποφάκελο και να εξάγετε σε αυτόν;"
#: Wammu/SMSExport.py:98
msgid "Folder doesn't look like maildir!"
msgstr "Ο φάκελος δεν φαίνεται σαν φάκελος mail!"
#: Wammu/SMSExport.py:110
msgid "Creating of folder failed, bailing out."
msgstr "Η δημιουργία του φακέλου απέτυχε, έξοδος."
#: Wammu/SMSExport.py:111
msgid "Can not create folder!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου!"
#: Wammu/SMSExport.py:117
msgid "Saving messages to maildir"
msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων στο φάκελο mail"
#: Wammu/SMSExport.py:130
#, python-format
msgid ""
"Output file already exists, this usually means that this message was already "
"saved there.\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite file %s?"
msgstr ""
"Το αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη, αυτό συνήθως σημαίνει ότι αυτό το μήνυμα ήταν "
"ήδη αποθηκευμένο εκεί.\n"
"\n"
"Θέλετε να αντικατασταθεί; %s"
#: Wammu/SMSExport.py:131
msgid "File already exists!"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη!"
#: Wammu/SMSExport.py:157
msgid "maildir"
msgstr "Φάκελος mail"
#: Wammu/SMSExport.py:181
msgid "Connecting to IMAP server..."
msgstr "Σύνδεση στον IMAP διακομιστή"
#: Wammu/SMSExport.py:197
msgid ""
"Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
"to retry?"
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης ,πιθανά εισαγάγατε άκυρες πληροφορίες εισόδου. Θέλετε να "
"ξαναδοκιμάσετε;"
#: Wammu/SMSExport.py:198
msgid "Login failed!"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης!"
#: Wammu/SMSExport.py:202
msgid "Listing folders on IMAP server..."
msgstr "Δημιουργία λίστας φακέλων στον IMAP διακομιστή..."
#: Wammu/SMSExport.py:210
msgid "Can not list folders on server, bailing out."
msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί η λίστα των φακέλων στο διακομιστή, έξοδος."
#: Wammu/SMSExport.py:211
msgid "Listing failed!"
msgstr "Η δημιουργία λίστας απέτυχε!"
#: Wammu/SMSExport.py:243
#, python-format
msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
msgstr ""
"Παρακαλώ ελέξτε το φάκελο στο διακομιστή %s όπου τα μηνύματα θα αποθηκευτούν"
#: Wammu/SMSExport.py:244
msgid "Select folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: Wammu/SMSExport.py:259
msgid "Selecting folder on IMAP server..."
msgstr "Επιλογή φακέλου στο διακομιστή IMAP..."
#: Wammu/SMSExport.py:267
#, python-format
msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
msgstr "Αδυναμία επιλογής φακέλου %s στο διακομιστή, έξοδος."
#: Wammu/SMSExport.py:268
msgid "Selecting failed!"
msgstr "Επιλογή απέτυχε!"
#: Wammu/SMSExport.py:283
msgid "Saving messages to IMAP"
msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων στον IMAP"
#: Wammu/SMSExport.py:310
#, python-format
msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης μηνύματος στο φάκελο %s του διακομιστή, έξοδος."
#: Wammu/SMSExport.py:311
msgid "Saving failed!"
msgstr "Αποθήκευση απέτυχε!"
#: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
msgid "IMAP server"
msgstr "Διακομιστής απέτυχε"
#: Wammu/SMSExport.py:329
#, fuzzy, python-format
msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
msgstr "%(count)d μηνύματα εξήχθησαν σε \"%(path)s\" (%(type)s)"
#: Wammu/SMSExport.py:333
msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
msgstr ""
"Πού θέλετε να εξαγάγετε τα email που δημιουργήθηκαν από τα μηνύματά σας;"
#: Wammu/SMSExport.py:333
msgid "Select export type"
msgstr "Επιλογή τύπου εξαγωγής"
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "Mailbox file"
msgstr "Αρχείο φακέλου mail"
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "Maildir folder"
msgstr "Φάκελος mail"
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "IMAP account"
msgstr "Λογαριασμός IMAP"
#: Wammu/SMSExport.py:422
#, fuzzy
msgid "IMAP Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: Wammu/SMSExport.py:424
#, fuzzy
msgid "Connection Details"
msgstr "Δοκιμή σύνδεσης"
#: Wammu/SMSExport.py:425
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:426
msgid "Message State Selection"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:427
msgid "From Address"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:429
msgid "Server"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:431
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: Wammu/SMSExport.py:433
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
#: Wammu/SMSExport.py:435
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
#: Wammu/SMSExport.py:437
msgid "Remember password (insecure)"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:438
#, fuzzy
msgid "Use SSL"
msgstr "Χρήση SSL;"
#: Wammu/SMSExport.py:439
msgid "Only back-up new messages"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:550
#, python-format
msgid "%d. From Address invalid\n"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:553
#, fuzzy, python-format
msgid "%d. Server incomplete\n"
msgstr "Όνομα διακομιστή"
#: Wammu/SMSExport.py:556
#, python-format
msgid "%d. Port invalid\n"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:559
#, python-format
msgid "%d. Login incomplete\n"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:562
#, python-format
msgid "%d. Password incomplete\n"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:568
#, python-format
msgid ""
"%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:573
#, fuzzy
msgid "Incomplete"
msgstr "Ολοκληρωμένο"
#: Wammu/SMSXML.py:86
msgid "XML File"
msgstr ""
#: Wammu/SMSXML.py:89
#, fuzzy
msgid "Select XML file..."
msgstr "Επιλέξτε αρχείο λογαριασμού mail..."
#: Wammu/SMSXML.py:102
#, fuzzy
msgid "Saving messages to XML"
msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων στον IMAP"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:52
msgid ""
"Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
"When you fill in following form, other users can benefit from your "
"experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
"submited."
msgstr ""
"Παρακαλώ μοιραστείτε τις εμπειρίες σας με το Wammu και το Gammu που είναι η "
"βασική βιβλιοθήκη. Όταν συμπληρώνετε την ακόλουθη φόρμα, άλλοι χρήστες "
"μπορούν να επωφεληθούν από τις εμπειρίες σας στην Βάση δεδομένων Τηλεφώνων "
"του Gammu. Μόνο πληροφορίες που βλέπετε εδώ θα υποβληθούν."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:54
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Κατασκευαστής:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:56
msgid "Phone model:"
msgstr "Τύπος τηλεφώνου:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:58
msgid "Connection type:"
msgstr "Τύπος σύνδεσης"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:60
msgid "Model in gammu configuration:"
msgstr "Μοντέλο στις ρυθμίσεις του gammu:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:62
msgid "Working features:"
msgstr "Λειτουργούντα χαρακτηριστικά"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:63
msgid "Please select features..."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε χαρακτηριστικά..."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:64
msgid "Gammu version:"
msgstr "Έκδοση Gammu:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:66
msgid "Note:"
msgstr "Σημείωση:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:68
msgid "Your name:"
msgstr "Το όνομά σας:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:70
msgid "Your email:"
msgstr "Το email σας:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:72
msgid "Email displaying:"
msgstr "Εμφάνιση email:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Use [at] and [dot]"
msgstr "Χρησιμοποιήστε [at] and [dot]"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Insert NOSPAM text at random position"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου NOSPAM σε τυχαία θέση"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Display it normally"
msgstr "Κανονική εμφάνιση"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Don't show email at all"
msgstr "Καθόλου εμφάνιση email"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:81
msgid "Not supported"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:110
msgid "Gammu Phone Database Talkback"
msgstr "Gammu Phone Database Talkback"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:111
msgid "Select which features work correctly with your phone"
msgstr "Επιλέξτε ποια χαρακτηριστικά λειτουργούν σωστά με το τηλέφωνό σας"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:112
msgid "This information is automatically included in report."
msgstr "Αυτή η πληροφορία περιλαμβάνεται αυτόματα στην αναφορά."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:113
msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
msgstr ""
"Περιγράψτε κάποια προβλήματα αυτού του κινητού ή άλλες εμπειρίες σας με το "
"Gammu."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:114
msgid ""
"Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
"be given or sold to anybody."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε έγκυρη ηλεκτρονική διεύθυνση εδώ, διαλέξτε επιλογές "
"εμφάνισης απο κάτω. Το email σας δε θα δοθεί ή πωληθεί σε κανέναν."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:115
msgid ""
"If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
"option."
msgstr ""
"If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
"option."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
#: Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:208
#: Wammu/TalkbackDialog.py:318
#, python-format
msgid ""
"Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
"invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"Η εγγραφή στη βάση δεδομένων τηλεφώνων του Gammu δε δημιουργήθηκε, τα "
"ακόλουθα πεδία είναι άκυρα:\n"
"%s"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
msgid "Supported features"
msgstr "Υποστηριζόμενα χαρακτηριστικά"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:185 Wammu/TalkbackDialog.py:191
#: Wammu/TalkbackDialog.py:200 Wammu/TalkbackDialog.py:209
#: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:272
#: Wammu/TalkbackDialog.py:319
msgid "Entry not created!"
msgstr "Δε δημιουργήθηκε η εγγραφή!"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:208 Wammu/TalkbackDialog.py:311
msgid "Email displaying"
msgstr "Εμφάνιση email"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:254
#, python-format
msgid ""
"HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
"create entry manually."
msgstr ""
"Η αίτηση HTTP απέτυχε με κατάσταση %(code)d (%(text)s), παρακαλώ "
"ξαναπροσπαθήστε αργότερα ή δημιουργείστε την εγγραφή χειροκίνητα."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"HTTP request failed with exception:\n"
"%(exception)s\n"
"Please retry later or create entry manually."
msgstr ""
"Η αίτηση HTTP απέτυχε με κατάσταση %(code)d (%(text)s), παρακαλώ "
"ξαναπροσπαθήστε αργότερα ή δημιουργείστε την εγγραφή χειροκίνητα."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:283
#, python-format
msgid ""
"Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
"Do you want to open it in browser now?"
msgstr ""
"Η εγγραφή στη βάση δεδομένων τηλεφώνων του Gammu έχει δημιουργηθεί, μπορείτε "
"να τη δείτε στο <%s> URL.\n"
"Θέλετε να την ανοίξετε σε φυλλομετρητή τώρα;"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:284
msgid "Entry created!"
msgstr "Η εγγραφή δημιουργήθηκε!"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:299
#, fuzzy
msgid "Phone model"
msgstr "Τύπος τηλεφώνου:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:301
#, fuzzy
msgid "Model in gammu configuration"
msgstr "Μοντέλο στις ρυθμίσεις του gammu:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:305
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:307
#, fuzzy
msgid "Your name"
msgstr "Το όνομά σας:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:309
#, fuzzy
msgid "Your email"
msgstr "Το email σας:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "Field: %s"
msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
msgid ""
"Select which functionality works without problems on your phone (either in "
"Wammu or in some other tool using Gammu library)."
msgstr ""
"Επιλέξτε ποια λειτουργικότητα ισχύει χωρίς προβλήματα στο τηλέφωνό σας (είτε "
"στο Wammu ή σε κάποιο άλλο εργαλείο που χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη Gammu)."
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
msgid "Phone information"
msgstr "Πληροφορίες τηλεφώνου"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
msgid "Sending and saving SMS"
msgstr "Αποστολή και αποθήκευση SMS"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
msgid "Multimedia messaging"
msgstr "Μηνύματα πολυμέσων"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
msgid "Basic phonebook functions"
msgstr "Βασικές λειτουργίες τηλεφωνικού καταλόγου"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
msgid "Enhanced phonebook entries"
msgstr "Βελτιωμένες λειτουργίες τηλεφωνικού καταλόγου"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
msgid "Calendar entries"
msgstr "Εγγραφές ημερολογίου"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
msgid "Filesystem manipulation"
msgstr "Χειραγώγησης συστήματος αρχείων"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
msgid "Reading and making calls"
msgstr "Ανάγνωση και πραγματοποίηση κλήσεων"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
msgid "Logos"
msgstr "Λογότυπα"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
msgid "Ringtones"
msgstr "Ήχοι κλήσης"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
msgid "Select features"
msgstr "Επιλογή χαρακτηριστικών"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
msgid "You can access name and phone number."
msgstr "Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε όνομα και αριθμό τηλεφώνου."
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
msgid ""
"You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
"email."
msgstr ""
"Έχετε πρόσβαση σε περισσότερους τηλεφωνικούς αριθμούς ανά εγγραφή ή "
"περισσότερα πεδία σαν email"
#: Wammu/Thread.py:93
msgid "Action canceled by user!"
msgstr "Η πράξη ακυρώθηκε από το χρήστη!"
#: Wammu/Thread.py:94
msgid "Action canceled"
msgstr "Η πράξη ακυρώθηκε"
#: Wammu/Utils.py:305
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: Wammu/Utils.py:307
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: Wammu/Utils.py:328
msgid "enabled (tone)"
msgstr "ενεργό (τόνος)"
#: Wammu/Utils.py:330
msgid "enabled (silent)"
msgstr "ενεργό (σιωπηλό)"
#: Wammu/Utils.py:336
msgid "yearly"
msgstr "ετήσια"
#: Wammu/Utils.py:338
msgid "monthly"
msgstr "μηνιαία"
#: Wammu/Utils.py:341
msgid "daily"
msgstr "ημερήσια"
#: Wammu/Utils.py:343
msgid "biweekly"
msgstr "ανά δεκαπενθήμερο"
#: Wammu/Utils.py:346
msgid "weekly on monday"
msgstr "Κάθε Δευτέρα"
#: Wammu/Utils.py:348
msgid "weekly on tuesday"
msgstr "Κάθε Τρίτη"
#: Wammu/Utils.py:350
msgid "weekly on wednesday"
msgstr "Κάθε Τετάρτη"
#: Wammu/Utils.py:352
msgid "weekly on thursday"
msgstr "Κάθε Πέμπτη"
#: Wammu/Utils.py:354
msgid "weekly on friday"
msgstr "Κάθε Παρασκευή"
#: Wammu/Utils.py:356
msgid "weekly on saturday"
msgstr "Κάθε Σάββατο"
#: Wammu/Utils.py:358
msgid "weekly on sunday"
msgstr "Κάθε Κυριακή"
#: Wammu/Utils.py:365
msgid "disabled"
msgstr "ανενεργό"
#: Wammu/Utils.py:368
msgid "nonrecurring"
msgstr "Μη επαναλαμβανόμενο"
#: Wammu/Utils.py:444
msgid "Your phone doesn't support this function."
msgstr "Το τηλέφωνό σας δεν υποστηρίζει αυτήν τη λειτουργία."
#: Wammu/Utils.py:446
msgid ""
"This function is not implemented for your phone. If you want help with "
"implementation please contact authors."
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία δεν είναι ακόμη εφαρμοσμένη στο τηλέφωνό σας. Εάν θέλετε "
"βοήθεια με την εφαρμογή παρακαλώ επικοινωνήστε με τους συγγραφείς."
#: Wammu/Utils.py:448
msgid "Your phone asks for PIN."
msgstr "Το τηλέφωνό σας ζητά το PIN."
#: Wammu/Utils.py:450
msgid "Memory is full, try deleting some entries."
msgstr "Η μνήμη είναι πλήρης, δοκιμάστε να σβήσετε μερικές εγγραφές."
#: Wammu/Utils.py:452
msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
msgstr ""
"Η επικοινωνία ακυρώθηκε από το κινητό, μήπως πατήσατε ακύρωση στο κινητό;"
#: Wammu/Utils.py:454
msgid ""
"Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
"caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
"\n"
"If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
msgstr ""
"Ελήφθη άδεια επαφή. Αυτό συνήθως δε θα έπρεπε να συμβεί και πολύ πιθανά "
"προκλήθηκε από σφάλμα στο λογισμικό του κινητού ή του Gammu/Wammu.\n"
"\n"
"Αν σας λείπουν εγγραφές, παρακαλώ επικοινωνήστε με τους συγγραφείς του Gammu/"
"Wammu."
#: Wammu/Utils.py:456
msgid ""
"Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
"you have opened them."
msgstr ""
"Παρακαλώ κλείστε το ανοικτό μενού στο κινητό και ξαναπροσπαθήστε, τα "
"δεδομένα δεν είναι προσβάσιμα όσο τα έχετε ανοικτά."
#: Wammu/Utils.py:458
msgid ""
"Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
"(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
msgstr ""
"Τέλος χρόνου κατά την προσπάθεια επικοινωνίας με το τηλέφωνο. Ίσως το "
"τηλέφωνο δεν είναι δυνδεδεμένο (καλώδιο) ή εκτός ακτίνας (Bluetooth, IrDA)."
#: Wammu/Utils.py:461
msgid ""
"Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
"phone plugged or your configuration is wrong."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει συσκευή για επικοινωνία με το τηλέφωνο. Ίσως δεν έχετε συνδέσει "
"το καλώδιο στο κινητό σας ή οι ρυθμισεις σας είναι λάθος."
#: Wammu/Utils.py:463
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Device \"%s\" for communication with phone does not exist. Maybe you don't "
"have phone plugged or your configuration is wrong."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει συσκευή για επικοινωνία με το τηλέφωνο. Ίσως δεν έχετε συνδέσει "
"το καλώδιο στο κινητό σας ή οι ρυθμισεις σας είναι λάθος."
#: Wammu/Utils.py:466
msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
msgstr ""
"Ίσως χρειάζεστε να είστε μέλος κάποιας ομάδας για να έχετε πρόσβαση στη "
"συσκεύη."
#: Wammu/Utils.py:470
msgid "Can not access device for communication with phone."
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στη συσκεύη επικοινωνίας με το τηλέφωνο."
#: Wammu/Utils.py:477
#, fuzzy, python-format
msgid "Can not access device \"%s\" for communication with phone."
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στη συσκεύη επικοινωνίας με το τηλέφωνο."
#: Wammu/Utils.py:481
msgid ""
"Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
"phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Function:"
msgstr "Λειτουργία:"
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Error code:"
msgstr "Κωδικός σφάλματος:"
#: Wammu/Utils.py:538 Wammu/Utils.py:540 Wammu/Utils.py:546 Wammu/Utils.py:548
#, python-format
msgid "Device %s does not exist!"
msgstr "Η συσκεύη %s δεν υπάρχει!"
#: Wammu/Utils.py:539 Wammu/Utils.py:547 Wammu/Utils.py:558
msgid "Error opening device"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκεύης"
#: Wammu/Utils.py:557 Wammu/Utils.py:559
#, python-format
msgid "You don't have permissions for %s device!"
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης στην %s συσκεύη!"
#: Wammu/Utils.py:561
#, python-format
msgid "Maybe you need to be member of %s group."
msgstr "Ίσως χρειάζεστε να είστε μέλος της %s ομάδας."
#: wammu-configure.py:46
#, python-format
msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
msgstr "Wammu Configurator - Wammu and Gammu έκδοση %s"
#: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
#, python-format
msgid "Usage: %s [OPTION...]"
msgstr "Χρήση: %s [OPTION...]"
#: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"
#: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
msgid "show this help"
msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας"
#: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
msgid "show program version"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
#: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
msgstr ""
"Υποχρεωτική χρήση τοπικών ρυθμίσεων από το παρόν φάκελο, αντί για του "
"συστήματος"
#: wammu-configure.py:78 wammu.py:142
msgid "Command line parsing failed with error:"
msgstr "Γραμμή εντολής απέτυχε με σφάλμα:"
#: wammu-configure.py:84 wammu.py:148
msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
msgstr "Επιπλέον μη αναγνωρισμένες παράμετροι περάσαν στο πρόγραμμα"
#: wammu-configure.py:90 wammu.py:156
msgid "Using local built locales!"
msgstr "Χρήση τοπικά δημιουργημένων τοπικών ρυθμίσεων!"
#: wammu-configure.py:115
msgid "Updating gammu configuration..."
msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων του Gammu..."
#: wammu.py:51
#, python-format
msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
msgstr "Wammu - Windowed Gammu version %s"
#: wammu.py:72
#, fuzzy
msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
msgstr ""
"Η σύνδεση τηλεφώνου δεν έχει ρυθμιστεί σωστά,αδυναμία σύνδεσης με το "
"τηλέφωνο."
#: wammu.py:75
msgid "enables debug output to stderr"
msgstr ""
#: wammu.py:90
#, fuzzy
msgid "Wammu is not configured!"
msgstr "Η σύνδεση δεν έχει ρυθμιστεί!"
#: wammu.py:107
#, fuzzy
msgid "Wammu configuration:"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση"
#: wammu.py:111
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Σύνδεση"
#: wammu.py:118
#, fuzzy
msgid "Getting phone information..."
msgstr "Ανάγνωση πληροφοριών τηλεφώνου"
#: wammu.py:124
#, fuzzy
msgid "Phone infomation:"
msgstr "Πληροφορίες τηλεφώνου"
#: wammu.py:127
msgid "IMEI"
msgstr ""
#: wammu.py:130
msgid "Requested code"
msgstr ""
#. l10n: Name of program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:44
msgid "Wammu"
msgstr "Wammu"
#. l10n: Generic name of program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:46
msgid "Mobile Phone Manager"
msgstr "Mobile Phone Manager"
#. l10n: Comment about program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:48
msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
msgstr "Εφαρμογή για κινητά τηλέφωνα - frontend for Gammu"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Εισαγωγή"
#~ msgid "Bluetooth device scan completed"
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η αναζήτηση συσκευών Bluetooth"
#~ msgid ""
#~ "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
#~ "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
#~ "empty."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν το wammu συναντά συνεχόμενα τόσες άδειες εγγραφές διαβάζοντας "
#~ "αντικείμενα από τηλέφωνο όπου χρειάστηκε να υποθέσει το συνολικό αριθμό "
#~ "αντικειμένων, θεωρεί ότι οι υπόλοιπες είναι άδειες."
#~ msgid ""
#~ "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
#~ "items from phone which have known total count, it assumes that rest is "
#~ "empty."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν το wammu συναντά συνεχόμενα τόσες άδειες εγγραφές διαβάζοντας "
#~ "αντικείμενα από τηλέφωνο με γνωστό συνολικό αριθμό αντικειμένων, θεωρεί "
#~ "ότι οι υπόλοιπες είναι άδειες."
#~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
#~ msgstr ""
#~ "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε SSL κατά το ανέβασμα μηνυμάτων στον IMAP "
#~ "διακομιστή;"
#~ msgid "Please enter login on server %s"
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα στοιχεία σύνδεσης στο διακομιστή %s"
#~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό για %(login)s@%(server)s"
#~ msgid ""
#~ "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
#~ "insecure."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτυχία σύνδεσης, θέλετε να αποθηκευτεί το συνθηματικό; Αυτό είναι λίγο "
#~ "επισφαλές."
#~ msgid "Save password?"
#~ msgstr "Αποθήκευση κωδικού;"
#~ msgid "Port where phone is connected"
#~ msgstr "Θύρα συνδεδεμένου τηλεφώνου"
#~ msgid "No port selected!"
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε θύρα!"
#~ msgid "Phone port"
#~ msgstr "Θύρα τηλεφώνου"
wammu-0.36/locale/nl/ 0000755 0023627 0000144 00000000000 11634340334 013632 5 ustar mcihar users wammu-0.36/locale/nl/docs.po 0000644 0023627 0000144 00000040757 11634340334 015137 0 ustar mcihar users # Dutch translations for PACKAGE package
# Copyright (C) 2009 Michal Čihař
# This file is distributed under the same license as the Wammu-docs package.
# Automatically generated, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wammu-docs 0.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-02 18:10+0200\n"
"Last-Translator: rob \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: TH
#: wammu.1:1
#, no-wrap
msgid "wammu"
msgstr "wammu"
#. type: TH
#: wammu.1:1 wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "2005-01-24"
msgstr "2005-01-24"
#. type: TH
#: wammu.1:1
#, no-wrap
msgid "Mobile phone manager"
msgstr "Mobiele telefoon beheer"
# type: SH
#. type: SH
#: wammu.1:3 wammu-configure.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"
#. type: Plain text
#: wammu.1:5
msgid "wammu - program for managing entries in your mobile phone"
msgstr "wammu - programma om gegevens op je mobiele telefoon te beheren"
#. type: SH
#: wammu.1:6 wammu-configure.1:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SAMENVATTING"
#. type: Plain text
#: wammu.1:9
msgid "B [I]"
msgstr "B [I]"
# type: SH
#. type: SH
#: wammu.1:11 wammu-configure.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OMSCHRIJVING"
#. type: Plain text
#: wammu.1:15
msgid ""
"This manual page explains the B program. This program is graphical "
"interface for gammu."
msgstr ""
"Deze pagina beschrijft het B programma. Dit programma is de grafische "
"interface voor gammu."
# type: SH
#. type: SH
#: wammu.1:16 wammu-configure.1:16
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIES"
#. type: Plain text
#: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
msgid ""
"These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
"starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below."
msgstr ""
"Deze programma's volgen de gebruikelijke GNU commando syntax, waarbij lange "
"opties beginnen met twee streepjes ('--') en korte met één ('-'). Een "
"overzicht van de opties wordt hieronder gegeven."
#. type: TP
#: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
msgid "Show summary of options."
msgstr "Geef een overzicht van de opties."
#. type: TP
#: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
msgid "Show version of program."
msgstr "Toon programmaversie."
#. type: TP
#: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-l, --local-locales>"
msgstr "B<-l, --local-locales>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:31 wammu-configure.1:31
msgid ""
"Use locales from current directory rather than system ones. This is mostly "
"useful for development or when running from unpacked tarball without "
"installation."
msgstr ""
"Gebruikt lokalisatie uit de huidige map in plaats van de systeeminstelling. "
"Dit is vooral nuttig voor ontwikkelen of testen van niet normaal "
"geïnstalleerde tar archief versies."
#. type: TP
#: wammu.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-i, --info>"
msgstr "B<-i, --info>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:35
msgid ""
"Prints connection settings and tries to connect the phone and display some "
"basic information about it. This does not use GUI."
msgstr ""
"Drukt de verbindingsinstellingen af en probeert met de telefoon te verbinden "
"om wat elementaire gegevens te tonen. Maakt geen gebruik van de grafische "
"interface."
#. type: TP
#: wammu.1:35
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:39
msgid ""
"Enables printing of debug information to stderr. Work for both GUI and --"
"info."
msgstr ""
"Drukt extra foutinformatie af op stderr. Werkt zowel voor grafische "
"interface als voor de --info optie."
#. type: SH
#: wammu.1:40 wammu-configure.1:32
#, no-wrap
msgid "LICENSE"
msgstr "LICENTIE"
#. type: Plain text
#: wammu.1:42 wammu-configure.1:34
msgid "This program is licensed under GNU/GPL version 2."
msgstr "Dit programma is beschikbaar onder de GNU/GPL versie 2 licentie."
#. type: SH
#: wammu.1:43 wammu-configure.1:35
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FOUTEN RAPPORTEREN"
#. type: Plain text
#: wammu.1:47 wammu-configure.1:39
msgid ""
"There are definitely many bugs, reporting to author is welcome. Please "
"include some useful information when sending bug reports (eg. exception you "
"received and debug output). Please submit your reports to Ehttp://bugs."
"wammu.eu/E."
msgstr ""
"Er zijn ongetwijfeld veel fouten in dit programma. Rapporteren hiervan aan "
"de auteur wordt zeer gewaardeerd. Geef alsjeblieft ook nuttige informatie "
"bij een foutmelding (bijv. de foutcode en debug-uitvoer). Fouten kunnen "
"gemeld worden bij Ehttp://bugs.wammu.eu/E."
#. type: SH
#: wammu.1:48 wammu-configure.1:40
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZIE OOK"
#. type: Plain text
#: wammu.1:51 wammu-configure.1:43
msgid ""
"More information is available on program website: EIE."
msgstr ""
"Meer informatie is beschikbaar op de website van het programma: "
"EIE."
#. type: Plain text
#: wammu.1:53 wammu-configure.1:45
msgid "gammu(1)"
msgstr "gammu(1)"
#. type: Plain text
#: wammu.1:55
msgid "wammu-configure(1)"
msgstr "wammu-configure(1)"
#. type: SH
#: wammu.1:56 wammu-configure.1:48
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
msgid "Michal Cihar EIE"
msgstr "Michal Cihar EIE"
#. type: SH
#: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "AUTEURSRECHT"
#. type: Plain text
#: wammu.1:59 wammu-configure.1:51
msgid "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar EIE"
msgstr "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar EIE"
#. type: TH
#: wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "wammu-configure"
msgstr "wammu-configure"
#. type: TH
#: wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "Mobile phone manager configuration"
msgstr "Mobiele telefoon beheer configuratie"
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:5
msgid "wammu-configurator - program to configure Gammu engine (used by Wammu)"
msgstr ""
"wammu-configurator - programma om Gammu te configureren (wordt door Wammu "
"gebruikt)"
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:9
msgid "B [I]"
msgstr "B [I]"
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:15
msgid ""
"This manual page explains the B program. This program is "
"graphical configuration manager for gammu."
msgstr ""
"Deze pagina beschrijft het B programma. Dit programma is de "
"grafische configuratie voor gammu."
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:47
msgid "wammu(1)"
msgstr "wammu(1)"
#. type: Title =
#: README:2
#, no-wrap
msgid "Wammu"
msgstr "Wammu"
#. type: Plain text
#: README:5
msgid "GUI for Gammu library."
msgstr "Grafische gebruikersinterface voor Gammu bibliotheek."
#. type: Title =
#: README:7
#, no-wrap
msgid "Homepage"
msgstr "Website"
#. type: Plain text
#: README:10
msgid ""
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:12
#, no-wrap
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#. type: Plain text
#: README:15
msgid "GNU GPL version 2."
msgstr "GNU GPL versie 2."
#. type: Title =
#: README:17
#, no-wrap
msgid "First start"
msgstr "Eerste gebruik"
#. type: Plain text
#: README:22
msgid ""
"On first start you will be asked for setting up phone parameter. If you "
"never used Gammu/Wammu before, phone searching will be suggested, which "
"should do the job for you."
msgstr ""
"Bij het eerste gebruik worden de telefoon parameters gevraagd. Als er nog "
"niets is ingesteld wordt het zoeken naar een telefoon gesuggereerd, wat "
"automatisch goed moet verlopen."
#. type: Title =
#: README:24
#, no-wrap
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#. type: Plain text
#: README:29
msgid ""
"First you have to connect to phone, then you can perform some operations "
"with it. For creating entries and importing you do not need to read things "
"from phone, for others you have to (surprising? :-))."
msgstr ""
"Eerst moet de telefoon worden aangesloten, daarna kun je er iets mee doen. "
"Om entries aan te maken en te importeren hoef je niets van de telefoon te "
"lezen, voor andere handelingen wel."
#. type: Plain text
#: README:32
msgid ""
"All actions with current list are accessible from context menu on each item, "
"you can also use keys: Enter for editing and Delete for deleting."
msgstr ""
"Alle acties met de huidige lijst zijn bechikbaar via een contextueel menu op "
"het item, je kunt ook toetsen gebruiken: Enter om te wijzigen en Delete om "
"te verwijderen"
#. type: Plain text
#: README:35
msgid ""
"Backup from main menu creates backup of entries you have already retrieved "
"from phone."
msgstr ""
"Backup uit het hoofdmenu maakt een backup van de gegevens die je al van de "
"telefoon hebt gelezen."
#. type: Title =
#: README:37
#, no-wrap
msgid "Bug reporting"
msgstr "Bug rapporteren"
#. type: Plain text
#: README:40
msgid "Please report found bugs to ."
msgstr "Rapporteer gevonden fouten op ."
#. type: Title =
#: README:42
#, no-wrap
msgid "Translating"
msgstr "Vertalen"
#. type: Plain text
#: README:46
msgid ""
"You can help translating Wammu to your language on translation server - "
"."
msgstr ""
"Je kunt helpen Wammu naar jouw taal te vertalen op de vertaal server - "
"."
#. type: Title =
#: README:48
#, no-wrap
msgid "Version control"
msgstr "Versie beheer"
#. type: Plain text
#: README:52
msgid ""
"The development goes on in Git, main development branch is , you can browse it using ."
msgstr ""
"Ontwikkeling gebeurt in Git, de hoofdversie is te vinden op , je kunt de bestanden bekijken via ."
#. type: Title =
#: INSTALL:2
#, no-wrap
msgid "Wammu installation"
msgstr "Wammu installatie"
#. type: Title =
#: INSTALL:5
#, no-wrap
msgid "Packages for Linux"
msgstr "Pakketten voor Linux"
#. type: Plain text
#: INSTALL:11
msgid ""
"Many distributions come with prebuilt Wammu binaries, if you can use them, "
"it is definitely the easiest thing. There are also binary packages of latest "
"release built for many distributions available on Wammu web site ."
msgstr ""
"Veel distibuties hebben kant en klare Wammu-software. Als je die kunt "
"gebruiken is dat zeker de eenvoudigste methode. Er zijn ook binaire "
"pakketten van de laatse officiële versie beschikbaar op de Wammu-website "
"."
#. type: Title =
#: INSTALL:14
#, no-wrap
msgid "Building from Sources"
msgstr "Bouwen vanaf de broncode"
#. type: Plain text
#: INSTALL:17
msgid "It uses standard distutils, so:"
msgstr "Gebruikt de standaard Python distutils, dus:"
#. type: Plain text
#: INSTALL:20
#, no-wrap
msgid ""
" python setup.py build\n"
" sudo python setup.py install\n"
msgstr ""
" python setup.py build\n"
" sudo python setup.py install\n"
#. type: Plain text
#: INSTALL:25
msgid ""
"You need python-gammu and wxPython [1] (Unicode enabled build) installed to "
"run and install this program. If you want support for scanning Bluetooth "
"devices, you need PyBluez [2]. For incoming events notifications, you need "
"dbus-python [3]."
msgstr ""
"Je hebt python-gammu en wxPython [1] (Unicode versie) nodig om dit programma "
"te installeren of te gebruiken. Als je ondersteuning wilt voor het scannen "
"van Bluetooth-apparaten heb je ook PyBluez [2] nodig. Voor het afhandelen "
"van inkomende gebeurtenissen is dbus-python [3] nodig."
#. type: Plain text
#: INSTALL:27
msgid "For Windows you also have to install Pywin32 [4]."
msgstr "Voor Windows moet je ook Pywin32 [4] installeren."
# I think the original has it the wrong way around...
#. type: Plain text
#: INSTALL:30
msgid ""
"If you want to obey dependency checking at build time for any reason, you "
"can use --skip-deps option."
msgstr ""
"Als je om een of andere reden geen afhankelijkheid wilt testen tijdens het "
"bouwen kun je de --skip-deps optie gebruiken."
#. type: Plain text
#: INSTALL:32
msgid "[1]: http://wxpython.org/"
msgstr "[1]: http://wxpython.org/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:34
msgid "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
msgstr "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:36
msgid "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
msgstr "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
#. type: Plain text
#: INSTALL:38
msgid "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
msgstr "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#. type: Title =
#: INSTALL:41
#, no-wrap
msgid "Cross compilation for Windows on Linux"
msgstr "Kruiscompilatie voor Windows op Linux"
#. type: Plain text
#: INSTALL:45
msgid ""
"You need Wine with installed all dependencies (see above section where to "
"get them)."
msgstr ""
"Je hebt Wine met alle afhankelijke bibloitheken nodig (zie hierboven waar je "
"die kunt vinden)."
#. type: Plain text
#: INSTALL:47
msgid "Building installer for wammu for Python is easy:"
msgstr ""
"Het is makkelijk om de wammu installer voor een werkende Python omgeving te "
"bouwen:"
#. type: Plain text
#: INSTALL:49
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
msgstr " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
#. type: Plain text
#: INSTALL:52
msgid ""
"However this way user needs to also install all dependencies, what is really "
"not comfortable. This should be solved using py2exe [5]:"
msgstr ""
"Maar op deze manier moet de gebruiker alle Python bibliotheken zelf ook "
"installeren. Dat is niet erg gebruikersvriendelijk. Dit kan verholpen worden "
"met behulp van py2exe[5]:"
#. type: Plain text
#: INSTALL:54
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
msgstr " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
#. type: Plain text
#: INSTALL:60
msgid ""
"But except of this, you need to do a bit of manual tuning. To make py2exe "
"work in Wine, you need to fix it's binary using PE Tools (described in bug "
"report on Wine [w1]) and copy some extra libraries which are missing to dist "
"directory (python25.dll and libraries from wxPython). See script admin/make-"
"release which automates this copying."
msgstr ""
"Maar je moet hiervoor een aantal dingen aanpassen om py2exe goed te laten "
"werken in Wine. Je moet het programma aanpassen met behulp van PE Tools "
"(zoals beschreven in een Wine [w1] foutmelding. Bovendien moet je een aantal "
"extra bibliotheken die in de dist map ontbreken kopiëren (python25.dll en "
"alles van wxPython). Zie het script admin/make-release dat dit automatisch "
"doet."
#. type: Plain text
#: INSTALL:62
msgid "Then you can use InnoSetup[6] to build installer for Wammu:"
msgstr ""
"Je kunt dan InnoSetup[6] gebruiken om een Wammu installatieprogramma te "
"bouwen."
#. type: Plain text
#: INSTALL:64
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
msgstr " wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
#. type: Plain text
#: INSTALL:66
msgid "[5]: http://www.py2exe.org/"
msgstr "[5]: http://www.py2exe.org/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:68
msgid "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
msgstr "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
#. type: Plain text
#: INSTALL:69
msgid "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
msgstr "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
#~ msgid "# vim: et ts=4 sw=4 sts=4 tw=72 spell spelllang=en_us"
#~ msgstr "# vim: et ts=4 sw=4 sts=4 tw=72 spell spelllang=en_us"
#~ msgid ""
#~ "[1]: http://wxpython.org/ [2]: http://code.google.com/p/pybluez/ [3]: "
#~ "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings [4]: https://"
#~ "sourceforge.net/projects/pywin32/"
#~ msgstr ""
#~ "[1]: http://wxpython.org/ [2]: http://code.google.com/p/pybluez/ [3]: "
#~ "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings [4]: https://"
#~ "sourceforge.net/projects/pywin32/"
#~ msgid ""
#~ "Wammu\n"
#~ "=====\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wammu\n"
#~ "=====\n"
wammu-0.36/locale/nl/wammu.po 0000644 0023627 0000144 00000323513 11634340334 015327 0 ustar mcihar users # Dutch translation for wammu
# This file is distributed under the same license as the wammu package.
# FIRST AUTHOR , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wammu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Dieter Adriaenssens \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#: Wammu/About.py:43
msgid "About Wammu"
msgstr "Over Wammu"
#: Wammu/About.py:95
#, python-format
msgid "Running on Python %s"
msgstr "Draait op Python %s"
#: Wammu/About.py:96
#, python-format
msgid "Using wxPython %s"
msgstr "Gebruikt wxPython %s"
#: Wammu/About.py:97
#, python-format
msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
msgstr ""
"Gebruikt python-gammu %(python_gammu_version)s en Gammu %(gammu_version)s"
#: Wammu/About.py:102
msgid "Wammu is a wxPython based GUI for Gammu."
msgstr ""
"Wammu is een op wxPython gebaseerde grafische interface voor Gammu."
#: Wammu/About.py:104
msgid ""
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
"published by the Free Software Foundation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit programma is Vrije Software; je mag het vrij verspreiden en/of wijzigen "
"volgens de bepalingen van de GNU General Public License versie 2 zoals "
"gepubliceerd door de Free Software Foundation.\n"
#: Wammu/About.py:109
msgid ""
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het van nut zal zijn. \n"
"De distributie is ZONDER GARANTIE; ook zonder impliciete garantie van \n"
"VERHANDELBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. \n"
"Raadpleeg GNU General Public License voor meer informatie.\n"
#: Wammu/App.py:68
msgid "Failed to set exception handler."
msgstr "Instellen Exception handler mislukt."
#: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
#: Wammu/Main.py:999 Wammu/Settings.py:168
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: Wammu/Browser.py:41
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
#: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:979
#: Wammu/Main.py:993 Wammu/Main.py:1003 Wammu/Main.py:1011
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:995
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
#: Wammu/Main.py:991
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1005
#: Wammu/Main.py:1012
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
#: Wammu/Main.py:992
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:997
msgid "State"
msgstr "Status"
#: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
#: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: Wammu/Browser.py:101
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:510 Wammu/Main.py:1004
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: Wammu/Browser.py:119
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Wammu/Browser.py:120
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: Wammu/Browser.py:122
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: Wammu/Browser.py:123
msgid "Recurrence"
msgstr "Herhaling"
#: Wammu/Browser.py:512
msgid "Resend"
msgstr "Opnieuw verzenden"
#: Wammu/Browser.py:514
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: Wammu/Browser.py:517
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Browser.py:524
msgid "Call"
msgstr "Bellen"
#: Wammu/Browser.py:523 Wammu/Composer.py:348
msgid "Send message"
msgstr "Stuur bericht"
#: Wammu/Browser.py:526
msgid "Store as new contact"
msgstr "Opslaan als nieuw contact."
#: Wammu/Browser.py:530 Wammu/Composer.py:371
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: Wammu/Browser.py:532
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: Wammu/Browser.py:536
msgid "Delete current"
msgstr "Verwijder huidige"
#: Wammu/Browser.py:537
msgid "Delete selected"
msgstr "Verwijder selectie"
#: Wammu/Browser.py:541
msgid "Backup current"
msgstr "Maak een back-up van het huidige"
#: Wammu/Browser.py:542
msgid "Backup selected"
msgstr "Back-up geselecteerd"
#: Wammu/Browser.py:543
msgid "Backup all"
msgstr "Maak een back-up van alles"
#: Wammu/Composer.py:56
msgid "Message preview"
msgstr "Berichtvoorbeeld"
#: Wammu/Composer.py:68
msgid "Text style"
msgstr "Tekststijl"
#: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
msgid "Concatenated"
msgstr "Samengevoegd"
#: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
msgstr "Maak samengevoegd bericht aan om langere berichten te kunnen sturen."
#: Wammu/Composer.py:176
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: Wammu/Composer.py:218
#, python-format
msgid "%d char"
msgid_plural "%d chars"
msgstr[0] "%d teken"
msgstr[1] "%d tekens"
#: Wammu/Composer.py:260
msgid "Select predefined animation:"
msgstr "Selecteer voorgedefinieerde animatie:"
#: Wammu/Composer.py:297
msgid "Select predefined sound:"
msgstr "Selecteer voorgedefinieerd geluid:"
#: Wammu/Composer.py:313
msgid "Predefined animation"
msgstr "Voorgedefinieerde animatie"
#: Wammu/Composer.py:314
msgid "Predefined sound"
msgstr "Voorgedefinieerd geluid"
#: Wammu/Composer.py:319
msgid "Composing SMS"
msgstr "Opstellen SMS"
#: Wammu/Composer.py:349
msgid "When checked, message is sent to recipient."
msgstr "Wanneer aangevinkt, wordt het bericht verstuurd naar de ontvanger."
#: Wammu/Composer.py:352
msgid "Save into folder"
msgstr "Opslaan in map"
#: Wammu/Composer.py:353
msgid "When checked, message is saved to phone."
msgstr "Wanneer aangevinkt wordt het bericht opgeslagen in de telefoon."
#: Wammu/Composer.py:368
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: Wammu/Composer.py:369
msgid "Add number of recipient from contacts."
msgstr "Voeg nummer van de ontvanger in uit de contactpersonen."
#: Wammu/Composer.py:372
msgid "Edit recipients list."
msgstr "Ontvangerslijst bewerken."
#: Wammu/Composer.py:374
msgid "Recipient's numbers:"
msgstr "Nummers ontvangers:"
#: Wammu/Composer.py:384
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
msgid ""
"Unicode messages can contain national and other special characters, check "
"this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
"space, so you can write less characters into single message."
msgstr ""
"Unicode berichten kunnen nationale en andere speciale tekens bevatten, kijk "
"dit na indien je andere dan latin-1 tekens gebruikt. Je berichten zullen "
"meer plaats vereisen zodat je minder tekens in één enkel bericht krijgt."
#: Wammu/Composer.py:395
msgid "Delivery report"
msgstr "Afleverrapport"
#: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
msgid "Check to request delivery report for message."
msgstr "Vink aan om een afleverrapport voor het bericht te vragen."
#: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
#: Wammu/Composer.py:401
msgid ""
"Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
msgstr ""
"Vink aan om het bericht op te slaan als verzonden (heeft enkel effect bij "
"bericht alleen opslaan)"
#: Wammu/Composer.py:404
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: Wammu/Composer.py:405
msgid ""
"Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
"phone."
msgstr ""
"Flash bericht verzenden - het zal enkel op het scherm getoond worden, maar "
"niet opgeslagen in de telefoon."
#: Wammu/Composer.py:412
msgid "Parts of current message"
msgstr "Delen van huidige bericht"
#: Wammu/Composer.py:413
msgid "Available message parts"
msgstr "Beschikbare berichtdelen"
#: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
msgid "Create new message by adding part to left list..."
msgstr ""
"Maak nieuw bericht aan door een deel toe te voegen aan de lijst links..."
#: Wammu/Composer.py:447
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: Wammu/Composer.py:517
#, python-format
msgid "Not supported id: %s"
msgstr "Niet ondersteund id: %s"
#: Wammu/Composer.py:558
#, python-format
msgid "No editor available for type %s"
msgstr "Geen editor beschikbaar voor type %s"
#: Wammu/Composer.py:639
msgid "Nothing to preview, message is empty."
msgstr "Niets om te tonen, bericht is leeg."
#: Wammu/Composer.py:640
msgid "Message empty!"
msgstr "Leeg bericht!"
#: Wammu/Composer.py:650
#, python-format
msgid "Message will fit into %d SMSes"
msgstr "Bericht zal in %d SMSjes passen"
#: Wammu/Data.py:36
msgid "Chimes high"
msgstr "Chimes hoog"
#: Wammu/Data.py:37
msgid "Chimes low"
msgstr "Chimes laag"
#: Wammu/Data.py:38
msgid "Ding"
msgstr "Ding"
#: Wammu/Data.py:39
msgid "TaDa"
msgstr "TaDa"
#: Wammu/Data.py:40
msgid "Notify"
msgstr "Melding"
#: Wammu/Data.py:41
msgid "Drum"
msgstr "Trom"
#: Wammu/Data.py:42
msgid "Claps"
msgstr "Claps"
#: Wammu/Data.py:43
msgid "Fanfare"
msgstr "Fanfare"
#: Wammu/Data.py:44
msgid "Chord high"
msgstr "Chord hoog"
#: Wammu/Data.py:45
msgid "Chord low"
msgstr "Chord laag"
#: Wammu/Data.py:93
msgid "I'm ironic, flirty"
msgstr "Ik ben ironisch, aan het flirten"
#: Wammu/Data.py:113
msgid "I am glad"
msgstr "Ik ben blij"
#: Wammu/Data.py:133
msgid "I am skeptic"
msgstr "Ik ben sceptisch"
#: Wammu/Data.py:153
msgid "I am sad"
msgstr "Ik ben verdrietig"
#: Wammu/Data.py:173
msgid "WOW"
msgstr "WOW"
#: Wammu/Data.py:193
msgid "I am crying"
msgstr "Ik ben aan het wenen"
#: Wammu/Data.py:213
msgid "I am winking"
msgstr "Ik ben aan het knipogen"
#: Wammu/Data.py:233
msgid "I am laughing"
msgstr "Ik lach"
#: Wammu/Data.py:253
msgid "I am indifferent"
msgstr "Ik ben onverschillig"
#: Wammu/Data.py:273
msgid "I am in love"
msgstr "Ik ben verliefd"
#: Wammu/Data.py:293
msgid "I am confused"
msgstr "Ik ben verward"
#: Wammu/Data.py:313
msgid "Tongue hanging out"
msgstr "Tong uitsteken"
#: Wammu/Data.py:333
msgid "I am angry"
msgstr "Ik ben boos"
#: Wammu/Data.py:353
msgid "Wearing glases"
msgstr "Draagt zonnebril"
#: Wammu/Data.py:373
msgid "Devil"
msgstr "Duivel"
#: Wammu/Data.py:553
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: Wammu/Data.py:553 Wammu/Editor.py:210 Wammu/Editor.py:418
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Wammu/Data.py:554
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: Wammu/Data.py:555
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: Wammu/Data.py:556
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
#: Wammu/Data.py:558
msgid "Text Size"
msgstr "Tekstgrootte"
#: Wammu/Data.py:558
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: Wammu/Data.py:559
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: Wammu/Data.py:560
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: Wammu/Data.py:562
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: Wammu/Data.py:563
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: Wammu/Data.py:564
msgid "Underlined"
msgstr "Onderstreept"
#: Wammu/Data.py:565
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorhalen"
#: Wammu/EditContactList.py:43
msgid "Available contacts:"
msgstr "Alle contacten:"
#: Wammu/EditContactList.py:47
msgid "Current recipients:"
msgstr "Huidige ontvangers:"
#: Wammu/EditContactList.py:91
msgid "Contact list"
msgstr "Contactenlijst"
#: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1395 Wammu/Main.py:2037
#: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:86
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: Wammu/EditContactList.py:95
msgid "Edit contacts list"
msgstr "Contactenlijst bewerken"
#: Wammu/EditContactList.py:151 Wammu/EditContactList.py:166
msgid "Load contacts from file"
msgstr "Contacten laden van bestand"
#: Wammu/EditContactList.py:161
#, python-format
msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
msgstr "Geselecteerde bestand \"%s\" kon niet geschreven worden."
#: Wammu/EditContactList.py:162
msgid "File can not be created!"
msgstr "Kan bestand niet aanmaken!"
#: Wammu/EditContactList.py:179 Wammu/Main.py:2074
#, python-format
msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
msgstr "Geselecteerde bestand \"%s\" is niet gevonden, kon data niet lezen."
#: Wammu/EditContactList.py:180 Wammu/Main.py:2075
msgid "File not found!"
msgstr "Bestand is niet gevonden!"
#: Wammu/Editor.py:214 Wammu/Editor.py:422 Wammu/Main.py:647 Wammu/Main.py:663
#: Wammu/Main.py:669
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: Wammu/Editor.py:231
#, python-format
msgid "Creating new %s"
msgstr "Maak nieuw %s"
#: Wammu/Editor.py:234
#, python-format
msgid "Editing %(name)s %(location)s"
msgstr "Bewerk %(name)s %(location)s"
#: Wammu/Editor.py:252
msgid "Location (0 = auto):"
msgstr "Locatie (0= auto):"
#: Wammu/Editor.py:281
msgid "Add one more field."
msgstr "Voeg één extra veld toe."
#: Wammu/Editor.py:494
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: Wammu/Editor.py:494 Wammu/Main.py:980
msgid "Memory type"
msgstr "Type geheugen"
#: Wammu/Editor.py:502
msgid "calendar event"
msgstr "Kalendergebeurtenis"
#: Wammu/Editor.py:502
msgid "Event type"
msgstr "Type gebeurtenis"
#: Wammu/Editor.py:510
msgid "todo item"
msgstr "Taak"
#: Wammu/ErrorMessage.py:61
#, python-format
msgid ""
"Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
"include it in bugreport."
msgstr ""
"Foutinformatie werd automatisch opgeslagen in %s, we verzoeken je dit bij "
"het foutrapport toe te voegen."
#: Wammu/ErrorMessage.py:71
msgid "Save debug log..."
msgstr "Foutinformatie opslaan..."
#: Wammu/ErrorMessage.py:76
msgid "Search for similar reports"
msgstr "Zoek naar gelijkwaardige informatie"
#: Wammu/ErrorMessage.py:80
msgid "Report bug"
msgstr "Fout rapporteren"
#: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2273
msgid "Save debug log as..."
msgstr "Foutinformatie opslaan als..."
#: Wammu/Error.py:54
#, python-format
msgid ""
"Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
"communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
"bugreport. Debug log is saved in file %s."
msgstr ""
"De foutinformatie voor de telefooncommunicatie is opgeslagen. Indien deze "
"fout zich voordeed tijdens de communicatie met de telefoon zouden we je "
"willen vragen om dit bij een foutrapportage toe te voegen. Foutinformatie is "
"opgeslaan in %s."
#: Wammu/Error.py:77
#, python-format
msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
msgstr "Vooraleer toe te voegen, zoek eerst naar gelijkaardige fouten op %s"
#: Wammu/Error.py:87
msgid ""
"Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
msgstr "Unicode encoderingsfout, zie vraag 1 in de FAQ om dit op te lossen."
#: Wammu/Error.py:103
msgid "Unhandled exception appeared."
msgstr "Onbekende fout opgetreden."
#: Wammu/Error.py:104
#, python-format
msgid ""
"If you want to help improving this program, please submit following "
"infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
"english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
"english later."
msgstr ""
"Indien je wil helpen dit programma te verbeteren, vul dan de volgende "
"informatie in en beschrijf hoe dit voorviel bij %s. Probeer het in het "
"Engels in te vullen, anders word je later waarschijnlijk gevraagd je rapport "
"te vertalen naar het Engels."
#: Wammu/Error.py:121
msgid ""
"Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
"please report this together with description how this situation has "
"happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
"to translate you report to english later."
msgstr ""
"Er is een onbekende fout opgetreden, indien je wilt helpen dit programma te "
"verbeteren, vul dan de volgende informatie in en beschrijf hoe dit is "
"voorgevallen. Probeer het in het Engels in te vullen, anders word je later "
"waarschijnlijk gevraagd je rapport te vertalen naar het Engels."
#: Wammu/Error.py:122
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Onbekende fout"
#: Wammu/Error.py:124
#, python-format
msgid ""
"Traceback:\n"
"%(traceback)s\n"
"Exception: %(exception)s"
msgstr ""
"Herleiden:\n"
"%(traceback)s\n"
"Fout: %(exception)s"
#: Wammu/GammuSettings.py:144
msgid "Create new configuration"
msgstr "Maak nieuwe configuratie"
#. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
#. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
#: Wammu/GammuSettings.py:152
#, python-format
msgid "%(name)s (position %(position)d)"
msgstr "%(name)s (positie %(position)d)"
#: Wammu/GammuSettings.py:166
msgid "Select which configration you want to modify."
msgstr "Selecteer welke configuratie je wilt aanpassen."
#: Wammu/GammuSettings.py:167
msgid "Select configuration section"
msgstr "Selecteer configuratiesectie"
#: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:297
#: wammu.py:125
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#: Wammu/Info.py:57
msgid "Model (Gammu identification)"
msgstr "Model (Gammu identificatie)"
#: Wammu/Info.py:58
msgid "Model (real)"
msgstr "Model (echt)"
#: Wammu/Info.py:71 wammu.py:128
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: Wammu/Info.py:73
msgid "Firmware date"
msgstr "Firmware-datum"
#: Wammu/Info.py:75
msgid "Firmware (numeric)"
msgstr "Firmware (numeriek)"
#: Wammu/Info.py:88
msgid "Serial number (IMEI)"
msgstr "Serienummer (IMEI)"
#: Wammu/Info.py:101
msgid "Original IMEI"
msgstr "Origineel IMEI"
#: Wammu/Info.py:114
msgid "Product code"
msgstr "Productcode"
#: Wammu/Info.py:129 Wammu/Info.py:145
msgid "N/A"
msgstr "NVT"
#: Wammu/Info.py:130
msgid "SIM IMSI"
msgstr "SIM IMSI"
#: Wammu/Info.py:146 Wammu/Main.py:996
msgid "SMSC"
msgstr "SMSC"
#: Wammu/Info.py:159
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: Wammu/Info.py:172
msgid "Manufacture month"
msgstr "Fabricagemaand"
#: Wammu/Info.py:185
msgid "Language packs in phone"
msgstr "Taalpakketten in telefoon"
#: Wammu/Locales.py:182
msgid "Automatically switched to local locales."
msgstr "Automatisch overschakelen naar een lokale taal."
#: Wammu/Logger.py:130
msgid "Wammu debug log"
msgstr "Wammu-foutinformatie"
#: Wammu/Logger.py:137
msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
msgstr "Hier zullen de foutrapportages van Gammu verschijnen...\n"
#: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#: Wammu/Main.py:111
msgid "Phone Information"
msgstr "Telefooninformatie"
#: Wammu/Main.py:112
msgid "Wammu version"
msgstr "Wammu-versie"
#: Wammu/Main.py:115 Wammu/TalkbackDialog.py:313
msgid "Gammu version"
msgstr "Gammu-versie"
#: Wammu/Main.py:116
msgid "python-gammu version"
msgstr "python-gammu versie"
#: Wammu/Main.py:119
msgid "Calls"
msgstr "Oproepen"
#: Wammu/Main.py:119
msgid "All Calls"
msgstr "Alle oproepen"
#: Wammu/Main.py:120
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
#: Wammu/Main.py:120
msgid "Received Calls"
msgstr "Ontvangen oproepen"
#: Wammu/Main.py:121
msgid "Missed"
msgstr "Gemist"
#: Wammu/Main.py:121
msgid "Missed Calls"
msgstr "Gemiste oproepen"
#: Wammu/Main.py:122
msgid "Outgoing"
msgstr "Uitgaand"
#: Wammu/Main.py:122
msgid "Outgoing Calls"
msgstr "Uitgaande oproepen"
#: Wammu/Main.py:125
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: Wammu/Main.py:125
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle contacten"
#: Wammu/Main.py:126
msgid "SIM"
msgstr "SIM"
#: Wammu/Main.py:126
msgid "SIM Contacts"
msgstr "SIM-contacten"
#: Wammu/Main.py:127
msgid "Phone Contacts"
msgstr "Telefooncontacten"
#: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: Wammu/Main.py:130
msgid "All Messages"
msgstr "Alle berichten"
#: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
msgid "Read"
msgstr "Lezen"
#: Wammu/Main.py:131
msgid "Read Messages"
msgstr "Gelezen berichten"
#: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: Wammu/Main.py:132
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#: Wammu/Main.py:133
msgid "Sent Messages"
msgstr "Verzonden berichten"
#: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
msgid "Unsent"
msgstr "Niet-verstuurd"
#: Wammu/Main.py:134
msgid "Unsent Messages"
msgstr "Niet-verstuurde berichten"
#: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
msgid "Todos"
msgstr "Taken"
#: Wammu/Main.py:137
msgid "All Todo Items"
msgstr "Alle taken"
#: Wammu/Main.py:140
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: Wammu/Main.py:140
msgid "All Calendar Events"
msgstr "Alle kalendergebeurtenissen"
#: Wammu/Main.py:247
msgid "Search: "
msgstr "Zoeken:"
#: Wammu/Main.py:249
msgid ""
"Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
"this field. Matching is done over all fields."
msgstr ""
"Geef de tekst waarnaar gezocht dient te worden, merk op dat de zoekwijze "
"naast dit veld geselecteerd wordt. Alle velden dienen overeen te komen."
#: Wammu/Main.py:251
msgid "Regexp"
msgstr "Reg.exp."
#: Wammu/Main.py:251
#, fuzzy
msgid "Wildcard"
msgstr "Jokerteken"
#: Wammu/Main.py:252
msgid "Select search type"
msgstr "Selecteer zoekwijze"
#: Wammu/Main.py:276
#, python-format
msgid "Welcome to Wammu %s"
msgstr "Welkom bij Wammu %s"
#: Wammu/Main.py:282
msgid "&Write data"
msgstr "&Schrijf gegevens "
#: Wammu/Main.py:282
msgid "Write data (except messages) to file."
msgstr "Schrijf data (behalve berichten) naar bestand."
#: Wammu/Main.py:283
msgid "W&rite message"
msgstr "Sch&rijf bericht"
#: Wammu/Main.py:283
msgid "Write messages to file."
msgstr "Schrijf berichten naar bestand."
#: Wammu/Main.py:284
msgid "&Read data"
msgstr "&Lees data"
#: Wammu/Main.py:284
msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
msgstr ""
"Lees data (behalve berichten) van bestand (importeert niet naar de telefoon)."
#: Wammu/Main.py:285
msgid "R&ead messages"
msgstr "L&ees berichten"
#: Wammu/Main.py:285
msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
msgstr "Lees berichten van bestand (importeert niet naar de telefoon)."
#: Wammu/Main.py:287
msgid "&Phone wizard"
msgstr "&Telefoonwizard"
#: Wammu/Main.py:287
msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
msgstr "Zoeken naar telefoon of configureren met de wizard."
#: Wammu/Main.py:288
msgid "Se&ttings"
msgstr "Ins&tellingen"
#: Wammu/Main.py:288
msgid "Change Wammu settings."
msgstr "Pas de Wammu-instellingen aan."
#: Wammu/Main.py:290
msgid "E&xit"
msgstr "Afsluiten"
#: Wammu/Main.py:290
msgid "Terminate Wammu."
msgstr "Wammu afsluiten"
#: Wammu/Main.py:292
msgid "&Wammu"
msgstr "&Wammu"
#: Wammu/Main.py:295
msgid "&Connect"
msgstr "&Verbinden"
#: Wammu/Main.py:295
msgid "Connect the device."
msgstr "Toestel verbinden."
#: Wammu/Main.py:296
msgid "&Disconnect"
msgstr "Verbinding ver&breken"
#: Wammu/Main.py:296
msgid "Disconnect the device."
msgstr "Verbinding met toestel verbreken"
#: Wammu/Main.py:298
msgid "&Synchronise time"
msgstr "&Syncrhoniseer tijd"
#: Wammu/Main.py:298
msgid "Synchronise time in phone with PC."
msgstr "Synchroniseer tijd in telefoon met PC"
# Should be checked for conflict with other hotkeys
#: Wammu/Main.py:300
msgid "Send &file"
msgstr "&Bestand verzenden"
#: Wammu/Main.py:300
msgid "Send file to phone."
msgstr "Bestand verzenden naar de telefoon"
#: Wammu/Main.py:302
msgid "&Phone"
msgstr "&Telefoon"
#: Wammu/Main.py:305
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: Wammu/Main.py:305
msgid "Retrieve phone information."
msgstr "Telefooninformatie ophalen"
#: Wammu/Main.py:307
msgid "Contacts (&SIM)"
msgstr "Contacten (&SIM)"
#: Wammu/Main.py:307
msgid "Retrieve contacts from SIM."
msgstr "Contacten van de SIM-kaart ophalen"
#: Wammu/Main.py:308
msgid "Contacts (&phone)"
msgstr "Contacten (&telefoon)"
#: Wammu/Main.py:308
msgid "Retrieve contacts from phone memory."
msgstr "Contacten uit het telefoongeheugen ophalen."
#: Wammu/Main.py:309
msgid "&Contacts (All)"
msgstr "&Contacten (Alle)"
#: Wammu/Main.py:309
msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
msgstr "Contacten uit het telefoon- en SIM-geheugen ophalen"
#: Wammu/Main.py:311
msgid "C&alls"
msgstr "O&proepen"
#: Wammu/Main.py:311
msgid "Retrieve call history."
msgstr "Oproepgeschiedenis ophalen."
#: Wammu/Main.py:313
msgid "&Messages"
msgstr "B&erichten"
#: Wammu/Main.py:313
msgid "Retrieve messages."
msgstr "Berichten ophalen."
#: Wammu/Main.py:315
msgid "&Todos"
msgstr "&Taken"
#: Wammu/Main.py:315
msgid "Retrieve todos."
msgstr "Taken ophalen"
#: Wammu/Main.py:317
msgid "Calenda&r"
msgstr "Kalende&r"
#: Wammu/Main.py:317
msgid "Retrieve calendar events."
msgstr "Kalendergebeurtenissen ophalen."
#: Wammu/Main.py:319
msgid "&Retrieve"
msgstr "Op&halen"
#: Wammu/Main.py:322
msgid "&Contact"
msgstr "&Contact"
#: Wammu/Main.py:322
msgid "Create new contact."
msgstr "Nieuw contact aanmaken."
#: Wammu/Main.py:323
msgid "Calendar &event"
msgstr "Kalender&gebeurtenis"
#: Wammu/Main.py:323
msgid "Create new calendar event."
msgstr "Nieuwe kalendergebeurtenis aanmaken."
#: Wammu/Main.py:324
msgid "&Todo"
msgstr "&Taak"
#: Wammu/Main.py:324
msgid "Create new todo."
msgstr "Nieuwe taak aanmaken."
#: Wammu/Main.py:325
msgid "&Message"
msgstr "Beri&cht"
#: Wammu/Main.py:325
msgid "Create new message."
msgstr "Nieuw bericht aanmaken."
#: Wammu/Main.py:327
msgid "&Create"
msgstr "&Aanmaken"
#: Wammu/Main.py:330
msgid "&Save"
msgstr "&Opslaan"
#: Wammu/Main.py:330
msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
msgstr "Slaat momenteel opgehaalde data (behalve berichten) op in back-up."
#: Wammu/Main.py:331
msgid "S&ave messages"
msgstr "Sl&a berichten op"
#: Wammu/Main.py:331
msgid "Save currently retrieved messages to backup."
msgstr "Slaat momenteel opgehaalde berichten op in back-up"
#: Wammu/Main.py:332
msgid "&Import to phone"
msgstr "&Importeren naar telefoon"
#: Wammu/Main.py:332
msgid "Import data from backup to phone."
msgstr "Importeer data van de back-up naar de telefoon."
#: Wammu/Main.py:333
msgid "I&mport messages to phone"
msgstr "I&mporteer berichten naar telefoon"
#: Wammu/Main.py:333
msgid "Import messages from backup to phone."
msgstr "Importeer berichten van de back-up naar de telefoon."
#: Wammu/Main.py:335
msgid "Export messages to &emails"
msgstr "Exporteer berichten naar &emails"
#: Wammu/Main.py:335
msgid "Export messages to emails in storage you choose."
msgstr "Exporteer berichten naar emails in de gekozen opslag."
#: Wammu/Main.py:336
msgid "Export messages to &XML"
msgstr "Exporteer berichten naar &XML"
#: Wammu/Main.py:336
msgid "Export messages to XML file you choose."
msgstr "Exporteer berichten naar XML-bestand in de gekozen opslag."
#: Wammu/Main.py:338
msgid "&Backups"
msgstr "&Back-ups"
#: Wammu/Main.py:341
msgid "&Website"
msgstr "&Website"
#: Wammu/Main.py:341
msgid "Visit Wammu website."
msgstr "Bezoek de Wammu-website."
#: Wammu/Main.py:342
msgid "&Support"
msgstr "&Ondersteuning"
#: Wammu/Main.py:342
msgid "Visit Wammu support website."
msgstr "Bezoek de Wammu-ondersteuningswebsite."
#: Wammu/Main.py:343
msgid "&Report bug"
msgstr "&Rapporteer fout"
#: Wammu/Main.py:343
msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
msgstr ""
"Rapporteer fout in Wammu, voeg a.u.b. de opgeslagen foutinformatie toe "
"indien mogelijk."
#: Wammu/Main.py:344
msgid "&Save debug log"
msgstr "Foutinformatie &opslaan"
#: Wammu/Main.py:344
msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
msgstr ""
"Bewaar een kopie van de foutinformatie, voeg dit toe aan het foutrapport."
#: Wammu/Main.py:346
msgid "&Gammu Phone Database"
msgstr "&Gammu-telefoondatabank"
#: Wammu/Main.py:346
msgid "Visit database of user experiences with phones."
msgstr "Bezoek de databank met gebruikerservaringen van telefoons."
# Fuzzy translation consistent with 273
#: Wammu/Main.py:347
msgid "&Talkback"
msgstr "&Ervaringen"
#: Wammu/Main.py:347
msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
msgstr "Deel je ervaringen in de Gammu-telefoondatabank."
#: Wammu/Main.py:349
msgid "&Donate"
msgstr "&Doneren"
#: Wammu/Main.py:349
msgid "Donate to Wammu project."
msgstr "Doneren aan het Wammu-project."
#: Wammu/Main.py:351
msgid "&About"
msgstr "&Info"
#: Wammu/Main.py:351
msgid "Information about program."
msgstr "Informatie over programma."
#: Wammu/Main.py:353
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: Wammu/Main.py:422
#, python-format
msgid ""
"Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
"in bugreport!"
msgstr ""
"Foutinformatie werd opgeslagen in <%s>, we verzoeken je dit bij de "
"foutrapportage toe te voegen!"
#: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
msgstr ""
"Wammu kon de gammu-module niet importeren, het programma wordt afgesloten."
#: Wammu/Main.py:453
#, python-format
msgid ""
"The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
"Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
"it is using version %(runtime)s)."
msgstr ""
"Het importeren is mislukt, omdat python-gammu gebruikt maakt van een andere "
"versie van Gammu dan nu wordt gebruikt (versie %(compile)s is vereist en nu "
"wordt versie %(runtime)s) gebruikt."
#: Wammu/Main.py:454
msgid ""
"You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
"currently using."
msgstr ""
"Je kunt dit herstellen door de juiste versie van python-gammu te installeren."
#: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
msgid "Gammu module not working!"
msgstr "Gammu-module werkt niet!"
#: Wammu/Main.py:460
msgid ""
"Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
"python-gammu for current python version."
msgstr ""
"Gammu-module niet gevonden, je hebt mogelijks python-gammu niet goed "
"geïnstalleerd voor de juiste python-versie."
#: Wammu/Main.py:466
msgid "The import failed with following error:"
msgstr "Het importeren is mislukt door de volgende fout:"
#: Wammu/Main.py:480
msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
msgstr ""
"Wammu-configuratie werd niet gevonden en de Gammu-instellingen konden niet "
"gelezen worden."
#: Wammu/Main.py:481
msgid "Do you want to configure phone connection now?"
msgstr "Wil je jouw telefoonverbinding nu configureren?"
#: Wammu/Main.py:482
msgid "Configuration not found"
msgstr "Configuratie niet gevonden"
#: Wammu/Main.py:504
msgid ""
"You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
"how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
msgstr ""
"Je gebruikt Wammu nu meer als een maand. We zouden graag van je horen hoe "
"jouw telefoon wordt ondersteund. Wil je meedoen aan deze vragen?"
#: Wammu/Main.py:505
msgid "Press Cancel to never show this question again."
msgstr "Druk op Annuleren om deze vraag nooit meer te krijgen."
#: Wammu/Main.py:506
msgid "Thanks for using Wammu"
msgstr "Bedankt voor het gebruik van Wammu"
#: Wammu/Main.py:531
msgid "Migrated from older Wammu"
msgstr "Overgenomen van oudere Wammu."
#: Wammu/Main.py:612
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: Wammu/Main.py:613
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding verbreken"
#: Wammu/Main.py:615 Wammu/Settings.py:38
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: Wammu/Main.py:617
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
#: Wammu/Main.py:618
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"
#: Wammu/Main.py:620
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: Wammu/Main.py:649
msgid "battery"
msgstr "batterij"
#: Wammu/Main.py:651
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: Wammu/Main.py:653
msgid "no battery"
msgstr "geen batterij"
#: Wammu/Main.py:655
msgid "fault"
msgstr "fout"
#: Wammu/Main.py:657
msgid "charging"
msgstr "bezig met opladen"
#: Wammu/Main.py:659
msgid "charged"
msgstr "opgeladen"
#. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
#: Wammu/Main.py:672
#, python-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: Wammu/Main.py:674
#, python-format
msgid ""
"Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
"%(time)s"
msgstr ""
"Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Tijd: "
"%(time)s"
#: Wammu/Main.py:757
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: Wammu/Main.py:761
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"
#: Wammu/Main.py:860
msgid ""
"You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
"time you connect to phone."
msgstr ""
"Je hebt parameters veranderd die de communicatie met de telefoon "
"beïnvloeden, deze zullen volgende keer gebruikt worden wanneer je opnieuw "
"verbinding maakt met de telefoon."
#: Wammu/Main.py:861
msgid "Notice"
msgstr "Opmerking"
#: Wammu/Main.py:894
msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat het programma normaal werd beëindigd, logbestand wordt "
"verwijderd."
#: Wammu/Main.py:900
msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
msgstr ""
"Kon tijdelijk logbestand niet loskoppelen, verwijder het alsjeblieft zelf."
#: Wammu/Main.py:903
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Bestandsnaam: %s"
#: Wammu/Main.py:918 Wammu/Thread.py:56
msgid "Error while communicating with phone"
msgstr "Fout tijdens communiceren met telefoon"
#: Wammu/Main.py:919 Wammu/Main.py:1433 Wammu/Main.py:1692 Wammu/Main.py:1700
#: Wammu/Thread.py:58
msgid "Error Occured"
msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: Wammu/Main.py:926
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operatie in werking"
#: Wammu/Main.py:985
#, python-format
msgid "voice tag %x"
msgstr "spraaklabel %x"
#: Wammu/Main.py:994
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: Wammu/Main.py:1039
msgid "Writing message(s)..."
msgstr "Schrijft bericht(en)..."
#: Wammu/Main.py:1069
msgid ""
"It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
"Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
"message in Wammu you need to reread all messsages."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk om het opgeslagen bericht te lezen! Er is "
"hoogstwaarschijnlijk een fout in Gammu, contacteer de auteur met de "
"foutinformatie van deze gebeurtenis. Om het bericht in Wammu te zien moet "
"je alle berichten herladen."
#: Wammu/Main.py:1069
msgid "Could not read saved message!"
msgstr "Kon het opgeslagen bericht niet lezen!"
#: Wammu/Main.py:1097
msgid "Writing contact..."
msgstr "Schrijft contact..."
#: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
msgid ""
"It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
"saved in phone untill you reread all entries."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk de opgeslagen entry te lezen. Deze is mogelijks "
"verschillend van een in de telefoon opgeslagen entry totdat je alle entries "
"herlezen hebt."
#: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
msgid "Could not read saved entry!"
msgstr "Kon het opgeslagen item niet lezen!"
#: Wammu/Main.py:1163
msgid "Writing calendar..."
msgstr "Schrijft kalender..."
#: Wammu/Main.py:1215
msgid "Writing todo..."
msgstr "Schrijft taak..."
#: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
msgstr "Je kan niet werken aan deze data, haal deze eerst op van de telefoon."
#: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
msgid "Data not up to date"
msgstr "Data is niet up-to-date"
#: Wammu/Main.py:1370
msgid "Gammu messages backup"
msgstr "Gammu berichtenback-up"
#: Wammu/Main.py:1374
msgid "All backup formats"
msgstr "Alle back-upformaten"
#: Wammu/Main.py:1376
msgid "Gammu backup [all data]"
msgstr "Gammu-back-up [alle data]"
#: Wammu/Main.py:1380
msgid "Nokia backup [contacts]"
msgstr "Nokia-back-up [contacten]"
#: Wammu/Main.py:1383
msgid "vCard [contacts]"
msgstr "vCard [contacten]"
#: Wammu/Main.py:1386
msgid "LDIF [contacts]"
msgstr "LDIF [contacten]"
#: Wammu/Main.py:1389
msgid "vCalendar [todo,calendar]"
msgstr "vCalendar [taak,kalender]"
#: Wammu/Main.py:1392
msgid "iCalendar [todo,calendar]"
msgstr "iCalendar [taak,kalender]"
#: Wammu/Main.py:1400
msgid "Save data as..."
msgstr "Data opslaan als"
#: Wammu/Main.py:1402
msgid "Read data"
msgstr "Gegevens lezen"
#: Wammu/Main.py:1405
msgid "Save backup as..."
msgstr "Back-up opslaan als..."
#: Wammu/Main.py:1407
msgid "Import backup"
msgstr "Importeer back-up"
#: Wammu/Main.py:1432
msgid "Error while reading backup"
msgstr "Fout tijdens lezen back-up"
#: Wammu/Main.py:1456 Wammu/Main.py:1472
#, python-format
msgid "Data has been read from file \"%s\""
msgstr "Data is gelezen van bestand \"%s\""
#: Wammu/Main.py:1482
#, python-format
msgid "%d messages"
msgstr "%d berichten"
#: Wammu/Main.py:1486 Wammu/Main.py:1562
#, python-format
msgid "No importable data were found in file \"%s\""
msgstr "Er werd geen importeerbare data gevonden in bestand \"%s\""
#: Wammu/Main.py:1487 Wammu/Main.py:1563
msgid "No data to import"
msgstr "Geen data om te importeren"
#: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
msgid ""
"Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
"added into phone."
msgstr ""
"Volgende data werd gevonden in de back-up, selecteer welke van deze je wil "
"toevoegen in de telefoon."
#: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
msgid "Select what to import"
msgstr "Selecteer wat je wilt importeren"
#: Wammu/Main.py:1502 Wammu/Main.py:1588
msgid "Importing data..."
msgstr "Gegevens importeren..."
#: Wammu/Main.py:1529 Wammu/Main.py:1642
#, python-format
msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
msgstr "De back-up werd geïmporteerd uit bestand \"%s\""
#: Wammu/Main.py:1530 Wammu/Main.py:1643
msgid "Backup imported"
msgstr "Back-up geïmporteerd"
#: Wammu/Main.py:1537 Wammu/Main.py:1650
#, python-format
msgid ""
"Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
"stored to phone and some were not."
msgstr ""
"Herstellen van bestand \"%s\" is mislukt, sommige delen van de back-up naar "
"de telefoon kunnen gelukt zijn en andere mogelijk niet."
#: Wammu/Main.py:1538 Wammu/Main.py:1651
msgid "Backup import failed"
msgstr "Importeren van back-up mislukt"
#: Wammu/Main.py:1549
#, python-format
msgid "%d phone contact entries"
msgstr "%d telefooncontacten"
#: Wammu/Main.py:1552
#, python-format
msgid "%d SIM contact entries"
msgstr "%d SIM-contactpersonen"
#: Wammu/Main.py:1555
#, python-format
msgid "%d to do entries"
msgstr "%d taken"
#: Wammu/Main.py:1558
#, python-format
msgid "%d calendar entries"
msgstr "%d kalenderitems"
#: Wammu/Main.py:1569
#, python-format
msgid "Backup saved from phone %s"
msgstr "Back-up opgeslagen van telefoon %s"
#: Wammu/Main.py:1571
#, python-format
msgid ", serial number %s"
msgstr ", serienummer %s"
#: Wammu/Main.py:1573
#, python-format
msgid "Backup was created by %s"
msgstr "Back-up werd aangemaakt door %s"
#: Wammu/Main.py:1575
#, python-format
msgid "Backup saved on %s"
msgstr "Back-up opgeslagen op %s"
#: Wammu/Main.py:1685
#, python-format
msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
msgstr "De back-up werd opgeslagen naar bestand \"%s\""
#: Wammu/Main.py:1687
#, python-format
msgid "Data has been saved to file \"%s\""
msgstr "Data werd opgeslagen in bestand \"%s\""
#: Wammu/Main.py:1691
msgid "Error while saving backup"
msgstr "Fout tijdens opslaan back-up"
#: Wammu/Main.py:1699
#, python-format
msgid ""
"Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens het opslaan van de back-up, mogelijk een limiet van Gammu "
"overschreden.\n"
"%s"
#: Wammu/Main.py:1779
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
msgstr "Wil je het contact %s echt verwijderen?"
#: Wammu/Main.py:1781
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
msgstr "Wil je de oproep van %s echt verwijderen?"
#: Wammu/Main.py:1783
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
msgstr "Wil je het bericht van %s echt verwijderen?"
#: Wammu/Main.py:1785
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
msgstr "Wil je de taak %s echt verwijderen?"
#: Wammu/Main.py:1787
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
msgstr "Wil je kalenderitem %s echt verwijderen?"
#: Wammu/Main.py:1791
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
msgstr[0] "Wil je %d contact echt verwijderen?"
msgstr[1] "Wil je %d contacten echt verwijderen?"
#: Wammu/Main.py:1796
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
msgstr[0] "Wil je %d oproep echt verwijderen?"
msgstr[1] "Wil je %d oproepen echt verwijderen?"
#: Wammu/Main.py:1801
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
msgstr[0] "Wil je %d bericht echt verwijderen?"
msgstr[1] "Wil je %d berichten echt verwijderen?"
#: Wammu/Main.py:1806
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
msgstr[0] "Wil je %d taak echt verwijderen?"
msgstr[1] "Wil je %d taken echt verwijderen?"
#: Wammu/Main.py:1811
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
msgstr[0] "Wil je %d kalenderitem echt verwijderen?"
msgstr[1] "Wil je %d kalenderitems echt verwijderen?"
#: Wammu/Main.py:1816 Wammu/Settings.py:346
msgid "Confirm deleting"
msgstr "Bevestig verwijderen"
#: Wammu/Main.py:1824
msgid "Deleting contact(s)..."
msgstr "Contacten worden verwijderd..."
#: Wammu/Main.py:1834
msgid "Deleting message(s)..."
msgstr "Berichten worden verwijderd..."
#: Wammu/Main.py:1845
msgid "Deleting todo(s)..."
msgstr "Taken worden verwijderd..."
#: Wammu/Main.py:1855
msgid "Deleting calendar event(s)..."
msgstr "Kalendergebeurtenis(sen) worden verwijderd..."
#: Wammu/Main.py:1927
msgid "Reading phone information"
msgstr "Telefooninformatie lezen"
#: Wammu/Main.py:1952
#, python-format
msgid "Reading calls of type %s"
msgstr "Oproepen van type %s lezen"
#: Wammu/Main.py:1980
#, python-format
msgid "Reading contacts from %s"
msgstr "Contacten van %s lezen"
#: Wammu/Main.py:1988
msgid "Reading messages"
msgstr "Berichten lezen"
#: Wammu/Main.py:1998
msgid "Reading todos"
msgstr "Taken lezen"
#: Wammu/Main.py:2008
msgid "Reading calendar"
msgstr "Kalender lezen"
#: Wammu/Main.py:2018
msgid "Setting time in phone..."
msgstr "Tijd instellen in telefoon..."
#: Wammu/Main.py:2037
msgid "Send file to phone"
msgstr "Stuur bestand naar telefoon"
#: Wammu/Main.py:2058
msgid "Sending file to phone..."
msgstr "Bestand wordt naar telefoon gestuurd..."
#: Wammu/Main.py:2066
msgid "Transfer has been rejected by phone."
msgstr "Telefoon heeft overdracht geweigerd."
#: Wammu/Main.py:2067
msgid "Transfer rejected!"
msgstr "Overdracht geweigerd!"
#: Wammu/Main.py:2083
msgid "One moment please, connecting to phone..."
msgstr "Ogenblik, verbinden met telefoon..."
#: Wammu/Main.py:2090
msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
msgstr ""
"Telefoonverbinding is niet juist ingesteld, kan geen verbinding maken met "
"telefoon."
#: Wammu/Main.py:2091
msgid "Connection not configured!"
msgstr "Verbinding niet ingesteld!"
#: Wammu/Main.py:2161
#, python-format
msgid "Please enter %s code:"
msgstr "Voer %s-code in:"
#: Wammu/Main.py:2162
msgid "Phone asks for security code"
msgstr "Telefoon vraagt om beveiligingscode"
#: Wammu/Main.py:2199
msgid "Your phone has just received incoming call"
msgstr "Je hebt telefoon"
#: Wammu/Main.py:2201
#, python-format
msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
msgstr "Je hebt telefoon van %s"
#: Wammu/Main.py:2202
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkomend gesprek"
#: Wammu/Main.py:2203
msgid "Reject"
msgstr "Weigeren"
#: Wammu/Main.py:2203
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: Wammu/Main.py:2206
msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
msgstr "Ogenblik, verbinding met telefoon verbreken..."
#: Wammu/Main.py:2236
msgid ""
"Searching for phone can not be performed while you are connected to phone, "
"please disconnect first."
msgstr ""
"Zoeken naar telefoon kan niet uitgevoerd worden, als je verbonden bent met "
"de telefoon. Verbreek eerst de verbinding."
#: Wammu/Main.py:2237
msgid "You are connected to phone!"
msgstr "Je bent verbonden met de telefoon!"
#: Wammu/MessageDisplay.py:113
#, python-format
msgid "Predefined animation number %d"
msgstr "Voorgedefinieerd animatie nummer %d"
#: Wammu/MessageDisplay.py:125
#, python-format
msgid "Unknown predefined sound #%d"
msgstr "Onbekend voorgedefinieerd geluid #%d"
#: Wammu/MessageDisplay.py:168
msgid ""
"Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
"missing support for it in Gammu."
msgstr ""
"Sommige delen van dit bericht zijn niet goed gedecodeerd, waarschijnlijk "
"heeft Gammu hier geen ondersteuning voor."
#: Wammu/PhoneSearch.py:85
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Controleert %s"
#: Wammu/PhoneSearch.py:96
msgid "Could not guess vendor"
msgstr "Kon fabrikant niet bepalen!"
#: Wammu/PhoneSearch.py:101
#, python-format
msgid "Guessed as %s"
msgstr "%s wordt geprobeerd"
#: Wammu/PhoneSearch.py:162
#, python-format
msgid "Discovering Bluetooth devices using %s"
msgstr "Scannen voor Bluetooth-toestellen via %s"
#: Wammu/PhoneSearch.py:170
msgid "No Bluetooth device found"
msgstr "Geen Bluetooth-toestel gevonden"
#: Wammu/PhoneSearch.py:172
msgid "All Bluetooth devices discovered, connection tests still in progress..."
msgstr ""
"Alle Bluetooth-toestellen gevonden, nog bezig met testen verbindingen..."
#: Wammu/PhoneSearch.py:176
#, python-format
msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het Bluetooth-subsysteem (%s)"
#: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
msgstr ""
"PyBluez werd niet gevonden, onmogelijk om te scannen naar Bluetooth-"
"toestellen"
#: Wammu/PhoneSearch.py:192
msgid "No Bluetooth searching"
msgstr "Kan geen Bluetooth zoeken"
#: Wammu/PhoneSearch.py:206
#, python-format
msgid "Finished %s"
msgstr "%s voltooid"
#: Wammu/PhoneSearch.py:212
#, python-format
msgid "All finished, found %d phones"
msgstr "Klaar, %d telefoons gevonden"
#: Wammu/PhoneSearch.py:342
msgid "Failed to connect to phone"
msgstr "Verbinden met telefoon mislukt."
#: Wammu/PhoneValidator.py:94
msgid "You did not specify valid phone number."
msgstr "Ongeldig telefoonnummer"
#: Wammu/PhoneValidator.py:95
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Ongeldig telefoonnummer"
#: Wammu/PhoneWizard.py:44
msgid "Configuration done"
msgstr "Configuratie klaar"
#: Wammu/PhoneWizard.py:45
msgid "Thank you for configuring phone connection."
msgstr "Bedankt voor het instellen van je telefoonverbinding."
#: Wammu/PhoneWizard.py:47
msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
msgstr "Je kan elke naam invoeren, die je aan je telefoon wilt geven."
#: Wammu/PhoneWizard.py:65
msgid "Connection test"
msgstr "Test verbinding"
#: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
msgstr "Wammu test nu de verbinding, een moment geduld..."
#: Wammu/PhoneWizard.py:104
msgid "Phone has been found."
msgstr "Telefoon gevonden!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:105
#, python-format
msgid ""
"Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
"Model: %(model)s"
msgstr ""
"Fabrikant: %(manufacturer)s\n"
"Model: %(model)s"
#: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
msgstr "Telefoonverbinding is nog actief, je kunt niet doorgaan."
#: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
msgid "Testing still active!"
msgstr "Nog aan het testen!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:118
msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
msgstr "De telefoon werd niet gevonden, toch doorgaan?"
#: Wammu/PhoneWizard.py:119
msgid "Phone not found!"
msgstr "Geen telefoon gevonden!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:141
msgid "Phone search"
msgstr "Telefoon zoeken"
#: Wammu/PhoneWizard.py:142
msgid "Phone searching status"
msgstr "Telefoon zoeken status"
#: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
msgid "Phone search is still active, you can not continue."
msgstr "Telefoon zoeken is nog actief, je kunt niet doorgaan."
#: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
msgid "Searching still active!"
msgstr "Zoeken is nog actief!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:162
msgid "No phone has not been found, you can not continue."
msgstr "Geen telefoon gevonden, je kunt niet verdergaan."
#: Wammu/PhoneWizard.py:163
msgid "No phone found!"
msgstr "Geen telefoon gevonden!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:181
msgid "Wammu is now searching for phone:"
msgstr "Wammu zoekt nu naar telefoon:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:228
msgid "No phone has been found!"
msgstr "Geen telefoon gevonden!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
#, python-format
msgid ""
"Phone %(manufacturer)s %(model)s on device %(port)s using connection "
"%(connection)s"
msgstr ""
"Telefoon %(manufacturer)s (%(model)s) op apparaat %(port)s via verbinding "
"%(connection)s"
#: Wammu/PhoneWizard.py:243
msgid "Select phone to use from below list"
msgstr "Selecteer de te gebruiken telefoon uit onderstaande lijst"
#: Wammu/PhoneWizard.py:243
msgid "Select phone"
msgstr "Selecteer telefoon"
#: Wammu/PhoneWizard.py:258
msgid "Following phone will be used:"
msgstr "Volgende telefoon zal gebruikt worden:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:268
msgid "No phone selected!"
msgstr "Geen telefoon geselecteerd!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
msgid "Manual configuration"
msgstr "Handmatige configuratie"
#: Wammu/PhoneWizard.py:279
msgid "Device where phone is connected"
msgstr "Apparaat waaraan telefoon gekoppeld is."
#: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
#: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
#: Wammu/TalkbackDialog.py:303
msgid "Connection type"
msgstr "Type verbinding"
#: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
msgid "You need to select device which will be used."
msgstr "Je dient het apparaat te kiezen dat gebruikt zal worden."
#: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
msgid "No device selected!"
msgstr "Geen apparaat geselecteerd!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:303
msgid "You need to select connection type which will be used."
msgstr "Je dient het type verbinding te kiezen dat gebruikt zal worden."
#: Wammu/PhoneWizard.py:304
msgid "No connection selected!"
msgstr "Geen verbinding geselecteerd!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:316
msgid "Phone Device"
msgstr "Telefoon-apparaat"
#: Wammu/PhoneWizard.py:317
msgid "Please enter device where phone is accessible"
msgstr "Selecteer apparaat waarmee de telefoon toegankelijk is"
#: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
msgid "Driver to use"
msgstr "Te gebruiken driver"
#: Wammu/PhoneWizard.py:345
msgid ""
"Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
"different settings or manual configuration."
msgstr ""
"Helaas is er geen passende driver voor jouw configuratie gevonden, je kunt "
"teruggaan en andere instellingen of een handmatige configuratie proberen."
#: Wammu/PhoneWizard.py:351
msgid ""
"Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
"to select the best one."
msgstr ""
"Selecteer welke driver je wilt gebruiken. Volg de hulptekst hieronder om de "
"beste te kiezen. "
#: Wammu/PhoneWizard.py:376
msgid ""
"Please select connection type, default choice should be best in most cases."
msgstr ""
"Selecteer het verbindingstype, de standaardkeuze zal in de meeste gevallen "
"de juiste zijn."
#: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
msgid "Phone type"
msgstr "Type telefoon"
#: Wammu/PhoneWizard.py:400
msgid ""
"Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
msgstr ""
"Selecteer je telefoon op fabrikant of type. Probeer zo nauwkeurig mogelijk "
"te zijn."
#: Wammu/PhoneWizard.py:424
msgid "Search all connections"
msgstr "Zoeken naar alle verbindingen"
#: Wammu/PhoneWizard.py:425
msgid ""
"Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
"time to search all possible connection types."
msgstr ""
"De wizard zal zoeken naar alle mogelijke verbindingen. Dit kan enige tijd "
"duren om naar alle soorten verbindingen te zoeken."
#: Wammu/PhoneWizard.py:428
msgid "USB cable"
msgstr "USB-kabel"
#: Wammu/PhoneWizard.py:429
msgid ""
"Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
"connection type."
msgstr ""
"Vele telefoons gebruiken nu een USB-kabel, selecteer dit indien je dit "
"verbindingstype gebruikt."
#: Wammu/PhoneWizard.py:432
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: Wammu/PhoneWizard.py:433
msgid ""
"Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
"Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
msgstr ""
"Bluetooth is een draadloze verbinding en vereist geen direct zichtbaarheid. "
"De telefoon moet gepaired zijn met de computer vooraleer u verdergaat."
#: Wammu/PhoneWizard.py:436
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA (Infrarood)"
#: Wammu/PhoneWizard.py:437
msgid ""
"IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
"is fullfilled and computer can see phone."
msgstr ""
"Infrarood-verbinding (IrDA) vereist directe zichtbaarheid tussen zender en "
"ontvanger. Zorg dat aan deze voorwaarde voldaan is en de telefoon de "
"computer kan zien."
#: Wammu/PhoneWizard.py:440
msgid "Serial cable"
msgstr "Seriële kabel"
#: Wammu/PhoneWizard.py:441
msgid ""
"This is not often used connection, but was very popular for older phones."
msgstr ""
"Deze verbinding wordt weinig gebruikt, maar was zeer populair voor de oudere "
"telefoons."
#: Wammu/PhoneWizard.py:447
msgid "How is your phone connected?"
msgstr "Hoe is je telefoon verbonden?"
#: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
msgid "Configuration style"
msgstr "Configuratietype"
#: Wammu/PhoneWizard.py:463
msgid "Guided configuration"
msgstr "Begeleide configuratie"
#: Wammu/PhoneWizard.py:464
msgid "Automatically search for a phone"
msgstr "Automatisch zoeken naar een telefoon"
#: Wammu/PhoneWizard.py:469
msgid ""
"You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
msgstr ""
"Je zal geleid worden door de configuratie d.m.v. het verbindingstype en de "
"fabrikant."
#: Wammu/PhoneWizard.py:470
msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
msgstr ""
"De wizard zal de telefoon proberen te zoeken op de gebruikelijke poorten."
#: Wammu/PhoneWizard.py:471
msgid ""
"You know what you are doing and know exact parameters you need for "
"connecting to phone."
msgstr ""
"Je weet wat je doet en hebt de exacte instellingen die nodig zijn om met de "
"telefoon verbinding te maken."
#: Wammu/PhoneWizard.py:474
msgid "How do you want to configure your phone connection?"
msgstr "Hoe wil je jouw telefoonverbinding configureren?"
#: Wammu/PhoneWizard.py:479
msgid ""
"If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
"Gammu Phone Database for other users experiences:"
msgstr ""
"Wanneer je geen idee hebt hoe je jouw telefoonverbinding configureert, dan "
"kan je kijken in de Gammu-telefoondatabank voor ervaringen van andere "
"gebruikers:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:493
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: Wammu/PhoneWizard.py:494
msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
msgstr ""
"De wizard zal je helpen met het configureren van je telefoonverbinding in "
"Wammu."
#: Wammu/PhoneWizard.py:497
msgid ""
"Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
"methods is set up:"
msgstr ""
"Houd je telefoon gereed, zorg dat hij aanstaat en dat één van de volgende "
"verbindingen is ingesteld:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:499
msgid "Cable is connected."
msgstr "Kabel aangesloten is"
#: Wammu/PhoneWizard.py:501
msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
msgstr "IrDA aangezet is en de telefoon binnen bereik is."
#: Wammu/PhoneWizard.py:503
msgid "You have paired Bluetooth with computer."
msgstr "Je een Bluetooth-verbinding met je computer hebt."
#: Wammu/PhoneWizard.py:505
msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
msgstr "Wanneer je telefoon klaar is, kan je doorgaan."
#: Wammu/PhoneWizard.py:514
msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
msgstr "Wammu-telefoonconfiguratiewizard"
#: Wammu/Reader.py:136 Wammu/Reader.py:187
msgid "Ignoring unknown"
msgstr "Onbekend negeren"
#: Wammu/Reader.py:137 Wammu/Reader.py:188
#, python-format
msgid ""
"While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
msgstr "Een object op locatie %d gaf een onbekende leesfout; wordt genegeerd"
#: Wammu/Reader.py:141 Wammu/Reader.py:182
msgid "Ignoring corrupted"
msgstr "Beschadigde negeren"
#: Wammu/Reader.py:142 Wammu/Reader.py:183
#, python-format
msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
msgstr "Een object op locatie %d lijkt beschadigd; wordt genegeerd."
#: Wammu/Ringtone.py:48
msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
msgstr "Kon timidity niet vinden, de beltoon kan niet afgespeeld worden"
#: Wammu/Ringtone.py:49
msgid "Timidity not found"
msgstr "Timidity niet gevonden"
#: Wammu/Select.py:50
msgid "Select contact from below list"
msgstr "Selecteer contactpersoon uit onderstaande lijst"
#: Wammu/Select.py:51
msgid "Select contact"
msgstr "Selecteer contactpersoon"
#: Wammu/Select.py:93
msgid "Select number for selected contact"
msgstr "Selecteer nummer van geselecteerde contactpersoon"
#: Wammu/Select.py:94
msgid "Select phone number"
msgstr "Selecteer telefoonnummer"
#: Wammu/Settings.py:86
msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
msgstr ""
"Voer hier het pad in naar het gammu-configuratiebestand dat je wilt "
"gebruiken."
#: Wammu/Settings.py:89
msgid "Gammurc path"
msgstr "Gammurc-pad"
#: Wammu/Settings.py:93
msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
msgstr "Je kunt verbindingsparameters instellen in het tabblad Verbinding."
#: Wammu/Settings.py:99
msgid "Automatically connect to phone on startup"
msgstr "Automatisch verbinden met telefoon bij opstarten"
#: Wammu/Settings.py:100
msgid ""
"Whether you want application automatically connect to phone when it is "
"started."
msgstr ""
"Of je het programma automatisch wil laten verbinden met de telefoon bij het "
"opstarten."
#: Wammu/Settings.py:105
msgid "Show debug log"
msgstr "Toon foutinformatie"
#: Wammu/Settings.py:106
msgid "Show debug information on error output."
msgstr "Toon foutinformatie bij fouten."
#: Wammu/Settings.py:111
msgid "Synchronize time"
msgstr "Synchroniseer tijd"
#: Wammu/Settings.py:112
msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
msgstr "Synchroniseer tijd in telefoon met computertijd tijdens verbinden."
#: Wammu/Settings.py:117
msgid "Startup information"
msgstr "Opstartinformatie"
#: Wammu/Settings.py:118
msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
msgstr "Toon opstartscherm op telefoon (niet door alle modellen ondersteund)."
#: Wammu/Settings.py:125
msgid "Lock device"
msgstr "Vergrendel toestel"
#: Wammu/Settings.py:126
msgid ""
"Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
"privileges to do so."
msgstr ""
"Om het toestel te vergrendelen in /var/lock. Bij sommige systemen heb je "
"hiervoor misschien niet voldoende rechten."
#: Wammu/Settings.py:154
msgid "Phone connection"
msgstr "Telefoonverbinding"
#: Wammu/Settings.py:167
msgid "Name for this configuration."
msgstr "Naam voor deze configuratie."
#: Wammu/Settings.py:173
msgid "Device, where your phone is connected."
msgstr "Apparaat waarmee je telefoon verbonden is"
#: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:110
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: Wammu/Settings.py:179
msgid ""
"Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
"connection details."
msgstr ""
"Verbinding met telefoon geslaagd. Bekijk Gammu-documentatie voor "
"verbindingsdetails"
#: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:108
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: Wammu/Settings.py:185
msgid ""
"Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
msgstr "Telefoonmodel. Laat dit op auto staan tenzij je problemen hebt."
#: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:109 wammu.py:126
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: Wammu/Settings.py:213
msgid ""
"Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
"good idea as they are pretty small."
msgstr ""
"Of je afbeeldingen in berichten wil laten uitvergroten bij weergave. Dit is "
"doorgaans een goed idee daar ze vrij klein zijn."
#: Wammu/Settings.py:214
msgid "Scale images"
msgstr "Schaal afbeeldingen"
#: Wammu/Settings.py:218
msgid "Attempt to reformat text"
msgstr "Poging om de tekst te herformatteren"
#: Wammu/Settings.py:219
msgid ""
"If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
"interested in this choice."
msgstr ""
"Indien je soms gecomprimeerde berichten zoals THIStext krijgt, kan je "
"geïnteresseerd zijn in deze keuze."
#: Wammu/Settings.py:229
msgid "Default options for new message"
msgstr "Standaardopties voor nieuw bericht."
#: Wammu/Settings.py:245
msgid "Create unicode message"
msgstr "Maak unicode-bericht"
#: Wammu/Settings.py:251
msgid "Request delivery report by default"
msgstr "Vraag standaard een afleverrapport"
#: Wammu/Settings.py:257
msgid "Use 16bit Id"
msgstr "Gebruik 16bit ld"
#: Wammu/Settings.py:258
msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
msgstr "Gebruik 16 bit ld in bericht. Dit is veilig in de meeste gevallen."
#: Wammu/Settings.py:291
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: Wammu/Settings.py:292
msgid "Automatic starting with first name"
msgstr "Automatisch starten met de voornaam"
#: Wammu/Settings.py:293
msgid "Automatic starting with last name"
msgstr "Automatisch starten met de achternaam"
#: Wammu/Settings.py:294
msgid "Custom, use format string below"
msgstr "Aangepast, zoals gebruikte formaat hieronder"
#: Wammu/Settings.py:304
msgid "Name display format"
msgstr "Naamformaat"
#. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
#: Wammu/Settings.py:317
#, python-format
msgid ""
"Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
"Currently available values are: %s."
msgstr ""
"Formaat zoals naam getoond wordt. Je kan %%(value)s formaat gebruiken. "
"Huidige beschikbare waardes zijn: %s."
#: Wammu/Settings.py:319
#, fuzzy
msgid "Name format string"
msgstr "Naam formaat"
#: Wammu/Settings.py:341
msgid ""
"How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
"miliseconds, 0 to disable."
msgstr ""
"Hoe vaak de telefoonstatus in de statusbalk wordt ververst. Vul een waarde "
"in milliseconden in, 0 om uit te schakelen."
#: Wammu/Settings.py:342
msgid "Refresh phone state"
msgstr "Ververs telefoonstatus"
#: Wammu/Settings.py:347
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
msgstr "Er moet gevraagd worden naar bevestiging bij verwijderen van items."
#: Wammu/Settings.py:352
msgid "Task bar icon"
msgstr "Taakbalkicoon"
#: Wammu/Settings.py:353
msgid "Show icon in task bar."
msgstr "Icoon tonen in taakbalk."
#: Wammu/Settings.py:371
msgid "Default time to be used for newly created time fields."
msgstr "Standaardtijd om te gebruiken voor nieuw aangemaakte tijdvelden."
#: Wammu/Settings.py:372
msgid "Default time"
msgstr "Standaardtijd"
#: Wammu/Settings.py:378
msgid ""
"Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
"from today (1 = tommorow)."
msgstr ""
"Standaarddatum om te gebruiken voor nieuw aangemaakte tijdvelden. Vul het "
"aantal dagen in vanaf vandaag (1 = morgen)."
#: Wammu/Settings.py:379
msgid "Default date = now + x days"
msgstr "Standaardtijd = nu + x dagen"
#: Wammu/Settings.py:385
msgid "How many entries will be shown in newly created item."
msgstr "Hoeveel entries zullen getoond worden in een nieuw aangemaakt item."
#: Wammu/Settings.py:386
msgid "Entries for new item"
msgstr "Entries voor een nieuw item"
#: Wammu/Settings.py:393
msgid "Prefix for non international phone numbers."
msgstr "Prefix voor niet-internationale telefoonnummers"
#: Wammu/Settings.py:394
msgid "Number prefix"
msgstr "Nummerprefix"
#: Wammu/Settings.py:416
msgid ""
"Applies only when Wammu can not find proper count of entries to read. This "
"number limits how many empty entries will be read before reading will be "
"stopped."
msgstr ""
"Is alleen van toepassing als Wammu niet het juiste aantal items om te lezen "
"kan vinden. Dit getal beperkt het aantal items dat gelezen zal worden, "
"voordat het lezen wordt gestopt."
#: Wammu/Settings.py:417
msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
msgstr "Maximaal aantal lege items als het totaal niet vooraf bekend is"
#: Wammu/Settings.py:423
msgid ""
"In case phone reports wrongly number of entries, Wammu would try to read "
"infinitely or till error. This number limits how many empty entries will be "
"read before reading will be stopped."
msgstr ""
"Anders zal Wammu, in het geval dat de telefoon het verkeerde aantal items "
"aangeeft, blijven doorlezen of doorgaan totdat er een fout optreedt. Dit "
"getal beperkt het aantal items dat gelezen zal worden, voordat het lezen "
"wordt gestopt."
#: Wammu/Settings.py:424
msgid "Maximal empty entries if total is known"
msgstr "Maximaal aantal lege items als het totaal wel vooraf bekend is"
#: Wammu/Settings.py:437
msgid "Gammu"
msgstr "Gammu"
#: Wammu/Settings.py:440
msgid "View"
msgstr "Bekijken"
#: Wammu/Settings.py:441
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: Wammu/Settings.py:442
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Wammu/Settings.py:525
msgid ""
"You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
"conect to your phone!"
msgstr ""
"Je hebt geen telefoonverbinding geconfigureerd. Wammu kan daarom geen "
"verbinding maken met je telefoon!"
#: Wammu/Settings.py:526
msgid "No phone configured!"
msgstr "Geen telefoon geconfigureerd!"
#: Wammu/SettingsStorage.py:97
msgid "I don't know"
msgstr "Ik weet het niet"
#: Wammu/SettingsStorage.py:98
msgid ""
"Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
"much options in next step."
msgstr ""
"Selecteer deze optie alleen indien noodzakelijk. Je zal teveel opties "
"krijgen in de volgende stap."
#: Wammu/SettingsStorage.py:101
msgid "Symbian based phone"
msgstr "Symbian gebaseerde telefoon"
#: Wammu/SettingsStorage.py:102
msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
msgstr ""
"Ga verder indien je telefoon Symbian OS gebruikt (onafhankelijk van de "
"fabrikant)"
#: Wammu/SettingsStorage.py:105
msgid "Alcatel phone"
msgstr "Alcatel-telefoon"
#: Wammu/SettingsStorage.py:106
msgid "Alcatel phone not running Symbian."
msgstr "Alcatel-telefoon zonder Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:109
msgid "BenQ/Siemens phone"
msgstr "BenQ/Siemens-telefoon"
#: Wammu/SettingsStorage.py:110
msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
msgstr "BenQ- of Siemens-telefoon zonder Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:113
msgid "Motorola phone"
msgstr "Motorola-telefoon"
#: Wammu/SettingsStorage.py:114
msgid "Motorola phone not running Symbian."
msgstr "Motorola-telefoon zonder Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:117
msgid "Nokia phone"
msgstr "Nokia-telefoon"
#: Wammu/SettingsStorage.py:118
msgid "Nokia phone not running Symbian."
msgstr "Nokia-telefoon zonder Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:121
msgid "Samsung phone"
msgstr "Samsung-telefoon"
#: Wammu/SettingsStorage.py:122
msgid "Samsung phone not running Symbian."
msgstr "Samsung-telefoon zonder Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:125
msgid "Sharp phone"
msgstr "Sharp-telefoon"
#: Wammu/SettingsStorage.py:126
msgid "Sharp phone not running Symbian."
msgstr "Sharp-telefoon zonder Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:129
msgid "Sony Ericsson phone"
msgstr "Sony Ericsson-telefoon"
#: Wammu/SettingsStorage.py:130
msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
msgstr "Sony Ericsson-telefoon zonder Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:133
msgid "None of the above"
msgstr "Geen van bovenstaande"
#: Wammu/SettingsStorage.py:134
msgid "Select this option if nothing above matches."
msgstr "Selecteer deze optie als je hierboven niets gevonden hebt."
#: Wammu/SettingsStorage.py:140
msgid "OBEX and IrMC protocols"
msgstr "OBEX en IrMC-protocollen"
#: Wammu/SettingsStorage.py:142
msgid ""
"Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
"access data."
msgstr ""
"Standaardtoegang tot bestandssysteem. Geen goede keuze voor Nokia als je "
"toegang tot data wilt."
#: Wammu/SettingsStorage.py:144
msgid ""
"Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
"for recent phones."
msgstr ""
"Standaardtoegang tot bestandssysteem en soms tot telefoondata. Goede keuze "
"voor recente telefoons."
#: Wammu/SettingsStorage.py:148
msgid "Symbian using Gnapplet"
msgstr "Symbian met gebruik van Gnapplet"
#: Wammu/SettingsStorage.py:149
msgid ""
"You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
"can find it in Gammu sources."
msgstr ""
"U diebt Gnapplet op je telefoon te installeren voordat je deze verbinding "
"kan gebruiken. Je kan het vinden in de Gammu-bronnen."
#: Wammu/SettingsStorage.py:153
msgid "Nokia proprietary protocol"
msgstr "Propiëtaire Nokia-protocol"
#: Wammu/SettingsStorage.py:154
msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
msgstr "Propiëtaire Nokia-protocol FBUS"
#: Wammu/SettingsStorage.py:157
msgid "Nokia proprietary service protocol"
msgstr "Propiëtaire Nokia-serviceprotocol"
#: Wammu/SettingsStorage.py:158
msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
msgstr ""
"Propiëtaire Nokia-protocol MBUS. Indien mogelijk, gebruik FBUS voor oudere "
"versie."
#: Wammu/SettingsStorage.py:162
msgid "AT based"
msgstr "AT-gebaseerd"
#: Wammu/SettingsStorage.py:164
msgid ""
"This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
"other connection type."
msgstr ""
"Dit geeft minimale toegang tot je telefoonopties. Het wordt aanbevolen om "
"een ander verbindingstype te gebruiken."
#: Wammu/SettingsStorage.py:166
msgid ""
"Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
"to most phone features."
msgstr ""
"Goede keuze voor de meeste telefoons behalve voor Nokia en Symbian "
"gebaseerde telefoons. Geeft toegang tot de meeste telefoonfuncties."
#: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
msgid "Enter device name of serial port."
msgstr "Voer apparaatnaam van de seriële poort in."
#: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
msgid "Enter device name of emulated serial port."
msgstr "Voer apparaatnaam van de geëmuleerde seriële poort in."
#: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
msgstr "Voer Bluetooth-adres van je telefoon in"
#: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
msgid "You don't have to enter anything for this settings."
msgstr "Je hoeft niets in te voeren voor deze instellingen."
#: Wammu/SettingsStorage.py:315
msgid "Enter device name of USB port."
msgstr "Geef apparaatnaam van USB-poort."
#: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
msgstr "Generiek AT over seriële lijn of emulatie"
#: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
#: Wammu/SettingsStorage.py:371
msgid ""
"Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
"(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
msgstr ""
"Selecteer dit als je een echte of geëmuleerde seriële poort hebt (bijv. "
"virtuele COM poort, /dev/rfcomm, /dev/ircomm enz.)."
#: Wammu/SettingsStorage.py:342
#, python-format
msgid "Generic AT at %d bps"
msgstr "Generiek AT op %d bps"
#: Wammu/SettingsStorage.py:343
#, python-format
msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
msgstr ""
"Selecteer dit als je telefoon een verbindingssnelheid van %d bps nodig heeft."
#: Wammu/SettingsStorage.py:347
msgid "AT over Bluetooth"
msgstr "AT over Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
#: Wammu/SettingsStorage.py:391
msgid ""
"Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
"native Bluetooth connection."
msgstr ""
"Selecteer dit als je telefoon via Bluetooth verbonden is en je deze "
"verbinding wilt gebruiken."
#: Wammu/SettingsStorage.py:355
msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
msgstr "AT over Bluetooth met RF zoeken"
#: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
#, fuzzy
msgid ""
"Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
"about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
"5.50, 8910,..)"
msgstr ""
"Gebruik dit voor Bluetooth met 6210 / DCT4 Nokia modellen die incorrecte "
"Bluetooth services opgeven (6310, 6310i met firmware ouder dan 5.50, "
"8910,...)"
#: Wammu/SettingsStorage.py:360
msgid "AT over IrDA"
msgstr "AT over IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
#: Wammu/SettingsStorage.py:396
msgid ""
"Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
"IrDA connection."
msgstr ""
"Selecteer dit als je telefoon verbonden is via IrDA en je standaard de IrDA-"
"verbinding wilt gebruiken."
#: Wammu/SettingsStorage.py:365
msgid "AT over DKU2"
msgstr "AT over DKU2"
#: Wammu/SettingsStorage.py:366
msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
msgstr "Selecteer dit als je telefoon verbonden is met een DKU2 kabel."
#: Wammu/SettingsStorage.py:370
msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
msgstr "Generieke OBEX over seriële lijn of emulatie"
#: Wammu/SettingsStorage.py:375
msgid "OBEX over Bluetooth"
msgstr "OBEX over Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:379
msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
msgstr "OBEX over Bluetooth met RF zoeken."
#: Wammu/SettingsStorage.py:384
msgid "OBEX over IrDA"
msgstr "OBEX over IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:390
msgid "Gnapplet over Bluetooth"
msgstr "Gnapplet over Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:395
msgid "Gnapplet over IrDA"
msgstr "Gnapplet over IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:401
msgid "MBUS proprietary protocol"
msgstr "MBUS propiëtair protocol"
#: Wammu/SettingsStorage.py:402
msgid "Protocol used in older Nokia phones."
msgstr "Protocol gebruikt in oudere Nokia telefoons."
#: Wammu/SettingsStorage.py:407
msgid "FBUS proprietary protocol"
msgstr "FBUS propreïtair protocol"
#: Wammu/SettingsStorage.py:408
msgid ""
"Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
"first."
msgstr ""
"Protocol gebruikt in Nokia-telefoons. Selecteer eerst meer specifieke opties."
#: Wammu/SettingsStorage.py:413
msgid "DKU5 cable"
msgstr "DKU5-kabel"
#: Wammu/SettingsStorage.py:414
msgid ""
"Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
"phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
"Nokia-verbindingsadapterkabel DKU-5 (originele kabel of gelijkwaardig), voor "
"telefoons met een USB-chip zoals die in de Nokia 5100."
#: Wammu/SettingsStorage.py:417
msgid "PL2303 cable"
msgstr "PL2302-kabel"
#: Wammu/SettingsStorage.py:418
msgid ""
"New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
"phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
"Nieuw Nokia-protocol voor PL2303 USB-kabel (meestal kabels van andere "
"fabrikanten), voor telefoons met een USB-chip zoals die in de Nokia 5100."
#: Wammu/SettingsStorage.py:421
msgid "DKU2 cable"
msgstr "DKU2-kabel"
#: Wammu/SettingsStorage.py:422
msgid ""
"Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
"without USB chip like Nokia 6230."
msgstr ""
"Nokia-verbindingskabel DKU-2 (originele kabel of gelijkwaardig), voor "
"telefoons met een USB-chip zoals die in de Nokia 6230."
#: Wammu/SettingsStorage.py:425
msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
msgstr "DLR3-3P/CA-42-kabel"
#: Wammu/SettingsStorage.py:426
msgid ""
"Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
"with phones like Nokia 7110/6210/6310."
msgstr ""
"Nokia RS-232-adapterkabel DLR-3P (originele kabel of gelijkwaardig), normaal "
"gebruikt met telefoons als Nokia 7110/6210/6310."
#: Wammu/SettingsStorage.py:429
msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
msgstr "FBUS propreïtair protocol met een ARK-kabel"
#: Wammu/SettingsStorage.py:430
msgid ""
"ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
"Nokia 6020."
msgstr ""
"ARK-kabel (andere fabrikant) voor telefoons die geen AT commando's "
"ondersteunen, zoals Nokia 6020"
#: Wammu/SettingsStorage.py:433
msgid "DKU5 phone with ARK cable"
msgstr "DKU5-telefoon met ARK-kabel"
#: Wammu/SettingsStorage.py:434
msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
"ARK-kabel (andere fabrikant) voor telefoons met een USB-chip zoals die in de "
"Nokia 5100."
#: Wammu/SettingsStorage.py:438
msgid "Phonet over Bluetooth"
msgstr "Phonet over Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
#, fuzzy
msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
msgstr "Nokia-protocol voor Bluetooth met andere DCT4 Nokia-modellen"
#: Wammu/SettingsStorage.py:442
msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
msgstr "FBUS over Bluetooth (geëmuleerde seriële poort)."
#: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
#, fuzzy
msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
msgstr "Nokia-protocol voor Bluetooth met Nokia 6210."
#: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
msgid "Using emulated serial port."
msgstr "Geëmuleerde seriële poort wordt gebruikt."
#: Wammu/SettingsStorage.py:449
msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
msgstr "Phonet over Bluetooth (geëmuleerde seriële poort)."
#: Wammu/SettingsStorage.py:456
msgid "FBUS over Bluetooth"
msgstr "FBUS over Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:460
msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
msgstr "Phonet over Bluetooth met RF zoeken"
#: Wammu/SettingsStorage.py:461
msgid ""
"Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
"inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
"8910,..)."
msgstr ""
"Nokia-protocol voor Bluetooth met DCT4 Nokia-modellen die incorrecte "
"Bluetooth services opgeven (6310, 6310i met firmware ouder dan 5.50, "
"8910,...)"
#: Wammu/SettingsStorage.py:465
msgid "Phonet over IrDA"
msgstr "Phonet over IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:466
msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
msgstr "Nokia-protocol voor infrarood met andere Nokia-modellen."
#: Wammu/SettingsStorage.py:469
msgid "FBUS over IrDA"
msgstr "FBUS over IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:470
msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
msgstr "Nokia-protocol voor infrarood met Nokia 6110/6130/6150."
#: Wammu/SMSExport.py:38
msgid "Mailboxes"
msgstr "Mailboxen"
#: Wammu/SMSExport.py:41
msgid "Select mailbox file..."
msgstr "Selecteer mailboxbestand..."
#: Wammu/SMSExport.py:54
msgid "Saving messages to mailbox"
msgstr "Berichten worden opgeslagen in mailbox"
#: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
#: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
#: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
#: Wammu/SMSXML.py:110 Wammu/SMSXML.py:132
msgid "Export terminated"
msgstr "Exporteren beëindigd"
#: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:128
#, python-format
msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
msgstr "Aanmaken bestand %s mislukt, afbreken."
#: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:129
msgid "Can not create file!"
msgstr "Kan bestand niet aanmaken!"
#: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
#: Wammu/SMSXML.py:137
#, python-format
msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
msgstr "%(count)d berichten geëxporteerd naar \"%(path)s\" (%(type)s)"
#: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:137
msgid "mailbox"
msgstr "mailbox"
#: Wammu/SMSExport.py:86
msgid "Select maildir directory where to save files"
msgstr ""
"Selecteer e-mailopslagmap waar de bestanden opgeslagen dienen te worden"
#: Wammu/SMSExport.py:97
msgid ""
"Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
"valid maildir.\n"
"\n"
"Do you want to create new subfolder and export to it?"
msgstr ""
"Geselecteerd map bevat geen nieuwe submappen en is dus waarschijnlijk een "
"ongeldige e-mailmap.\n"
"\n"
"Wil je een nieuwe submap maken en hiernaar exporteren?"
#: Wammu/SMSExport.py:98
msgid "Folder doesn't look like maildir!"
msgstr "De map lijkt geen e-mailmap te zijn!"
#: Wammu/SMSExport.py:110
msgid "Creating of folder failed, bailing out."
msgstr "Aanmaken van map mislukt, afbreken."
#: Wammu/SMSExport.py:111
msgid "Can not create folder!"
msgstr "Kan map niet aanmaken!"
#: Wammu/SMSExport.py:117
msgid "Saving messages to maildir"
msgstr "Berichten worden opgeslagen in e-mailmap"
#: Wammu/SMSExport.py:130
#, python-format
msgid ""
"Output file already exists, this usually means that this message was already "
"saved there.\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite file %s?"
msgstr ""
"Uitvoerbestand bestaat reeds, dit betekent normaal dat dit bericht reeds "
"daar opgeslagen werd.\n"
"\n"
"Wil je het bestand %s overschrijven?"
#: Wammu/SMSExport.py:131
msgid "File already exists!"
msgstr "Bestand bestaat reeds!"
#: Wammu/SMSExport.py:157
msgid "maildir"
msgstr "e-mailmap"
#: Wammu/SMSExport.py:181
msgid "Connecting to IMAP server..."
msgstr "Bezig met verbinden met IMAP-server..."
#: Wammu/SMSExport.py:197
msgid ""
"Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
"to retry?"
msgstr ""
"Kan niet aanmelden, je hebt waarschijnlijk onjuiste aanmeldinformatie "
"ingegeven. Wil je het opnieuw proberen?"
#: Wammu/SMSExport.py:198
msgid "Login failed!"
msgstr "Aanmelden mislukt!"
#: Wammu/SMSExport.py:202
msgid "Listing folders on IMAP server..."
msgstr "IMAP-server verkennen op mappen..."
#: Wammu/SMSExport.py:210
msgid "Can not list folders on server, bailing out."
msgstr "Kan de server niet verkennen op mappen, afbreken."
#: Wammu/SMSExport.py:211
msgid "Listing failed!"
msgstr "Verkennen mislukt!"
#: Wammu/SMSExport.py:243
#, python-format
msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
msgstr "Selecteer map op server %s waar de berichten opgeslagen zullen worden"
#: Wammu/SMSExport.py:244
msgid "Select folder"
msgstr "Selecteer map"
#: Wammu/SMSExport.py:259
msgid "Selecting folder on IMAP server..."
msgstr "Selecteren map op IMAP server..."
#: Wammu/SMSExport.py:267
#, python-format
msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
msgstr "Kan map %s op de server niet selecteren, afbreken."
#: Wammu/SMSExport.py:268
msgid "Selecting failed!"
msgstr "Selecteren mislukt!"
#: Wammu/SMSExport.py:283
msgid "Saving messages to IMAP"
msgstr "Berichten worden opgeslagen op IMAP"
#: Wammu/SMSExport.py:310
#, python-format
msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
msgstr "Kan bericht niet opslaan in map %s op de server, afbreken."
#: Wammu/SMSExport.py:311
msgid "Saving failed!"
msgstr "Opslaan mislukt!"
#: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: Wammu/SMSExport.py:329
#, python-format
msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
msgstr ""
"%(new)d nieuwe van %(count)d berichten geëxporteerd naar \"%(path)s"
"\" (%(type)s)"
#: Wammu/SMSExport.py:333
msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
msgstr "Waar wil je de emails aangemaakt van je berichten naar exporteren?"
#: Wammu/SMSExport.py:333
msgid "Select export type"
msgstr "Selecteer type export"
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "Mailbox file"
msgstr "Mailbox-bestand"
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "Maildir folder"
msgstr "E-mailmap"
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "IMAP account"
msgstr "IMAP-account"
#: Wammu/SMSExport.py:422
msgid "IMAP Settings"
msgstr "IMAP-instellingen"
#: Wammu/SMSExport.py:424
msgid "Connection Details"
msgstr "Verbindingsdetails"
#: Wammu/SMSExport.py:425
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: Wammu/SMSExport.py:426
msgid "Message State Selection"
msgstr "Bericht Status Keuze"
#: Wammu/SMSExport.py:427
msgid "From Address"
msgstr "Afzendadres"
#: Wammu/SMSExport.py:429
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: Wammu/SMSExport.py:431
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: Wammu/SMSExport.py:433
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#: Wammu/SMSExport.py:435
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: Wammu/SMSExport.py:437
msgid "Remember password (insecure)"
msgstr "Wachtwoord onthouden (onveilig)"
#: Wammu/SMSExport.py:438
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL gebruiken"
#: Wammu/SMSExport.py:439
msgid "Only back-up new messages"
msgstr "Alleen back-up maken van nieuwe berichten"
#: Wammu/SMSExport.py:550
#, python-format
msgid "%d. From Address invalid\n"
msgstr "%d. Van ongeldig adres\n"
#: Wammu/SMSExport.py:553
#, python-format
msgid "%d. Server incomplete\n"
msgstr "%d. Server onvolledig\n"
#: Wammu/SMSExport.py:556
#, python-format
msgid "%d. Port invalid\n"
msgstr "%d. Onjuiste poort\n"
#: Wammu/SMSExport.py:559
#, python-format
msgid "%d. Login incomplete\n"
msgstr "%d. Aanmelden onvolledig\n"
#: Wammu/SMSExport.py:562
#, python-format
msgid "%d. Password incomplete\n"
msgstr "%d. Wachtwoord onvolledig\n"
#: Wammu/SMSExport.py:568
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
msgstr "%d. Geen berichten voor back-up geselecteerd."
#: Wammu/SMSExport.py:573
msgid "Incomplete"
msgstr "Onvolledig"
#: Wammu/SMSXML.py:86
msgid "XML File"
msgstr "XML-bestand"
#: Wammu/SMSXML.py:89
msgid "Select XML file..."
msgstr "Selecteer XML-bestand..."
#: Wammu/SMSXML.py:102
msgid "Saving messages to XML"
msgstr "Berichten worden opgeslagen naar XML"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:52
msgid ""
"Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
"When you fill in following form, other users can benefit from your "
"experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
"submited."
msgstr ""
"Deel alsjeblieft je ervaringen met Wammu en Gammu. Als je het volgende "
"formulier invult, kunnen andere gebruikers profiteren van jouw ervaringen in "
"de Gammu-telefoondatabank. Alleen de informatie die je hier ziet zal "
"gebruikt worden."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:54
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabrikant:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:56
msgid "Phone model:"
msgstr "Telefoonmodel:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:58
msgid "Connection type:"
msgstr "Verbindingtype:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:60
msgid "Model in gammu configuration:"
msgstr "Model in gammu-configuratie:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:62
msgid "Working features:"
msgstr "Werkende opties:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:63
msgid "Please select features..."
msgstr "Selecteer opties..."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:64
msgid "Gammu version:"
msgstr "Gammu versie:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:66
msgid "Note:"
msgstr "Opmerking:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:68
msgid "Your name:"
msgstr "Jouw naam:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:70
msgid "Your email:"
msgstr "Jouw e-mailadres:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:72
msgid "Email displaying:"
msgstr "E-mailweergave:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Use [at] and [dot]"
msgstr "Gebruik [at] en [dot]"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Insert NOSPAM text at random position"
msgstr "NOSPAM tekst invoeren op willekeurige positie"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Display it normally"
msgstr "Normale weergave"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Don't show email at all"
msgstr "Geen e-mail weergeven"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:81
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:110
msgid "Gammu Phone Database Talkback"
msgstr "Gammu-telefoondatabankreacties"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:111
msgid "Select which features work correctly with your phone"
msgstr "Selecteer welke opties werken met jouw telefoon"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:112
msgid "This information is automatically included in report."
msgstr "Deze informatie wordt automatisch toegevoegd aan het rapport."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:113
msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
msgstr "Beschrijf problemen van deze telefoon of andere ervaringen met Gammu."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:114
msgid ""
"Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
"be given or sold to anybody."
msgstr ""
"Geef een geldig e-mail adres. Je e-mail adres zal niet weggegeven of "
"verkocht worden."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:115
msgid ""
"If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
"option."
msgstr ""
"Als je je e-mailberichten wilt beveiligen , kies dan een versleutelingsoptie."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
#: Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:208
#: Wammu/TalkbackDialog.py:318
#, python-format
msgid ""
"Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
"invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"Invoer in de Gammu-telefoondatabank is niet voltooid, de volgende velden "
"zijn niet geldig:\n"
"%s"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
msgid "Supported features"
msgstr "Ondersteunde opties"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:185 Wammu/TalkbackDialog.py:191
#: Wammu/TalkbackDialog.py:200 Wammu/TalkbackDialog.py:209
#: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:272
#: Wammu/TalkbackDialog.py:319
msgid "Entry not created!"
msgstr "Invoer niet voltooid!"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:208 Wammu/TalkbackDialog.py:311
msgid "Email displaying"
msgstr "E-mailweergave"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:254
#, python-format
msgid ""
"HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
"create entry manually."
msgstr ""
"HTTP verzoek mislukt met status %(code)d (%(text)s), probeer het later nog "
"eens of maak een invoer met de hand aan."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:269
#, python-format
msgid ""
"HTTP request failed with exception:\n"
"%(exception)s\n"
"Please retry later or create entry manually."
msgstr ""
"HTTP verzoek mislukt met exception:\n"
"%(exception)s\n"
"Probeer het later nog eens of maak een invoer met de hand aan."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:283
#, python-format
msgid ""
"Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
"Do you want to open it in browser now?"
msgstr ""
"Invoer in Gammu-telefoondatabank is voltooid, je kan het vinden op <%s> "
"URL.\n"
"Wil je nu je browser openen?"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:284
msgid "Entry created!"
msgstr "Invoer voltooid!"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:299
msgid "Phone model"
msgstr "Telefoonmodel"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:301
msgid "Model in gammu configuration"
msgstr "Model in gammu-configuratie"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:305
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:307
msgid "Your name"
msgstr "Jouw naam"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:309
msgid "Your email"
msgstr "Jouw e-mailadres"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:315
#, python-format
msgid "Field: %s"
msgstr "Veld: %s"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
msgid ""
"Select which functionality works without problems on your phone (either in "
"Wammu or in some other tool using Gammu library)."
msgstr ""
"Selecteer welke functies zonder problemen werken op je telefoon (ofwel in "
"Wammu, ofwel in een andere applicatie die de Gammu-bibliotheek gebruikt)."
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
msgid "Phone information"
msgstr "Telefooninformatie"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
msgid "Sending and saving SMS"
msgstr "SMS versturen en opslaan"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
msgid "Multimedia messaging"
msgstr "MMS"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
msgid "Basic phonebook functions"
msgstr "Basistelefoonboekfuncties"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
msgid "Enhanced phonebook entries"
msgstr "Uitgebreide telefooncontacten"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
msgid "Calendar entries"
msgstr "Kalenderitems"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
msgid "Filesystem manipulation"
msgstr "Bestandssysteemmanipulatie"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
msgid "Reading and making calls"
msgstr "Lezen en bellen"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
msgid "Logos"
msgstr "Logo´s"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
msgid "Ringtones"
msgstr "Ringtones"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
msgid "Select features"
msgstr "Selecteer opties"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
msgid "You can access name and phone number."
msgstr "Je hebt toegang tot de naam en telefoonnummer."
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
msgid ""
"You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
"email."
msgstr ""
"Je hebt toegang tot meer telefoonnummers per invoer of meer velden bij het e-"
"mailen."
#: Wammu/Thread.py:93
msgid "Action canceled by user!"
msgstr "Handeling geannuleerd door gebruiker!"
#: Wammu/Thread.py:94
msgid "Action canceled"
msgstr "Handeling geannuleerd"
#: Wammu/Utils.py:305
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: Wammu/Utils.py:307
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: Wammu/Utils.py:328
msgid "enabled (tone)"
msgstr "Ingeschakeld (toon)"
#: Wammu/Utils.py:330
msgid "enabled (silent)"
msgstr "Ingeschakeld (stil)"
#: Wammu/Utils.py:336
msgid "yearly"
msgstr "Jaarlijks"
#: Wammu/Utils.py:338
msgid "monthly"
msgstr "Maandelijks"
#: Wammu/Utils.py:341
msgid "daily"
msgstr "Dagelijks"
#: Wammu/Utils.py:343
msgid "biweekly"
msgstr "Tweewekelijks"
#: Wammu/Utils.py:346
msgid "weekly on monday"
msgstr "Wekelijks op maandag"
#: Wammu/Utils.py:348
msgid "weekly on tuesday"
msgstr "Wekelijks op dinsdag"
#: Wammu/Utils.py:350
msgid "weekly on wednesday"
msgstr "Wekelijks op woensdag"
#: Wammu/Utils.py:352
msgid "weekly on thursday"
msgstr "Wekelijks op donderdag"
#: Wammu/Utils.py:354
msgid "weekly on friday"
msgstr "Wekelijks op vrijdag"
#: Wammu/Utils.py:356
msgid "weekly on saturday"
msgstr "Wekelijks op zaterdag"
#: Wammu/Utils.py:358
msgid "weekly on sunday"
msgstr "Wekelijks op zondag"
#: Wammu/Utils.py:365
msgid "disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: Wammu/Utils.py:368
msgid "nonrecurring"
msgstr "niet terugkerend"
#: Wammu/Utils.py:444
msgid "Your phone doesn't support this function."
msgstr "Je telefoon ondersteunt deze functie niet."
#: Wammu/Utils.py:446
msgid ""
"This function is not implemented for your phone. If you want help with "
"implementation please contact authors."
msgstr ""
"Deze functie is niet geïmplementeerd in jouw telefoon. Indien je wilt helpen "
"met de implementatie, contacteer dan de auteurs."
#: Wammu/Utils.py:448
msgid "Your phone asks for PIN."
msgstr "Je telefoon vraagt naar de PIN."
#: Wammu/Utils.py:450
msgid "Memory is full, try deleting some entries."
msgstr "Geheugen is vol, probeer enkele entries te wissen."
#: Wammu/Utils.py:452
msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
msgstr ""
"Communicatie werd geannuleerd door de telefoon. Heb je op \"annuleren\" "
"gedrukt op de telefoon?"
#: Wammu/Utils.py:454
msgid ""
"Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
"caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
"\n"
"If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
msgstr ""
"Lege entry ontvangen. Dit zou normaal niet mogen voorvallen en is "
"hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een bug in de telefoonsoftware of in "
"Gammu/Wammu.\n"
"\n"
"Indien je een entry mist, contacteer de Gammu/Wammu ontwikkelaars."
#: Wammu/Utils.py:456
msgid ""
"Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
"you have opened them."
msgstr ""
"Sluit de geopende menu's in de telefoon en probeer hetopnieuw, er kan geen "
"toegang tot de data zijn terwijl je deze hebt geopend."
#: Wammu/Utils.py:458
msgid ""
"Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
"(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
msgstr ""
"Timeout tijdens de communicatie met de telefoon. Misschien is de telefoon "
"niet verbonden (via kabel) of buiten bereik (voor Bluetooth of IrDA)."
#: Wammu/Utils.py:461
msgid ""
"Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
"phone plugged or your configuration is wrong."
msgstr ""
"Apparaat voor communicatie met telefoon bestaat niet. Misschien is de "
"telefoon niet aangesloten of verkeerd geconfigureerd."
#: Wammu/Utils.py:463
#, python-format
msgid ""
"Device \"%s\" for communication with phone does not exist. Maybe you don't "
"have phone plugged or your configuration is wrong."
msgstr ""
"Apparaat \"%s\" voor communicatie met telefoon bestaat niet. Misschien is de "
"telefoon niet aangesloten of verkeerd geconfigureerd."
#: Wammu/Utils.py:466
msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
msgstr ""
"Misschien dien je lid te zijn van een groep om toegang tot het apparaat te "
"krijgen."
#: Wammu/Utils.py:470
msgid "Can not access device for communication with phone."
msgstr "Geen toegang tot apparaat voor communicatie met telefoon."
#: Wammu/Utils.py:477
#, python-format
msgid "Can not access device \"%s\" for communication with phone."
msgstr "Geen toegang tot apparaat \"%s\" voor communicatie met telefoon."
#: Wammu/Utils.py:481
msgid ""
"Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
"phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
msgstr ""
"Heb geen toegang tot SIM-kaart. Controleer of de kaart juist is geplaatst in "
"de telefoon en/of probeer de telefoon te herstarten door de batterij te "
"verwijderen."
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Function:"
msgstr "Functie:"
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Error code:"
msgstr "Foutcode:"
#: Wammu/Utils.py:538 Wammu/Utils.py:540 Wammu/Utils.py:546 Wammu/Utils.py:548
#, python-format
msgid "Device %s does not exist!"
msgstr "Apparaat %s bestaat niet!"
#: Wammu/Utils.py:539 Wammu/Utils.py:547 Wammu/Utils.py:558
msgid "Error opening device"
msgstr "Fout bij het openen van apparaat"
#: Wammu/Utils.py:557 Wammu/Utils.py:559
#, python-format
msgid "You don't have permissions for %s device!"
msgstr "Je hebt geen rechten voor apparaat %s!"
#: Wammu/Utils.py:561
#, python-format
msgid "Maybe you need to be member of %s group."
msgstr "Misschien dien je lid te zijn van de %s groep."
#: wammu-configure.py:46
#, python-format
msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
msgstr "Wammu Configurator - Wammu and Gammu instellingen versie %s"
#: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
#, python-format
msgid "Usage: %s [OPTION...]"
msgstr "Gebruik: %s [OPTION...]"
#: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
msgid "show this help"
msgstr "Deze hulp tonen"
#: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
msgid "show program version"
msgstr "Programmaversie tonen"
#: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
msgstr ""
"Forceer gebruik talen uit de huidige map in plaats van die van het systeem"
#: wammu-configure.py:78 wammu.py:142
msgid "Command line parsing failed with error:"
msgstr "Commando uitvoeren mislukt met fout:"
#: wammu-configure.py:84 wammu.py:148
msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
msgstr "Extra onherkende parameters doorgegeven aan programma"
#: wammu-configure.py:90 wammu.py:156
msgid "Using local built locales!"
msgstr "Gebruik lokale talen!"
#: wammu-configure.py:115
msgid "Updating gammu configuration..."
msgstr "Gammu configuratie bijwerken..."
#: wammu.py:51
#, python-format
msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
msgstr "Wammu - Gammu in een venster versie %s"
#: wammu.py:72
msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
msgstr ""
"Drukt verbindingsinstellingen af en probeert te verbinden met de telefoon"
#: wammu.py:75
msgid "enables debug output to stderr"
msgstr "Activeert foutinformatie naar stderr"
#: wammu.py:90
msgid "Wammu is not configured!"
msgstr "Wammu is niet geconfigureerd!"
#: wammu.py:107
msgid "Wammu configuration:"
msgstr "Wammu-configuratie:"
#: wammu.py:111
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: wammu.py:118
msgid "Getting phone information..."
msgstr "Telefooninformatie lezen..."
#: wammu.py:124
msgid "Phone infomation:"
msgstr "Telefooninformatie:"
#: wammu.py:127
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: wammu.py:130
msgid "Requested code"
msgstr "Gevraagde code"
#. l10n: Name of program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:44
msgid "Wammu"
msgstr "Wammu"
#. l10n: Generic name of program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:46
msgid "Mobile Phone Manager"
msgstr "Mobiele telefoonbeheerder"
#. l10n: Comment about program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:48
msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
msgstr "Programma voor mobiele telefoons - gebruikersinterface voor Gammu"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importeren"
#~ msgid "Bluetooth device scan completed"
#~ msgstr "Scannen van Bluetooth toestellen voltooid"
#~ msgid ""
#~ "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
#~ "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
#~ "empty."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer Wammu dit aantal lege velden leest bij een niet vooraf bepaald "
#~ "aantal, dan wordt aangenomen dat alles verder leeg is."
#~ msgid ""
#~ "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
#~ "items from phone which have known total count, it assumes that rest is "
#~ "empty."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer Wammu dit aantal lege velden leest bij een wel vooraf bepaald "
#~ "aantal, dan wordt aangenomen dat alles verder leeg is."
#~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
#~ msgstr ""
#~ "Wil je SSL gebruiken tijdens het uploaden van berichten naar de IMAP "
#~ "server?"
#~ msgid "Please enter login on server %s"
#~ msgstr "Geef login voor server %s"
#~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
#~ msgstr "Geef wachtwoord voor %(login)s@%(server)s"
#~ msgid "Save password?"
#~ msgstr "Wachtwoord"
#~ msgid "Port where phone is connected"
#~ msgstr "Apparaat waarmee uw telefoon verbonden is"
#~ msgid "No port selected!"
#~ msgstr "Geen poort geselecteerd!"
#~ msgid "Phone port"
#~ msgstr "Telefoon"
#~ msgid "Phone searching log"
#~ msgstr "Telefoon zoeklog"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Bezig met starten %s"
#~ msgid "Please select phone type"
#~ msgstr "Selecteer export type"
#~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
#~ msgstr ""
#~ "Indien je telefoon Symbian OS draait, gelieve dit direct te selecteren."
#~ msgid "&Event"
#~ msgstr "Gebeurtenis type"
#~ msgid "contact \"%s\""
#~ msgstr "contact \"%s\""
#~ msgid "call \"%s\""
#~ msgstr "oproep \"%s\""
#~ msgid "message from \"%s\""
#~ msgstr "bericht van \"%s\""
#~ msgid "todo \"%s\""
#~ msgstr "taak \"%s\""
#~ msgid "calendar entry \"%s\""
#~ msgstr "kalender item \"%s\""
#~ msgid "%d contacts"
#~ msgstr "%d contacten"
#~ msgid "%d calls"
#~ msgstr "%d oproepen"
#~ msgid "%d todo"
#~ msgstr "%d todo"
#~ msgid "Search for phone"
#~ msgstr "Zoeken voor telefoon"
#~ msgid "Sends file to phone"
#~ msgstr "Selecteer telefoon"
#~ msgid "Calendar events"
#~ msgstr "Kalender &item"
#~ msgid "Report bug in Wammu"
#~ msgstr "Importeer backup"
#~ msgid "-h/--help ... show this help"
#~ msgstr "-h/--help ... toon deze help"
#~ msgid "-v/--version ... show program version"
#~ msgstr "-v/--version ... toon programma versie"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: you are using utf-8 locales and non unicode enabled wxPython, "
#~ "some text migth be displayed incorrectly!"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: je gebruikt utf-8 localisaties en niet unicode compatibele "
#~ "wxPython, sommige tekens kunnen verkeerd getoond worden."
#~ msgid "Warning: assuming charset %s for html widget"
#~ msgstr "Waarschuwing: veronderstelt karakterset %s voor html widget"
#~ msgid "Generic AT at 38400 bps"
#~ msgstr "Generic AT aan 38400 bps"
#~ msgid "Generic AT at 115200 bps"
#~ msgstr "Generic AT aan 115200 bps"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annuleren"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Wissen"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nieuw"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "<<< Add <<<"
#~ msgstr "<<< Toevoegen <<<"
#~ msgid ">>> Delete"
#~ msgstr ">>> Verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
#~ "whether it was detected correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Na het zoeken krijg je het configuratie dialoogvenster waar je kan nagaan "
#~ "of de detectie correct is."
#~ msgid "Cable is connected or phone is in wireless connection range."
#~ msgstr ""
#~ "De kabel is aangesloten of de telefoon is binnen het draadloze bereik."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleer"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Neer"
#~ msgid "If you press cancel, no searching will be performed."
#~ msgstr "Indien je \"annuleren\" klikt, wordt geen zoekopdracht uitgevoerd."
#~ msgid "It is powered on."
#~ msgstr "Het is aangeschakeld."
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Meer"
#~ msgid ""
#~ "No phone could not be found, you still can try to select it manually. "
#~ "Wammu searches only few ports, so if you are using some unusual, this "
#~ "might easilly happen."
#~ msgstr ""
#~ "Er kon geen telefoon gevonden worden, je kan proberen er manueel een te "
#~ "selecteren. Wammu zoekt enkel via enkele poorten, dus indien je iets "
#~ "ongebruikelijks gebruikt, kan dit gemakkelijk gebeuren."
#~ msgid "No phone found"
#~ msgstr "Geen telefoon gevonden"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgid "Use regullar expression for searching?"
#~ msgstr "Gebruik reguliere expressie voor zoeken?"
#~ msgid ""
#~ "Wammu can now try to search for phone. Do you want Wammu to search for "
#~ "phone?"
#~ msgstr "Wammu kan nu proberen zoeken naar de telefoon. Wil je nu zoeken?"
#~ msgid ""
#~ "Wammu configuration was not found. Gammu settings were read and will be "
#~ "used as defaults."
#~ msgstr ""
#~ "Wammu configuratie werd niet gevonden. Gammu instellingen werden gelezen "
#~ "en zullen gebruikt worden als standaardinstellingen."
#~ msgid ""
#~ "You will now be taken to configuration dialog to check configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Je krijgt nu een dialoogvenster te zien waarin je de configuratie kan "
#~ "controleren."
#~ msgid "at"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "supply"
#~ msgstr "toevoer"
wammu-0.36/locale/ar/ 0000755 0023627 0000144 00000000000 11634340334 013623 5 ustar mcihar users wammu-0.36/locale/ar/docs.po 0000644 0023627 0000144 00000025247 11634340334 015125 0 ustar mcihar users # Wammu documentation translation
# Copyright (C) 2003 - 2010 Michal Čihař
# This file is distributed under the same license as the Wammu-docs package.
# Automatically generated, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wammu-docs 0.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 18:14+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
#: wammu.1:1
#, no-wrap
msgid "wammu"
msgstr ""
#. type: TH
#: wammu.1:1 wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "2005-01-24"
msgstr ""
#. type: TH
#: wammu.1:1
#, no-wrap
msgid "Mobile phone manager"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:3 wammu-configure.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:5
msgid "wammu - program for managing entries in your mobile phone"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:6 wammu-configure.1:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:9
msgid "B [I]"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:11 wammu-configure.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:15
msgid ""
"This manual page explains the B program. This program is graphical "
"interface for gammu."
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:16 wammu-configure.1:16
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
msgid ""
"These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
"starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
msgid "Show summary of options."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
msgid "Show version of program."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-l, --local-locales>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:31 wammu-configure.1:31
msgid ""
"Use locales from current directory rather than system ones. This is mostly "
"useful for development or when running from unpacked tarball without "
"installation."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-i, --info>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:35
msgid ""
"Prints connection settings and tries to connect the phone and display some "
"basic information about it. This does not use GUI."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:35
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:39
msgid ""
"Enables printing of debug information to stderr. Work for both GUI and --"
"info."
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:40 wammu-configure.1:32
#, no-wrap
msgid "LICENSE"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:42 wammu-configure.1:34
msgid "This program is licensed under GNU/GPL version 2."
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:43 wammu-configure.1:35
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:47 wammu-configure.1:39
msgid ""
"There are definitely many bugs, reporting to author is welcome. Please "
"include some useful information when sending bug reports (eg. exception you "
"received and debug output). Please submit your reports to Ehttp://bugs."
"wammu.eu/E."
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:48 wammu-configure.1:40
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:51 wammu-configure.1:43
msgid ""
"More information is available on program website: EIE."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:53 wammu-configure.1:45
msgid "gammu(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:55
msgid "wammu-configure(1)"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:56 wammu-configure.1:48
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
msgid "Michal Cihar EIE"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:59 wammu-configure.1:51
msgid "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar EIE"
msgstr ""
#. type: TH
#: wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "wammu-configure"
msgstr ""
#. type: TH
#: wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "Mobile phone manager configuration"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:5
msgid "wammu-configurator - program to configure Gammu engine (used by Wammu)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:9
msgid "B [I]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:15
msgid ""
"This manual page explains the B program. This program is "
"graphical configuration manager for gammu."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:47
msgid "wammu(1)"
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:2
#, no-wrap
msgid "Wammu"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:5
msgid "GUI for Gammu library."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:7
#, no-wrap
msgid "Homepage"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:10
msgid ""
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:12
#, no-wrap
msgid "License"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:15
msgid "GNU GPL version 2."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:17
#, no-wrap
msgid "First start"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:22
msgid ""
"On first start you will be asked for setting up phone parameter. If you "
"never used Gammu/Wammu before, phone searching will be suggested, which "
"should do the job for you."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:24
#, no-wrap
msgid "Usage"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:29
msgid ""
"First you have to connect to phone, then you can perform some operations "
"with it. For creating entries and importing you do not need to read things "
"from phone, for others you have to (surprising? :-))."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:32
msgid ""
"All actions with current list are accessible from context menu on each item, "
"you can also use keys: Enter for editing and Delete for deleting."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:35
msgid ""
"Backup from main menu creates backup of entries you have already retrieved "
"from phone."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:37
#, no-wrap
msgid "Bug reporting"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:40
msgid "Please report found bugs to ."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:42
#, no-wrap
msgid "Translating"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:46
msgid ""
"You can help translating Wammu to your language on translation server - "
"."
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:48
#, no-wrap
msgid "Version control"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: README:52
msgid ""
"The development goes on in Git, main development branch is , you can browse it using ."
msgstr ""
#. type: Title =
#: INSTALL:2
#, no-wrap
msgid "Wammu installation"
msgstr ""
#. type: Title =
#: INSTALL:5
#, no-wrap
msgid "Packages for Linux"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:11
msgid ""
"Many distributions come with prebuilt Wammu binaries, if you can use them, "
"it is definitely the easiest thing. There are also binary packages of latest "
"release built for many distributions available on Wammu web site ."
msgstr ""
#. type: Title =
#: INSTALL:14
#, no-wrap
msgid "Building from Sources"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:17
msgid "It uses standard distutils, so:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:20
#, no-wrap
msgid ""
" python setup.py build\n"
" sudo python setup.py install\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:25
msgid ""
"You need python-gammu and wxPython [1] (Unicode enabled build) installed to "
"run and install this program. If you want support for scanning Bluetooth "
"devices, you need PyBluez [2]. For incoming events notifications, you need "
"dbus-python [3]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:27
msgid "For Windows you also have to install Pywin32 [4]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:30
msgid ""
"If you want to obey dependency checking at build time for any reason, you "
"can use --skip-deps option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:32
msgid "[1]: http://wxpython.org/"
msgstr "[1]: http://wxpython.org/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:34
msgid "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
msgstr "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:36
msgid "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
msgstr "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
#. type: Plain text
#: INSTALL:38
msgid "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
msgstr "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#. type: Title =
#: INSTALL:41
#, no-wrap
msgid "Cross compilation for Windows on Linux"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:45
msgid ""
"You need Wine with installed all dependencies (see above section where to "
"get them)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:47
msgid "Building installer for wammu for Python is easy:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:49
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:52
msgid ""
"However this way user needs to also install all dependencies, what is really "
"not comfortable. This should be solved using py2exe [5]:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:54
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:60
msgid ""
"But except of this, you need to do a bit of manual tuning. To make py2exe "
"work in Wine, you need to fix it's binary using PE Tools (described in bug "
"report on Wine [w1]) and copy some extra libraries which are missing to dist "
"directory (python25.dll and libraries from wxPython). See script admin/make-"
"release which automates this copying."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:62
msgid "Then you can use InnoSetup[6] to build installer for Wammu:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:64
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: INSTALL:66
msgid "[5]: http://www.py2exe.org/"
msgstr "[5]: http://www.py2exe.org/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:68
msgid "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
msgstr "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
#. type: Plain text
#: INSTALL:69
msgid "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
msgstr "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
wammu-0.36/locale/ar/wammu.po 0000644 0023627 0000144 00000215332 11634340334 015317 0 ustar mcihar users # Wammu translation.
# Copyright (C) 2003 - 2010 Michal Čihař
# This file is distributed under the same license as the Wammu package.
# Automatically generated, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wammu 0.36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-11 11:50+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: Wammu/About.py:43
msgid "About Wammu"
msgstr "عن وامو"
#: Wammu/About.py:95
#, python-format
msgid "Running on Python %s"
msgstr "منفّذ ببايثون %s"
#: Wammu/About.py:96
#, python-format
msgid "Using wxPython %s"
msgstr "يستعمل الاطار دبليو أكس بايثون %s"
#: Wammu/About.py:97
#, python-format
msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
msgstr ""
"يستعمل اصدارة %(python_gammu_version)s من بايثون-جامو واصدارة "
"%(gammu_version)s من جامو"
#: Wammu/About.py:102
msgid "Wammu is a wxPython based GUI for Gammu."
msgstr "وامو هي واجهة مسنخدمة رسومية لجامو."
#: Wammu/About.py:104
msgid ""
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
"published by the Free Software Foundation.\n"
msgstr ""
"\n"
" هذا البرنامج حر، يحق لك توزيعه و/أو تعديله وفقاً لبنود رخصة غنو\n"
" العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، الإصدار\n"
" الثاني.\n"
#: Wammu/About.py:109
msgid ""
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"\n"
"هذا البرنامج يوزع على أمل أن يكون مفيداً، ولكن دون أية ضمانات،\n"
"بما في ذلك ضمانات التسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر رخصة غنو\n"
"العمومية لمزيد من التفاصيل.\n"
#: Wammu/App.py:68
msgid "Failed to set exception handler."
msgstr "تمّ فشل ترتيب حامل الاستثناء."
#: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
#: Wammu/Main.py:999 Wammu/Settings.py:168
msgid "Name"
msgstr "اسم"
#: Wammu/Browser.py:41
msgid "Value"
msgstr "قيمة"
#: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
#: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:979
#: Wammu/Main.py:993 Wammu/Main.py:1003 Wammu/Main.py:1011
msgid "Location"
msgstr "موقع"
#: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:995
msgid "Memory"
msgstr "ذاكرة"
#: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
#: Wammu/Main.py:991
msgid "Number"
msgstr "رقم"
#: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1005
#: Wammu/Main.py:1012
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
#: Wammu/Main.py:992
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:997
msgid "State"
msgstr "حالة"
#: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
#: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: Wammu/Browser.py:101
msgid "Completed"
msgstr "تامّ"
#: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:510 Wammu/Main.py:1004
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"
#: Wammu/Browser.py:119
msgid "Start"
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:120
msgid "End"
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:122
msgid "Alarm"
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:123
msgid "Recurrence"
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:512
msgid "Resend"
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:514
msgid "Send"
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:517
msgid "Reply"
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Browser.py:524
msgid "Call"
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:523 Wammu/Composer.py:348
msgid "Send message"
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:526
msgid "Store as new contact"
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:530 Wammu/Composer.py:371
msgid "Edit"
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:532
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:536
msgid "Delete current"
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:537
msgid "Delete selected"
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:541
msgid "Backup current"
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:542
msgid "Backup selected"
msgstr ""
#: Wammu/Browser.py:543
msgid "Backup all"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:56
msgid "Message preview"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:68
msgid "Text style"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
msgid "Concatenated"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:176
msgid "Style"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:218
#, python-format
msgid "%d char"
msgid_plural "%d chars"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Wammu/Composer.py:260
msgid "Select predefined animation:"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:297
msgid "Select predefined sound:"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:313
msgid "Predefined animation"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:314
msgid "Predefined sound"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:319
msgid "Composing SMS"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:349
msgid "When checked, message is sent to recipient."
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:352
msgid "Save into folder"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:353
msgid "When checked, message is saved to phone."
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:368
msgid "Add"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:369
msgid "Add number of recipient from contacts."
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:372
msgid "Edit recipients list."
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:374
msgid "Recipient's numbers:"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:384
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
msgid ""
"Unicode messages can contain national and other special characters, check "
"this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
"space, so you can write less characters into single message."
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:395
msgid "Delivery report"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
msgid "Check to request delivery report for message."
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
msgid "Sent"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:401
msgid ""
"Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:404
msgid "Flash"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:405
msgid ""
"Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
"phone."
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:412
msgid "Parts of current message"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:413
msgid "Available message parts"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
msgid "Create new message by adding part to left list..."
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:447
msgid "Preview"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:517
#, python-format
msgid "Not supported id: %s"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:558
#, python-format
msgid "No editor available for type %s"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:639
msgid "Nothing to preview, message is empty."
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:640
msgid "Message empty!"
msgstr ""
#: Wammu/Composer.py:650
#, python-format
msgid "Message will fit into %d SMSes"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:36
msgid "Chimes high"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:37
msgid "Chimes low"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:38
msgid "Ding"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:39
msgid "TaDa"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:40
msgid "Notify"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:41
msgid "Drum"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:42
msgid "Claps"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:43
msgid "Fanfare"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:44
msgid "Chord high"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:45
msgid "Chord low"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:93
msgid "I'm ironic, flirty"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:113
msgid "I am glad"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:133
msgid "I am skeptic"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:153
msgid "I am sad"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:173
msgid "WOW"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:193
msgid "I am crying"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:213
msgid "I am winking"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:233
msgid "I am laughing"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:253
msgid "I am indifferent"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:273
msgid "I am in love"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:293
msgid "I am confused"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:313
msgid "Tongue hanging out"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:333
msgid "I am angry"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:353
msgid "Wearing glases"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:373
msgid "Devil"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:553
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:553 Wammu/Editor.py:210 Wammu/Editor.py:418
msgid "None"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:554
msgid "Left"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:555
msgid "Right"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:556
msgid "Center"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:558
msgid "Text Size"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:558
msgid "Normal"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:559
msgid "Large"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:560
msgid "Small"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:562
msgid "Bold"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:563
msgid "Italic"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:564
msgid "Underlined"
msgstr ""
#: Wammu/Data.py:565
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: Wammu/EditContactList.py:43
msgid "Available contacts:"
msgstr ""
#: Wammu/EditContactList.py:47
msgid "Current recipients:"
msgstr ""
#: Wammu/EditContactList.py:91
msgid "Contact list"
msgstr ""
#: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1395 Wammu/Main.py:2037
#: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:86
msgid "All files"
msgstr ""
#: Wammu/EditContactList.py:95
msgid "Edit contacts list"
msgstr ""
#: Wammu/EditContactList.py:151 Wammu/EditContactList.py:166
msgid "Load contacts from file"
msgstr ""
#: Wammu/EditContactList.py:161
#, python-format
msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
msgstr ""
#: Wammu/EditContactList.py:162
msgid "File can not be created!"
msgstr ""
#: Wammu/EditContactList.py:179 Wammu/Main.py:2074
#, python-format
msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
msgstr ""
#: Wammu/EditContactList.py:180 Wammu/Main.py:2075
msgid "File not found!"
msgstr ""
#: Wammu/Editor.py:214 Wammu/Editor.py:422 Wammu/Main.py:647 Wammu/Main.py:663
#: Wammu/Main.py:669
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: Wammu/Editor.py:231
#, python-format
msgid "Creating new %s"
msgstr ""
#: Wammu/Editor.py:234
#, python-format
msgid "Editing %(name)s %(location)s"
msgstr ""
#: Wammu/Editor.py:252
msgid "Location (0 = auto):"
msgstr ""
#: Wammu/Editor.py:281
msgid "Add one more field."
msgstr ""
#: Wammu/Editor.py:494
msgid "contact"
msgstr ""
#: Wammu/Editor.py:494 Wammu/Main.py:980
msgid "Memory type"
msgstr ""
#: Wammu/Editor.py:502
msgid "calendar event"
msgstr ""
#: Wammu/Editor.py:502
msgid "Event type"
msgstr ""
#: Wammu/Editor.py:510
msgid "todo item"
msgstr ""
#: Wammu/ErrorMessage.py:61
#, python-format
msgid ""
"Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
"include it in bugreport."
msgstr ""
#: Wammu/ErrorMessage.py:71
msgid "Save debug log..."
msgstr ""
#: Wammu/ErrorMessage.py:76
msgid "Search for similar reports"
msgstr ""
#: Wammu/ErrorMessage.py:80
msgid "Report bug"
msgstr ""
#: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2273
msgid "Save debug log as..."
msgstr ""
#: Wammu/Error.py:54
#, python-format
msgid ""
"Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
"communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
"bugreport. Debug log is saved in file %s."
msgstr ""
#: Wammu/Error.py:77
#, python-format
msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
msgstr ""
#: Wammu/Error.py:87
msgid ""
"Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
msgstr ""
#: Wammu/Error.py:103
msgid "Unhandled exception appeared."
msgstr ""
#: Wammu/Error.py:104
#, python-format
msgid ""
"If you want to help improving this program, please submit following "
"infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
"english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
"english later."
msgstr ""
#: Wammu/Error.py:121
msgid ""
"Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
"please report this together with description how this situation has "
"happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
"to translate you report to english later."
msgstr ""
#: Wammu/Error.py:122
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
#: Wammu/Error.py:124
#, python-format
msgid ""
"Traceback:\n"
"%(traceback)s\n"
"Exception: %(exception)s"
msgstr ""
#: Wammu/GammuSettings.py:144
msgid "Create new configuration"
msgstr ""
#. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
#. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
#: Wammu/GammuSettings.py:152
#, python-format
msgid "%(name)s (position %(position)d)"
msgstr ""
#: Wammu/GammuSettings.py:166
msgid "Select which configration you want to modify."
msgstr ""
#: Wammu/GammuSettings.py:167
msgid "Select configuration section"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:297
#: wammu.py:125
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:57
msgid "Model (Gammu identification)"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:58
msgid "Model (real)"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:71 wammu.py:128
msgid "Firmware"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:73
msgid "Firmware date"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:75
msgid "Firmware (numeric)"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:88
msgid "Serial number (IMEI)"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:101
msgid "Original IMEI"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:114
msgid "Product code"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:129 Wammu/Info.py:145
msgid "N/A"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:130
msgid "SIM IMSI"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:146 Wammu/Main.py:996
msgid "SMSC"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:159
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:172
msgid "Manufacture month"
msgstr ""
#: Wammu/Info.py:185
msgid "Language packs in phone"
msgstr ""
#: Wammu/Locales.py:182
msgid "Automatically switched to local locales."
msgstr ""
#: Wammu/Logger.py:130
msgid "Wammu debug log"
msgstr ""
#: Wammu/Logger.py:137
msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
msgid "Phone"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:111
msgid "Phone Information"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:112
msgid "Wammu version"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:115 Wammu/TalkbackDialog.py:313
msgid "Gammu version"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:116
msgid "python-gammu version"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:119
msgid "Calls"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:119
msgid "All Calls"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:120
msgid "Received"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:120
msgid "Received Calls"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:121
msgid "Missed"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:121
msgid "Missed Calls"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:122
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:122
msgid "Outgoing Calls"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:125
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:125
msgid "All Contacts"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:126
msgid "SIM"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:126
msgid "SIM Contacts"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:127
msgid "Phone Contacts"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
msgid "Messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:130
msgid "All Messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
msgid "Read"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:131
msgid "Read Messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
msgid "Unread"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:132
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:133
msgid "Sent Messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
msgid "Unsent"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:134
msgid "Unsent Messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
msgid "Todos"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:137
msgid "All Todo Items"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:140
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:140
msgid "All Calendar Events"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:247
msgid "Search: "
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:249
msgid ""
"Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
"this field. Matching is done over all fields."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:251
msgid "Regexp"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:251
msgid "Wildcard"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:252
msgid "Select search type"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:276
#, python-format
msgid "Welcome to Wammu %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:282
msgid "&Write data"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:282
msgid "Write data (except messages) to file."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:283
msgid "W&rite message"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:283
msgid "Write messages to file."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:284
msgid "&Read data"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:284
msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:285
msgid "R&ead messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:285
msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:287
msgid "&Phone wizard"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:287
msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:288
msgid "Se&ttings"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:288
msgid "Change Wammu settings."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:290
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:290
msgid "Terminate Wammu."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:292
msgid "&Wammu"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:295
msgid "&Connect"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:295
msgid "Connect the device."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:296
msgid "&Disconnect"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:296
msgid "Disconnect the device."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:298
msgid "&Synchronise time"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:298
msgid "Synchronise time in phone with PC."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:300
msgid "Send &file"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:300
msgid "Send file to phone."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:302
msgid "&Phone"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:305
msgid "&Info"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:305
msgid "Retrieve phone information."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:307
msgid "Contacts (&SIM)"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:307
msgid "Retrieve contacts from SIM."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:308
msgid "Contacts (&phone)"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:308
msgid "Retrieve contacts from phone memory."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:309
msgid "&Contacts (All)"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:309
msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:311
msgid "C&alls"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:311
msgid "Retrieve call history."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:313
msgid "&Messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:313
msgid "Retrieve messages."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:315
msgid "&Todos"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:315
msgid "Retrieve todos."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:317
msgid "Calenda&r"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:317
msgid "Retrieve calendar events."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:319
msgid "&Retrieve"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:322
msgid "&Contact"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:322
msgid "Create new contact."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:323
msgid "Calendar &event"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:323
msgid "Create new calendar event."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:324
msgid "&Todo"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:324
msgid "Create new todo."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:325
msgid "&Message"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:325
msgid "Create new message."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:327
msgid "&Create"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:330
msgid "&Save"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:330
msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:331
msgid "S&ave messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:331
msgid "Save currently retrieved messages to backup."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:332
msgid "&Import to phone"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:332
msgid "Import data from backup to phone."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:333
msgid "I&mport messages to phone"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:333
msgid "Import messages from backup to phone."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:335
msgid "Export messages to &emails"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:335
msgid "Export messages to emails in storage you choose."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:336
msgid "Export messages to &XML"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:336
msgid "Export messages to XML file you choose."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:338
msgid "&Backups"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:341
msgid "&Website"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:341
msgid "Visit Wammu website."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:342
msgid "&Support"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:342
msgid "Visit Wammu support website."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:343
msgid "&Report bug"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:343
msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:344
msgid "&Save debug log"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:344
msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:346
msgid "&Gammu Phone Database"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:346
msgid "Visit database of user experiences with phones."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:347
msgid "&Talkback"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:347
msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:349
msgid "&Donate"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:349
msgid "Donate to Wammu project."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:351
msgid "&About"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:351
msgid "Information about program."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:353
msgid "&Help"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:422
#, python-format
msgid ""
"Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
"in bugreport!"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:453
#, python-format
msgid ""
"The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
"Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
"it is using version %(runtime)s)."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:454
msgid ""
"You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
"currently using."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
msgid "Gammu module not working!"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:460
msgid ""
"Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
"python-gammu for current python version."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:466
msgid "The import failed with following error:"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:480
msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:481
msgid "Do you want to configure phone connection now?"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:482
msgid "Configuration not found"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:504
msgid ""
"You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
"how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:505
msgid "Press Cancel to never show this question again."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:506
msgid "Thanks for using Wammu"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:531
msgid "Migrated from older Wammu"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:612
msgid "Connect"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:613
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:615 Wammu/Settings.py:38
msgid "Settings"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:617
msgid "Restore"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:618
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:620
msgid "Close"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:649
msgid "battery"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:651
msgid "AC"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:653
msgid "no battery"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:655
msgid "fault"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:657
msgid "charging"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:659
msgid "charged"
msgstr ""
#. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
#: Wammu/Main.py:672
#, python-format
msgid "%d %%"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:674
#, python-format
msgid ""
"Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
"%(time)s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:757
msgid "Connected"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:761
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:860
msgid ""
"You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
"time you connect to phone."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:861
msgid "Notice"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:894
msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:900
msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:903
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:918 Wammu/Thread.py:56
msgid "Error while communicating with phone"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:919 Wammu/Main.py:1433 Wammu/Main.py:1692 Wammu/Main.py:1700
#: Wammu/Thread.py:58
msgid "Error Occured"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:926
msgid "Operation in progress"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:985
#, python-format
msgid "voice tag %x"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:994
msgid "Folder"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1039
msgid "Writing message(s)..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1069
msgid ""
"It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
"Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
"message in Wammu you need to reread all messsages."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1069
msgid "Could not read saved message!"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1097
msgid "Writing contact..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
msgid ""
"It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
"saved in phone untill you reread all entries."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
msgid "Could not read saved entry!"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1163
msgid "Writing calendar..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1215
msgid "Writing todo..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
msgid "Data not up to date"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1370
msgid "Gammu messages backup"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1374
msgid "All backup formats"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1376
msgid "Gammu backup [all data]"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1380
msgid "Nokia backup [contacts]"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1383
msgid "vCard [contacts]"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1386
msgid "LDIF [contacts]"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1389
msgid "vCalendar [todo,calendar]"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1392
msgid "iCalendar [todo,calendar]"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1400
msgid "Save data as..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1402
msgid "Read data"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1405
msgid "Save backup as..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1407
msgid "Import backup"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1432
msgid "Error while reading backup"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1456 Wammu/Main.py:1472
#, python-format
msgid "Data has been read from file \"%s\""
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1482
#, python-format
msgid "%d messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1486 Wammu/Main.py:1562
#, python-format
msgid "No importable data were found in file \"%s\""
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1487 Wammu/Main.py:1563
msgid "No data to import"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
msgid ""
"Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
"added into phone."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
msgid "Select what to import"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1502 Wammu/Main.py:1588
msgid "Importing data..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1529 Wammu/Main.py:1642
#, python-format
msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1530 Wammu/Main.py:1643
msgid "Backup imported"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1537 Wammu/Main.py:1650
#, python-format
msgid ""
"Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
"stored to phone and some were not."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1538 Wammu/Main.py:1651
msgid "Backup import failed"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1549
#, python-format
msgid "%d phone contact entries"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1552
#, python-format
msgid "%d SIM contact entries"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1555
#, python-format
msgid "%d to do entries"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1558
#, python-format
msgid "%d calendar entries"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1569
#, python-format
msgid "Backup saved from phone %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1571
#, python-format
msgid ", serial number %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1573
#, python-format
msgid "Backup was created by %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1575
#, python-format
msgid "Backup saved on %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1685
#, python-format
msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1687
#, python-format
msgid "Data has been saved to file \"%s\""
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1691
msgid "Error while saving backup"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1699
#, python-format
msgid ""
"Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
"%s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1779
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1781
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1783
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1785
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1787
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1791
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Wammu/Main.py:1796
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Wammu/Main.py:1801
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Wammu/Main.py:1806
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Wammu/Main.py:1811
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Wammu/Main.py:1816 Wammu/Settings.py:346
msgid "Confirm deleting"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1824
msgid "Deleting contact(s)..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1834
msgid "Deleting message(s)..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1845
msgid "Deleting todo(s)..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1855
msgid "Deleting calendar event(s)..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1927
msgid "Reading phone information"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1952
#, python-format
msgid "Reading calls of type %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1980
#, python-format
msgid "Reading contacts from %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1988
msgid "Reading messages"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:1998
msgid "Reading todos"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2008
msgid "Reading calendar"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2018
msgid "Setting time in phone..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2037
msgid "Send file to phone"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2058
msgid "Sending file to phone..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2066
msgid "Transfer has been rejected by phone."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2067
msgid "Transfer rejected!"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2083
msgid "One moment please, connecting to phone..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2090
msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2091
msgid "Connection not configured!"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2161
#, python-format
msgid "Please enter %s code:"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2162
msgid "Phone asks for security code"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2199
msgid "Your phone has just received incoming call"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2201
#, python-format
msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2202
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2203
msgid "Reject"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2203
msgid "Accept"
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2206
msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2236
msgid ""
"Searching for phone can not be performed while you are connected to phone, "
"please disconnect first."
msgstr ""
#: Wammu/Main.py:2237
msgid "You are connected to phone!"
msgstr ""
#: Wammu/MessageDisplay.py:113
#, python-format
msgid "Predefined animation number %d"
msgstr ""
#: Wammu/MessageDisplay.py:125
#, python-format
msgid "Unknown predefined sound #%d"
msgstr ""
#: Wammu/MessageDisplay.py:168
msgid ""
"Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
"missing support for it in Gammu."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:85
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:96
msgid "Could not guess vendor"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:101
#, python-format
msgid "Guessed as %s"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:162
#, python-format
msgid "Discovering Bluetooth devices using %s"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:170
msgid "No Bluetooth device found"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:172
msgid "All Bluetooth devices discovered, connection tests still in progress..."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:176
#, python-format
msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:192
msgid "No Bluetooth searching"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:206
#, python-format
msgid "Finished %s"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:212
#, python-format
msgid "All finished, found %d phones"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneSearch.py:342
msgid "Failed to connect to phone"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneValidator.py:94
msgid "You did not specify valid phone number."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneValidator.py:95
msgid "Invalid phone number"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:44
msgid "Configuration done"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:45
msgid "Thank you for configuring phone connection."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:47
msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:65
msgid "Connection test"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:104
msgid "Phone has been found."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:105
#, python-format
msgid ""
"Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
"Model: %(model)s"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
msgid "Testing still active!"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:118
msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:119
msgid "Phone not found!"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:141
msgid "Phone search"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:142
msgid "Phone searching status"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
msgid "Phone search is still active, you can not continue."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
msgid "Searching still active!"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:162
msgid "No phone has not been found, you can not continue."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:163
msgid "No phone found!"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:181
msgid "Wammu is now searching for phone:"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:228
msgid "No phone has been found!"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
#, python-format
msgid ""
"Phone %(manufacturer)s %(model)s on device %(port)s using connection "
"%(connection)s"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:243
msgid "Select phone to use from below list"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:243
msgid "Select phone"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:258
msgid "Following phone will be used:"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:268
msgid "No phone selected!"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
msgid "Manual configuration"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:279
msgid "Device where phone is connected"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
#: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
#: Wammu/TalkbackDialog.py:303
msgid "Connection type"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
msgid "You need to select device which will be used."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
msgid "No device selected!"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:303
msgid "You need to select connection type which will be used."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:304
msgid "No connection selected!"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:316
msgid "Phone Device"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:317
msgid "Please enter device where phone is accessible"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
msgid "Driver to use"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:345
msgid ""
"Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
"different settings or manual configuration."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:351
msgid ""
"Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
"to select the best one."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:376
msgid ""
"Please select connection type, default choice should be best in most cases."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
msgid "Phone type"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:400
msgid ""
"Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:424
msgid "Search all connections"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:425
msgid ""
"Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
"time to search all possible connection types."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:428
msgid "USB cable"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:429
msgid ""
"Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
"connection type."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:432
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:433
msgid ""
"Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
"Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:436
msgid "IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:437
msgid ""
"IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
"is fullfilled and computer can see phone."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:440
msgid "Serial cable"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:441
msgid ""
"This is not often used connection, but was very popular for older phones."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:447
msgid "How is your phone connected?"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
msgid "Configuration style"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:463
msgid "Guided configuration"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:464
msgid "Automatically search for a phone"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:469
msgid ""
"You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:470
msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:471
msgid ""
"You know what you are doing and know exact parameters you need for "
"connecting to phone."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:474
msgid "How do you want to configure your phone connection?"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:479
msgid ""
"If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
"Gammu Phone Database for other users experiences:"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:493
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:494
msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:497
msgid ""
"Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
"methods is set up:"
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:499
msgid "Cable is connected."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:501
msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:503
msgid "You have paired Bluetooth with computer."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:505
msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
msgstr ""
#: Wammu/PhoneWizard.py:514
msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
msgstr ""
#: Wammu/Reader.py:136 Wammu/Reader.py:187
msgid "Ignoring unknown"
msgstr ""
#: Wammu/Reader.py:137 Wammu/Reader.py:188
#, python-format
msgid ""
"While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
msgstr ""
#: Wammu/Reader.py:141 Wammu/Reader.py:182
msgid "Ignoring corrupted"
msgstr ""
#: Wammu/Reader.py:142 Wammu/Reader.py:183
#, python-format
msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
msgstr ""
#: Wammu/Ringtone.py:48
msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
msgstr ""
#: Wammu/Ringtone.py:49
msgid "Timidity not found"
msgstr ""
#: Wammu/Select.py:50
msgid "Select contact from below list"
msgstr ""
#: Wammu/Select.py:51
msgid "Select contact"
msgstr ""
#: Wammu/Select.py:93
msgid "Select number for selected contact"
msgstr ""
#: Wammu/Select.py:94
msgid "Select phone number"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:86
msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:89
msgid "Gammurc path"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:93
msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:99
msgid "Automatically connect to phone on startup"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:100
msgid ""
"Whether you want application automatically connect to phone when it is "
"started."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:105
msgid "Show debug log"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:106
msgid "Show debug information on error output."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:111
msgid "Synchronize time"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:112
msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:117
msgid "Startup information"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:118
msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:125
msgid "Lock device"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:126
msgid ""
"Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
"privileges to do so."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:154
msgid "Phone connection"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:167
msgid "Name for this configuration."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:173
msgid "Device, where your phone is connected."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:110
msgid "Device"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:179
msgid ""
"Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
"connection details."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:108
msgid "Connection"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:185
msgid ""
"Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:109 wammu.py:126
msgid "Model"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:213
msgid ""
"Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
"good idea as they are pretty small."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:214
msgid "Scale images"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:218
msgid "Attempt to reformat text"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:219
msgid ""
"If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
"interested in this choice."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:229
msgid "Default options for new message"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:245
msgid "Create unicode message"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:251
msgid "Request delivery report by default"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:257
msgid "Use 16bit Id"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:258
msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:291
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:292
msgid "Automatic starting with first name"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:293
msgid "Automatic starting with last name"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:294
msgid "Custom, use format string below"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:304
msgid "Name display format"
msgstr ""
#. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
#: Wammu/Settings.py:317
#, python-format
msgid ""
"Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
"Currently available values are: %s."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:319
msgid "Name format string"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:341
msgid ""
"How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
"miliseconds, 0 to disable."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:342
msgid "Refresh phone state"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:347
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:352
msgid "Task bar icon"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:353
msgid "Show icon in task bar."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:371
msgid "Default time to be used for newly created time fields."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:372
msgid "Default time"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:378
msgid ""
"Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
"from today (1 = tommorow)."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:379
msgid "Default date = now + x days"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:385
msgid "How many entries will be shown in newly created item."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:386
msgid "Entries for new item"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:393
msgid "Prefix for non international phone numbers."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:394
msgid "Number prefix"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:416
msgid ""
"Applies only when Wammu can not find proper count of entries to read. This "
"number limits how many empty entries will be read before reading will be "
"stopped."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:417
msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:423
msgid ""
"In case phone reports wrongly number of entries, Wammu would try to read "
"infinitely or till error. This number limits how many empty entries will be "
"read before reading will be stopped."
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:424
msgid "Maximal empty entries if total is known"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:437
msgid "Gammu"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:440
msgid "View"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:441
msgid "Other"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:442
msgid "Hacks"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:525
msgid ""
"You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
"conect to your phone!"
msgstr ""
#: Wammu/Settings.py:526
msgid "No phone configured!"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:97
msgid "I don't know"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:98
msgid ""
"Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
"much options in next step."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:101
msgid "Symbian based phone"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:102
msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:105
msgid "Alcatel phone"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:106
msgid "Alcatel phone not running Symbian."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:109
msgid "BenQ/Siemens phone"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:110
msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:113
msgid "Motorola phone"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:114
msgid "Motorola phone not running Symbian."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:117
msgid "Nokia phone"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:118
msgid "Nokia phone not running Symbian."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:121
msgid "Samsung phone"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:122
msgid "Samsung phone not running Symbian."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:125
msgid "Sharp phone"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:126
msgid "Sharp phone not running Symbian."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:129
msgid "Sony Ericsson phone"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:130
msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:133
msgid "None of the above"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:134
msgid "Select this option if nothing above matches."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:140
msgid "OBEX and IrMC protocols"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:142
msgid ""
"Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
"access data."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:144
msgid ""
"Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
"for recent phones."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:148
msgid "Symbian using Gnapplet"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:149
msgid ""
"You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
"can find it in Gammu sources."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:153
msgid "Nokia proprietary protocol"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:154
msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:157
msgid "Nokia proprietary service protocol"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:158
msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:162
msgid "AT based"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:164
msgid ""
"This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
"other connection type."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:166
msgid ""
"Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
"to most phone features."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
msgid "Enter device name of serial port."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
msgid "Enter device name of emulated serial port."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
msgid "You don't have to enter anything for this settings."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:315
msgid "Enter device name of USB port."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
#: Wammu/SettingsStorage.py:371
msgid ""
"Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
"(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:342
#, python-format
msgid "Generic AT at %d bps"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:343
#, python-format
msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:347
msgid "AT over Bluetooth"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
#: Wammu/SettingsStorage.py:391
msgid ""
"Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
"native Bluetooth connection."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:355
msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
msgid ""
"Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
"about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
"5.50, 8910,..)"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:360
msgid "AT over IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
#: Wammu/SettingsStorage.py:396
msgid ""
"Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
"IrDA connection."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:365
msgid "AT over DKU2"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:366
msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:370
msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:375
msgid "OBEX over Bluetooth"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:379
msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:384
msgid "OBEX over IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:390
msgid "Gnapplet over Bluetooth"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:395
msgid "Gnapplet over IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:401
msgid "MBUS proprietary protocol"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:402
msgid "Protocol used in older Nokia phones."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:407
msgid "FBUS proprietary protocol"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:408
msgid ""
"Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
"first."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:413
msgid "DKU5 cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:414
msgid ""
"Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
"phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:417
msgid "PL2303 cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:418
msgid ""
"New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
"phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:421
msgid "DKU2 cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:422
msgid ""
"Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
"without USB chip like Nokia 6230."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:425
msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:426
msgid ""
"Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
"with phones like Nokia 7110/6210/6310."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:429
msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:430
msgid ""
"ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
"Nokia 6020."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:433
msgid "DKU5 phone with ARK cable"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:434
msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:438
msgid "Phonet over Bluetooth"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:442
msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
msgid "Using emulated serial port."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:449
msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:456
msgid "FBUS over Bluetooth"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:460
msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:461
msgid ""
"Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
"inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
"8910,..)."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:465
msgid "Phonet over IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:466
msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:469
msgid "FBUS over IrDA"
msgstr ""
#: Wammu/SettingsStorage.py:470
msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:38
msgid "Mailboxes"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:41
msgid "Select mailbox file..."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:54
msgid "Saving messages to mailbox"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
#: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
#: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
#: Wammu/SMSXML.py:110 Wammu/SMSXML.py:132
msgid "Export terminated"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:128
#, python-format
msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:129
msgid "Can not create file!"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
#: Wammu/SMSXML.py:137
#, python-format
msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:137
msgid "mailbox"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:86
msgid "Select maildir directory where to save files"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:97
msgid ""
"Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
"valid maildir.\n"
"\n"
"Do you want to create new subfolder and export to it?"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:98
msgid "Folder doesn't look like maildir!"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:110
msgid "Creating of folder failed, bailing out."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:111
msgid "Can not create folder!"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:117
msgid "Saving messages to maildir"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:130
#, python-format
msgid ""
"Output file already exists, this usually means that this message was already "
"saved there.\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite file %s?"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:131
msgid "File already exists!"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:157
msgid "maildir"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:181
msgid "Connecting to IMAP server..."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:197
msgid ""
"Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
"to retry?"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:198
msgid "Login failed!"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:202
msgid "Listing folders on IMAP server..."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:210
msgid "Can not list folders on server, bailing out."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:211
msgid "Listing failed!"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:243
#, python-format
msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:244
msgid "Select folder"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:259
msgid "Selecting folder on IMAP server..."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:267
#, python-format
msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:268
msgid "Selecting failed!"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:283
msgid "Saving messages to IMAP"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:310
#, python-format
msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:311
msgid "Saving failed!"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
msgid "IMAP server"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:329
#, python-format
msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:333
msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:333
msgid "Select export type"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "Mailbox file"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "Maildir folder"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "IMAP account"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:422
msgid "IMAP Settings"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:424
msgid "Connection Details"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:425
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:426
msgid "Message State Selection"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:427
msgid "From Address"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:429
msgid "Server"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:431
msgid "Port"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:433
msgid "Login"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:435
msgid "Password"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:437
msgid "Remember password (insecure)"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:438
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:439
msgid "Only back-up new messages"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:550
#, python-format
msgid "%d. From Address invalid\n"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:553
#, python-format
msgid "%d. Server incomplete\n"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:556
#, python-format
msgid "%d. Port invalid\n"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:559
#, python-format
msgid "%d. Login incomplete\n"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:562
#, python-format
msgid "%d. Password incomplete\n"
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:568
#, python-format
msgid ""
"%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
msgstr ""
#: Wammu/SMSExport.py:573
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: Wammu/SMSXML.py:86
msgid "XML File"
msgstr ""
#: Wammu/SMSXML.py:89
msgid "Select XML file..."
msgstr ""
#: Wammu/SMSXML.py:102
msgid "Saving messages to XML"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:52
msgid ""
"Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
"When you fill in following form, other users can benefit from your "
"experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
"submited."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:54
msgid "Manufacturer:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:56
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:58
msgid "Connection type:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:60
msgid "Model in gammu configuration:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:62
msgid "Working features:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:63
msgid "Please select features..."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:64
msgid "Gammu version:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:66
msgid "Note:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:68
msgid "Your name:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:70
msgid "Your email:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:72
msgid "Email displaying:"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Use [at] and [dot]"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Insert NOSPAM text at random position"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Display it normally"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Don't show email at all"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:81
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:110
msgid "Gammu Phone Database Talkback"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:111
msgid "Select which features work correctly with your phone"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:112
msgid "This information is automatically included in report."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:113
msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:114
msgid ""
"Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
"be given or sold to anybody."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:115
msgid ""
"If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
"option."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
#: Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:208
#: Wammu/TalkbackDialog.py:318
#, python-format
msgid ""
"Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
"invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
msgid "Supported features"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:185 Wammu/TalkbackDialog.py:191
#: Wammu/TalkbackDialog.py:200 Wammu/TalkbackDialog.py:209
#: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:272
#: Wammu/TalkbackDialog.py:319
msgid "Entry not created!"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:208 Wammu/TalkbackDialog.py:311
msgid "Email displaying"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:254
#, python-format
msgid ""
"HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
"create entry manually."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:269
#, python-format
msgid ""
"HTTP request failed with exception:\n"
"%(exception)s\n"
"Please retry later or create entry manually."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:283
#, python-format
msgid ""
"Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
"Do you want to open it in browser now?"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:284
msgid "Entry created!"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:299
msgid "Phone model"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:301
msgid "Model in gammu configuration"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:305
msgid "Note"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:307
msgid "Your name"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:309
msgid "Your email"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackDialog.py:315
#, python-format
msgid "Field: %s"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
msgid ""
"Select which functionality works without problems on your phone (either in "
"Wammu or in some other tool using Gammu library)."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
msgid "Phone information"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
msgid "Sending and saving SMS"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
msgid "Multimedia messaging"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
msgid "Basic phonebook functions"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
msgid "Enhanced phonebook entries"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
msgid "Calendar entries"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
msgid "Filesystem manipulation"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
msgid "Reading and making calls"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
msgid "Logos"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
msgid "Ringtones"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
msgid "Select features"
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
msgid "You can access name and phone number."
msgstr ""
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
msgid ""
"You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
"email."
msgstr ""
#: Wammu/Thread.py:93
msgid "Action canceled by user!"
msgstr ""
#: Wammu/Thread.py:94
msgid "Action canceled"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:305
msgid "Yes"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:307
msgid "No"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:328
msgid "enabled (tone)"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:330
msgid "enabled (silent)"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:336
msgid "yearly"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:338
msgid "monthly"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:341
msgid "daily"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:343
msgid "biweekly"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:346
msgid "weekly on monday"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:348
msgid "weekly on tuesday"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:350
msgid "weekly on wednesday"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:352
msgid "weekly on thursday"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:354
msgid "weekly on friday"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:356
msgid "weekly on saturday"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:358
msgid "weekly on sunday"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:365
msgid "disabled"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:368
msgid "nonrecurring"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:444
msgid "Your phone doesn't support this function."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:446
msgid ""
"This function is not implemented for your phone. If you want help with "
"implementation please contact authors."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:448
msgid "Your phone asks for PIN."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:450
msgid "Memory is full, try deleting some entries."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:452
msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:454
msgid ""
"Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
"caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
"\n"
"If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:456
msgid ""
"Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
"you have opened them."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:458
msgid ""
"Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
"(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:461
msgid ""
"Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
"phone plugged or your configuration is wrong."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:463
#, python-format
msgid ""
"Device \"%s\" for communication with phone does not exist. Maybe you don't "
"have phone plugged or your configuration is wrong."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:466
msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:470
msgid "Can not access device for communication with phone."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:477
#, python-format
msgid "Can not access device \"%s\" for communication with phone."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:481
msgid ""
"Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
"phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Description:"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Function:"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Error code:"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:538 Wammu/Utils.py:540 Wammu/Utils.py:546 Wammu/Utils.py:548
#, python-format
msgid "Device %s does not exist!"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:539 Wammu/Utils.py:547 Wammu/Utils.py:558
msgid "Error opening device"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:557 Wammu/Utils.py:559
#, python-format
msgid "You don't have permissions for %s device!"
msgstr ""
#: Wammu/Utils.py:561
#, python-format
msgid "Maybe you need to be member of %s group."
msgstr ""
#: wammu-configure.py:46
#, python-format
msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
#, python-format
msgid "Usage: %s [OPTION...]"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
msgid "Options:"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
msgid "show this help"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
msgid "show program version"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:78 wammu.py:142
msgid "Command line parsing failed with error:"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:84 wammu.py:148
msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:90 wammu.py:156
msgid "Using local built locales!"
msgstr ""
#: wammu-configure.py:115
msgid "Updating gammu configuration..."
msgstr ""
#: wammu.py:51
#, python-format
msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
msgstr ""
#: wammu.py:72
msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
msgstr ""
#: wammu.py:75
msgid "enables debug output to stderr"
msgstr ""
#: wammu.py:90
msgid "Wammu is not configured!"
msgstr ""
#: wammu.py:107
msgid "Wammu configuration:"
msgstr ""
#: wammu.py:111
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: wammu.py:118
msgid "Getting phone information..."
msgstr ""
#: wammu.py:124
msgid "Phone infomation:"
msgstr ""
#: wammu.py:127
msgid "IMEI"
msgstr ""
#: wammu.py:130
msgid "Requested code"
msgstr ""
#. l10n: Name of program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:44
msgid "Wammu"
msgstr ""
#. l10n: Generic name of program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:46
msgid "Mobile Phone Manager"
msgstr ""
#. l10n: Comment about program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:48
msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
msgstr ""
wammu-0.36/locale/cs/ 0000755 0023627 0000144 00000000000 11634340334 013626 5 ustar mcihar users wammu-0.36/locale/cs/docs.po 0000644 0023627 0000144 00000041411 11634340334 015117 0 ustar mcihar users # Czech translations for PACKAGE package
# Copyright (C) 2009 Michal Čihař
# This file is distributed under the same license as the Wammu-docs package.
# Automatically generated, 2009.
# Michal Čihař , 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wammu-docs 0.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-31 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Michal Čihař \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. type: TH
#: wammu.1:1
#, no-wrap
msgid "wammu"
msgstr "wammu"
#. type: TH
#: wammu.1:1 wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "2005-01-24"
msgstr "2005-01-24"
#. type: TH
#: wammu.1:1
#, no-wrap
msgid "Mobile phone manager"
msgstr "Správce mobilního telefonu"
# type: SH
#. type: SH
#: wammu.1:3 wammu-configure.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "JMÉNO"
#. type: Plain text
#: wammu.1:5
msgid "wammu - program for managing entries in your mobile phone"
msgstr "wammu - program pro správu záznamů ve vašem mobilním telefonu"
# type: SH
#. type: SH
#: wammu.1:6 wammu-configure.1:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNTAXE"
#. type: Plain text
#: wammu.1:9
msgid "B [I]"
msgstr "B [I]"
# type: SH
#. type: SH
#: wammu.1:11 wammu-configure.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "POPIS"
#. type: Plain text
#: wammu.1:15
msgid ""
"This manual page explains the B program. This program is graphical "
"interface for gammu."
msgstr ""
"Tato manuálová stránka popisuje program B. Tento program je grafické "
"uživatelské rozhraní pro Gammu."
# type: SH
#. type: SH
#: wammu.1:16 wammu-configure.1:16
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "PARAMETRY"
#. type: Plain text
#: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
msgid ""
"These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
"starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below."
msgstr ""
"Tento program přijíma parametry podobně jako mnoho dalších GNU programů, kde "
"jsou dlouhé parametry uvozeny dvěmi pomlčkami (`-'). Popis parametrů "
"následuje dále."
# type: TP
#. type: TP
#: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
msgid "Show summary of options."
msgstr "Zobrazí přehled voleb."
#. type: TP
#: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
msgid "Show version of program."
msgstr "Zobrazí verzi programu."
#. type: TP
#: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-l, --local-locales>"
msgstr "B<-l, --local-locales>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:31 wammu-configure.1:31
msgid ""
"Use locales from current directory rather than system ones. This is mostly "
"useful for development or when running from unpacked tarball without "
"installation."
msgstr ""
"Použít překlady z aktuálního adresáže místo systémových. Toto je užitečné "
"hlavně při testování nebo při spouštění bez instalace."
#. type: TP
#: wammu.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-i, --info>"
msgstr "B<-i, --info>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:35
msgid ""
"Prints connection settings and tries to connect the phone and display some "
"basic information about it. This does not use GUI."
msgstr ""
"Zobrazí informace o připojení k telefonu a pokusí se k němu připojit a "
"zobrazit základní informace o něm. Tento parametr nepoužívá GUI."
#. type: TP
#: wammu.1:35
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:39
msgid ""
"Enables printing of debug information to stderr. Work for both GUI and --"
"info."
msgstr ""
"Zapne vypisování ladicích informací na standardní chybový výstup. Funguje "
"jak s GUI tak s --info."
#. type: SH
#: wammu.1:40 wammu-configure.1:32
#, no-wrap
msgid "LICENSE"
msgstr "LICENCE"
#. type: Plain text
#: wammu.1:42 wammu-configure.1:34
msgid "This program is licensed under GNU/GPL version 2."
msgstr "Program je vydán pod GNU/GPL verze 2."
# type: SH
#. type: SH
#: wammu.1:43 wammu-configure.1:35
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "HLÁŠENÍ CHYB"
#. type: Plain text
#: wammu.1:47 wammu-configure.1:39
msgid ""
"There are definitely many bugs, reporting to author is welcome. Please "
"include some useful information when sending bug reports (eg. exception you "
"received and debug output). Please submit your reports to Ehttp://bugs."
"wammu.eu/E."
msgstr ""
"V programu je určitě mnoho chyb a pokud je nahlásite, budeme rádi. Prosím "
"nezapomeňte do hlášení napsat důležité informace (jako třeba jakou chybu "
"jste dostali, případně připojit ladicí výstup). Chyby můžete zadávat na "
"Ehttp://bugs.wammu.eu/E."
# type: SH
#. type: SH
#: wammu.1:48 wammu-configure.1:40
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "DALŠÍ INFORMACE"
#. type: Plain text
#: wammu.1:51 wammu-configure.1:43
msgid ""
"More information is available on program website: EIE."
msgstr ""
"Více informací naleznete na stránkách programu: EIE."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: wammu.1:53 wammu-configure.1:45
msgid "gammu(1)"
msgstr "gammu(1)"
#. type: Plain text
#: wammu.1:55
msgid "wammu-configure(1)"
msgstr "wammu-configure(1)"
# type: SH
#. type: SH
#: wammu.1:56 wammu-configure.1:48
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
msgid "Michal Cihar EIE"
msgstr "Michal Čihař EIE"
# type: SH
#. type: SH
#: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: wammu.1:59 wammu-configure.1:51
msgid "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar EIE"
msgstr "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Čihař EIE"
#. type: TH
#: wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "wammu-configure"
msgstr "wammu-configure"
#. type: TH
#: wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "Mobile phone manager configuration"
msgstr "Nastavení správce mobilního telefonu"
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:5
msgid "wammu-configurator - program to configure Gammu engine (used by Wammu)"
msgstr ""
"wammu-configurator - program na nastavení knihovny Gammu (kterou používá "
"Wammu)"
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:9
msgid "B [I]"
msgstr "B [I]"
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:15
msgid ""
"This manual page explains the B program. This program is "
"graphical configuration manager for gammu."
msgstr ""
"Tato manuálová stránka popisuje program B. Tento grafický "
"program slouží k nastavení Gammu."
#. type: Plain text
#: wammu-configure.1:47
msgid "wammu(1)"
msgstr "wammu(1)"
#. type: Title =
#: README:2
#, no-wrap
msgid "Wammu"
msgstr "Wammu"
#. type: Plain text
#: README:5
msgid "GUI for Gammu library."
msgstr "GUI pro Gammu."
#. type: Title =
#: README:7
#, no-wrap
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
#. type: Plain text
#: README:10
msgid ""
msgstr ""
#. type: Title =
#: README:12
#, no-wrap
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. type: Plain text
#: README:15
msgid "GNU GPL version 2."
msgstr "GNU GPL verze 2."
#. type: Title =
#: README:17
#, no-wrap
msgid "First start"
msgstr "První spuštění"
#. type: Plain text
#: README:22
msgid ""
"On first start you will be asked for setting up phone parameter. If you "
"never used Gammu/Wammu before, phone searching will be suggested, which "
"should do the job for you."
msgstr ""
"Při prvním startu budete požádáni o nastavení připojení k telefonu. Pokud "
"jste ještě nepoužili Gammu/Wammu, bude vám navrhnuto vyhledání telefonu, "
"které by mělo ve většině případů nalézt správnou konfiguraci."
#. type: Title =
#: README:24
#, no-wrap
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
#. type: Plain text
#: README:29
msgid ""
"First you have to connect to phone, then you can perform some operations "
"with it. For creating entries and importing you do not need to read things "
"from phone, for others you have to (surprising? :-))."
msgstr ""
"Nejdříve se musíte připojit k telefonu, pak s ním můžete provádět nějaké "
"operace. Pro vytváření záznamů a pro import nepotřebujete načíst data z "
"telefonu, pro ostatní musíte (překvapivě? :-))."
#. type: Plain text
#: README:32
msgid ""
"All actions with current list are accessible from context menu on each item, "
"you can also use keys: Enter for editing and Delete for deleting."
msgstr ""
"Všechny akce s aktuálními daty jsou dostupné také z kontextového menu na "
"každé položky. Můžete také použít klávesu Enter pro upravení položky a "
"Delete pro vymazání."
#. type: Plain text
#: README:35
msgid ""
"Backup from main menu creates backup of entries you have already retrieved "
"from phone."
msgstr "Zálohování uloží všechny položky, který jste již načetli z telefonu."
#. type: Title =
#: README:37
#, no-wrap
msgid "Bug reporting"
msgstr "Hlášení chyb"
#. type: Plain text
#: README:40
msgid "Please report found bugs to ."
msgstr "Nalezené chyby prosím nahlašte na ."
#. type: Title =
#: README:42
#, no-wrap
msgid "Translating"
msgstr "Překládání"
#. type: Plain text
#: README:46
msgid ""
"You can help translating Wammu to your language on translation server - "
"."
msgstr ""
"Můžete pomoci přeložit Wammu do jazyka, který umíte - ."
#. type: Title =
#: README:48
#, no-wrap
msgid "Version control"
msgstr "Správa revizí"
#. type: Plain text
#: README:52
msgid ""
"The development goes on in Git, main development branch is , you can browse it using ."
msgstr ""
"Vývoj probíhá v Gitu, hlavní vývojovou větev naleznete na a prohlížet si jí můžete na stránkách ."
#. type: Title =
#: INSTALL:2
#, no-wrap
msgid "Wammu installation"
msgstr "Instalace Wammu"
#. type: Title =
#: INSTALL:5
#, no-wrap
msgid "Packages for Linux"
msgstr "Balíčky pro Linux"
#. type: Plain text
#: INSTALL:11
msgid ""
"Many distributions come with prebuilt Wammu binaries, if you can use them, "
"it is definitely the easiest thing. There are also binary packages of latest "
"release built for many distributions available on Wammu web site ."
msgstr ""
"Mnoho distribucí obsahuje balíčku pro Wammu, takže pokud je můžete použít, "
"je to určitě nejsnadnější cesta. Aktuální verzi zabalenou pro mnoho "
"distribucí naleznete na stránkách Wammu ."
#. type: Title =
#: INSTALL:14
#, no-wrap
msgid "Building from Sources"
msgstr "Kompilace ze zdrojových kódů"
#. type: Plain text
#: INSTALL:17
msgid "It uses standard distutils, so:"
msgstr "Wammu používá standardní distutils, takže instalace proběhne:"
#. type: Plain text
#: INSTALL:20
#, no-wrap
msgid ""
" python setup.py build\n"
" sudo python setup.py install\n"
msgstr ""
" python setup.py build\n"
" sudo python setup.py install\n"
#. type: Plain text
#: INSTALL:25
msgid ""
"You need python-gammu and wxPython [1] (Unicode enabled build) installed to "
"run and install this program. If you want support for scanning Bluetooth "
"devices, you need PyBluez [2]. For incoming events notifications, you need "
"dbus-python [3]."
msgstr ""
"Pro instalaci a spuštění tohoto programu potřebujete mít nainstalované "
"python-gammu a wxPython [1] (build s Unicode). Pokud chcete podporu pro "
"vyhledávání zařízení na Bluetooth, potřebujete PyBluez [2]. Pro upozorňování "
"na příchozí události potřebujete dbus-python [3]."
#. type: Plain text
#: INSTALL:27
msgid "For Windows you also have to install Pywin32 [4]."
msgstr "Na Windows take budete muset nainstalovat Pywin32 [4]."
#. type: Plain text
#: INSTALL:30
msgid ""
"If you want to obey dependency checking at build time for any reason, you "
"can use --skip-deps option."
msgstr ""
"Pokud chcete z jakéhokoliv důvodu přeskočit kontrolování závislostí, můžete "
"použít parametr --skip-deps."
#. type: Plain text
#: INSTALL:32
msgid "[1]: http://wxpython.org/"
msgstr "[1]: http://wxpython.org/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:34
msgid "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
msgstr "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:36
msgid "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
msgstr "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
#. type: Plain text
#: INSTALL:38
msgid "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
msgstr "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#. type: Title =
#: INSTALL:41
#, no-wrap
msgid "Cross compilation for Windows on Linux"
msgstr "Křížová kompilace pro Windows na Linuxu"
#. type: Plain text
#: INSTALL:45
msgid ""
"You need Wine with installed all dependencies (see above section where to "
"get them)."
msgstr ""
"Potřebujete mít nainstalovaný Wine a všechny závislosti Wammu (viz výše)."
#. type: Plain text
#: INSTALL:47
msgid "Building installer for wammu for Python is easy:"
msgstr "Vytvoření instalátoru balíčku wammu pro Python je snadné:"
#. type: Plain text
#: INSTALL:49
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
msgstr " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
#. type: Plain text
#: INSTALL:52
msgid ""
"However this way user needs to also install all dependencies, what is really "
"not comfortable. This should be solved using py2exe [5]:"
msgstr ""
"Ale tímto způsobem si uživatel musí nainstalovat všechny závislosti sám, což "
"není moc pohodlné. Toto může být vyřešeno pomocí py2exe [5]:"
#. type: Plain text
#: INSTALL:54
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
msgstr " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
#. type: Plain text
#: INSTALL:60
msgid ""
"But except of this, you need to do a bit of manual tuning. To make py2exe "
"work in Wine, you need to fix it's binary using PE Tools (described in bug "
"report on Wine [w1]) and copy some extra libraries which are missing to dist "
"directory (python25.dll and libraries from wxPython). See script admin/make-"
"release which automates this copying."
msgstr ""
"Ale kromě tohoto musíte provést trochu ručních úprav. Pro fungování py2exe "
"ve Wine, potřebujete jeho binárky opravit pomocí programu PE Tools (jak je "
"popsáno v chybovém hlášené na Wine [w1]) a zkopírovat nějaké další knihovny, "
"které chybějí v adresáři dist (python25.dll a knihovny z wxPython). Ve "
"skriptu admin/make-release se toto všechno udělá automaticky"
#. type: Plain text
#: INSTALL:62
msgid "Then you can use InnoSetup[6] to build installer for Wammu:"
msgstr "Poté můžete použít InnoSetup[6] pro vytvoření instalátoru Wammu:"
#. type: Plain text
#: INSTALL:64
#, no-wrap
msgid " wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
msgstr " wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
#. type: Plain text
#: INSTALL:66
msgid "[5]: http://www.py2exe.org/"
msgstr "[5]: http://www.py2exe.org/"
#. type: Plain text
#: INSTALL:68
msgid "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
msgstr "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
#. type: Plain text
#: INSTALL:69
msgid "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
msgstr "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
#~ msgid "# vim: et ts=4 sw=4 sts=4 tw=72 spell spelllang=en_us"
#~ msgstr "# vim: et ts=4 sw=4 sts=4 tw=72 spell spelllang=en_us"
#~ msgid ""
#~ "[1]: http://wxpython.org/ [2]: http://code.google.com/p/pybluez/ [3]: "
#~ "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings [4]: https://"
#~ "sourceforge.net/projects/pywin32/"
#~ msgstr ""
#~ "[1]: http://wxpython.org/ [2]: http://code.google.com/p/pybluez/ [3]: "
#~ "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings [4]: https://"
#~ "sourceforge.net/projects/pywin32/"
#~ msgid ""
#~ "Wammu\n"
#~ "=====\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wammu\n"
#~ "=====\n"
#~ msgid "BUGS"
#~ msgstr "CHYBY"
#~ msgid "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar Emichal@cihar.comE"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Čihař EIE"
wammu-0.36/locale/cs/wammu.po 0000644 0023627 0000144 00000332636 11634340334 015331 0 ustar mcihar users # translation of Wammu to Czech
# Copyright (C) 2004-2010 Michal Čihař
# Michal Čihař , 2004 - 20, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wammu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-11 11:51+0100\n"
"Last-Translator: Michal Čihař \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
#: Wammu/About.py:43
msgid "About Wammu"
msgstr "O Wammu"
#: Wammu/About.py:95
#, python-format
msgid "Running on Python %s"
msgstr "Běžící na Pythonu %s"
#: Wammu/About.py:96
#, python-format
msgid "Using wxPython %s"
msgstr "Používá wxPython %s"
#: Wammu/About.py:97
#, python-format
msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
msgstr ""
"Používá python-gammu %(python_gammu_version)s a Gammu %(gammu_version)s"
#: Wammu/About.py:102
msgid "Wammu is a wxPython based GUI for Gammu."
msgstr "Wammu je GUI pro Gammu napsané v wxPythonu."
#: Wammu/About.py:104
msgid ""
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
"published by the Free Software Foundation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle\n"
"ustanovení Obecné veřejné licence GNU verze 2, vydané Free Software\n"
"Foundation.\n"
#: Wammu/About.py:109
msgid ""
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ\n"
"JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo\n"
"VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v Obecné\n"
"veřejné licenci GNU.\n"
#: Wammu/App.py:68
msgid "Failed to set exception handler."
msgstr "Nepodařilo se nastavit obsluhu výjimek."
#: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
#: Wammu/Main.py:999 Wammu/Settings.py:168
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: Wammu/Browser.py:41
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
#: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:979
#: Wammu/Main.py:993 Wammu/Main.py:1003 Wammu/Main.py:1011
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:995
msgid "Memory"
msgstr "Pamět"
#: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
#: Wammu/Main.py:991
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1005
#: Wammu/Main.py:1012
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
#: Wammu/Main.py:992
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:997
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
#: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: Wammu/Browser.py:101
msgid "Completed"
msgstr "Hotovo"
#: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:510 Wammu/Main.py:1004
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: Wammu/Browser.py:119
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
#: Wammu/Browser.py:120
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: Wammu/Browser.py:122
msgid "Alarm"
msgstr "Upozornění"
#: Wammu/Browser.py:123
msgid "Recurrence"
msgstr "Opakování"
#: Wammu/Browser.py:512
msgid "Resend"
msgstr "Přeposlat"
#: Wammu/Browser.py:514
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: Wammu/Browser.py:517
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Browser.py:524
msgid "Call"
msgstr "Zavolat"
#: Wammu/Browser.py:523 Wammu/Composer.py:348
msgid "Send message"
msgstr "Odeslat zprávu"
#: Wammu/Browser.py:526
msgid "Store as new contact"
msgstr "Uložit jako nový kontakt"
#: Wammu/Browser.py:530 Wammu/Composer.py:371
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: Wammu/Browser.py:532
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: Wammu/Browser.py:536
msgid "Delete current"
msgstr "Smazat aktuální"
#: Wammu/Browser.py:537
msgid "Delete selected"
msgstr "Smazat vybrané"
#: Wammu/Browser.py:541
msgid "Backup current"
msgstr "Zálohovat aktuální"
#: Wammu/Browser.py:542
msgid "Backup selected"
msgstr "Zálohovat vybrané"
#: Wammu/Browser.py:543
msgid "Backup all"
msgstr "Zálohovat všechny"
#: Wammu/Composer.py:56
msgid "Message preview"
msgstr "Náhled zprávy"
#: Wammu/Composer.py:68
msgid "Text style"
msgstr "Styl textu"
#: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
msgid "Concatenated"
msgstr "Spojená"
#: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
msgstr "Vytvoří spojené zprávy, které umožní posílat delší text."
#: Wammu/Composer.py:176
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: Wammu/Composer.py:218
#, python-format
msgid "%d char"
msgid_plural "%d chars"
msgstr[0] "%d znak"
msgstr[1] "%d znaky"
msgstr[2] "%d znaků"
#: Wammu/Composer.py:260
msgid "Select predefined animation:"
msgstr "Zvolte předdefinovanou animaci:"
#: Wammu/Composer.py:297
msgid "Select predefined sound:"
msgstr "Zvolte předdefinovaný zvuk:"
#: Wammu/Composer.py:313
msgid "Predefined animation"
msgstr "Předdefinované animace"
#: Wammu/Composer.py:314
msgid "Predefined sound"
msgstr "Předdefinované zvuky"
#: Wammu/Composer.py:319
msgid "Composing SMS"
msgstr "Tvorba SMS"
#: Wammu/Composer.py:349
msgid "When checked, message is sent to recipient."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, je zpráva odeslána příjemci."
#: Wammu/Composer.py:352
msgid "Save into folder"
msgstr "Uložit do složky"
#: Wammu/Composer.py:353
msgid "When checked, message is saved to phone."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, je zpráva uložena do telefonu."
#: Wammu/Composer.py:368
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: Wammu/Composer.py:369
msgid "Add number of recipient from contacts."
msgstr "Přidat číslo příjemce ze seznamu."
#: Wammu/Composer.py:372
msgid "Edit recipients list."
msgstr "Upravit seznam příjemců."
#: Wammu/Composer.py:374
msgid "Recipient's numbers:"
msgstr "Čísla příjemců:"
#: Wammu/Composer.py:384
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
msgid ""
"Unicode messages can contain national and other special characters, check "
"this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
"space, so you can write less characters into single message."
msgstr ""
"Zprávy v unicode mohou obsahovat národní a další speciální znaky, "
"zaškrtněte, pokud používáte jiné znaky než latin-1. Zpráva bude zabírat více "
"místa, takže můžete v jedné zprávě poslat méně znaků."
#: Wammu/Composer.py:395
msgid "Delivery report"
msgstr "Potvrzení o doručení"
#: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
msgid "Check to request delivery report for message."
msgstr "Zaškrtněte pro požadování potvrzení o doručení pro zprávu."
#: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
msgid "Sent"
msgstr "Odeslaná"
#: Wammu/Composer.py:401
msgid ""
"Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro uložení zprávy jako odeslané (má efekt jen při ukládání "
"zprávy)."
#: Wammu/Composer.py:404
msgid "Flash"
msgstr "Jen zobrazit"
#: Wammu/Composer.py:405
msgid ""
"Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
"phone."
msgstr "Odešle zprávy jen na displej, tato zpráva nebude uložena do telefonu."
#: Wammu/Composer.py:412
msgid "Parts of current message"
msgstr "Části aktuální zprávy"
#: Wammu/Composer.py:413
msgid "Available message parts"
msgstr "Dostupné části zpráv"
#: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
msgid "Create new message by adding part to left list..."
msgstr "Vytvořte novou zprávu přidáním částí do levého seznamu..."
#: Wammu/Composer.py:447
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: Wammu/Composer.py:517
#, python-format
msgid "Not supported id: %s"
msgstr "Nepodporované: %s"
#: Wammu/Composer.py:558
#, python-format
msgid "No editor available for type %s"
msgstr "Není dostupný žádný editor pro typ %s"
#: Wammu/Composer.py:639
msgid "Nothing to preview, message is empty."
msgstr "Zpráva je prázdná, není co prohlížet."
#: Wammu/Composer.py:640
msgid "Message empty!"
msgstr "Zpráva je prázdná!"
#: Wammu/Composer.py:650
#, python-format
msgid "Message will fit into %d SMSes"
msgstr "Zpráva se vejde do %d SMS"
#: Wammu/Data.py:36
msgid "Chimes high"
msgstr "Vysoké zvonky"
#: Wammu/Data.py:37
msgid "Chimes low"
msgstr "Nízké zvonky"
#: Wammu/Data.py:38
msgid "Ding"
msgstr "Gong"
#: Wammu/Data.py:39
msgid "TaDa"
msgstr "TaDa"
#: Wammu/Data.py:40
msgid "Notify"
msgstr "Upozornění"
#: Wammu/Data.py:41
msgid "Drum"
msgstr "Buben"
#: Wammu/Data.py:42
msgid "Claps"
msgstr "Potlesk"
#: Wammu/Data.py:43
msgid "Fanfare"
msgstr "Fanfára"
#: Wammu/Data.py:44
msgid "Chord high"
msgstr "Vysoký akord"
#: Wammu/Data.py:45
msgid "Chord low"
msgstr "Nízký akord"
#: Wammu/Data.py:93
msgid "I'm ironic, flirty"
msgstr "Ironický"
#: Wammu/Data.py:113
msgid "I am glad"
msgstr "Veselý"
#: Wammu/Data.py:133
msgid "I am skeptic"
msgstr "Skeptický"
#: Wammu/Data.py:153
msgid "I am sad"
msgstr "Smutný"
#: Wammu/Data.py:173
msgid "WOW"
msgstr "Překvapený"
#: Wammu/Data.py:193
msgid "I am crying"
msgstr "Plačící"
#: Wammu/Data.py:213
msgid "I am winking"
msgstr "Žertující"
#: Wammu/Data.py:233
msgid "I am laughing"
msgstr "Smějící se"
#: Wammu/Data.py:253
msgid "I am indifferent"
msgstr "Lhostejný"
#: Wammu/Data.py:273
msgid "I am in love"
msgstr "Zamilovaný"
#: Wammu/Data.py:293
msgid "I am confused"
msgstr "Rozpačitý"
#: Wammu/Data.py:313
msgid "Tongue hanging out"
msgstr "Machrující"
#: Wammu/Data.py:333
msgid "I am angry"
msgstr "Rozčilený"
#: Wammu/Data.py:353
msgid "Wearing glases"
msgstr "Veselý"
#: Wammu/Data.py:373
msgid "Devil"
msgstr "Ďábelský"
#: Wammu/Data.py:553
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: Wammu/Data.py:553 Wammu/Editor.py:210 Wammu/Editor.py:418
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: Wammu/Data.py:554
msgid "Left"
msgstr "Nalevo"
#: Wammu/Data.py:555
msgid "Right"
msgstr "Napravo"
#: Wammu/Data.py:556
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
#: Wammu/Data.py:558
msgid "Text Size"
msgstr "Velikost textu"
#: Wammu/Data.py:558
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: Wammu/Data.py:559
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: Wammu/Data.py:560
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: Wammu/Data.py:562
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: Wammu/Data.py:563
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: Wammu/Data.py:564
msgid "Underlined"
msgstr "Podtržené"
#: Wammu/Data.py:565
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuté"
#: Wammu/EditContactList.py:43
msgid "Available contacts:"
msgstr "Dostupné kontakty:"
#: Wammu/EditContactList.py:47
msgid "Current recipients:"
msgstr "Seznam příjemců:"
#: Wammu/EditContactList.py:91
msgid "Contact list"
msgstr "Kontakty"
#: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1395 Wammu/Main.py:2037
#: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:86
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: Wammu/EditContactList.py:95
msgid "Edit contacts list"
msgstr "Upravit seznam příjemců"
#: Wammu/EditContactList.py:151 Wammu/EditContactList.py:166
msgid "Load contacts from file"
msgstr "Načíst kontakty ze souboru"
#: Wammu/EditContactList.py:161
#, python-format
msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
msgstr "Do zvoleného souboru \"%s\" se nepodařilo zapsat."
#: Wammu/EditContactList.py:162
msgid "File can not be created!"
msgstr "Soubor se nepodařilo vytvořit!"
#: Wammu/EditContactList.py:179 Wammu/Main.py:2074
#, python-format
msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
msgstr ""
"Vybraný soubor \"%s\" se nepodařilo otevřít, žádná data nebyla načtena."
#: Wammu/EditContactList.py:180 Wammu/Main.py:2075
msgid "File not found!"
msgstr "Soubor nebyl nalezen!"
#: Wammu/Editor.py:214 Wammu/Editor.py:422 Wammu/Main.py:647 Wammu/Main.py:663
#: Wammu/Main.py:669
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: Wammu/Editor.py:231
#, python-format
msgid "Creating new %s"
msgstr "Vytvářím nový %s"
#: Wammu/Editor.py:234
#, python-format
msgid "Editing %(name)s %(location)s"
msgstr "Upravuji %(name)s %(location)s"
#: Wammu/Editor.py:252
msgid "Location (0 = auto):"
msgstr "Umístění (0 = automaticky):"
#: Wammu/Editor.py:281
msgid "Add one more field."
msgstr "Přidat další položku."
#: Wammu/Editor.py:494
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
#: Wammu/Editor.py:494 Wammu/Main.py:980
msgid "Memory type"
msgstr "Typ paměti"
#: Wammu/Editor.py:502
msgid "calendar event"
msgstr "událost kalendáře"
#: Wammu/Editor.py:502
msgid "Event type"
msgstr "Typ události"
#: Wammu/Editor.py:510
msgid "todo item"
msgstr "úkol"
#: Wammu/ErrorMessage.py:61
#, python-format
msgid ""
"Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
"include it in bugreport."
msgstr ""
"Ladicí log byl automaticky uložen do %s, prosím připojte ho ke hlášení chyby."
#: Wammu/ErrorMessage.py:71
msgid "Save debug log..."
msgstr "Uložit ladicí hlášky..."
#: Wammu/ErrorMessage.py:76
msgid "Search for similar reports"
msgstr "Hledat podobné chyby"
#: Wammu/ErrorMessage.py:80
msgid "Report bug"
msgstr "Nahlásit chybu"
#: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2273
msgid "Save debug log as..."
msgstr "Uložit ladicí hlášky jako..."
#: Wammu/Error.py:54
#, python-format
msgid ""
"Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
"communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
"bugreport. Debug log is saved in file %s."
msgstr ""
"Ladicí informace o komunikaci s telefonem byly uloženy. Pokud tato chyba "
"nastala při komunikaci s telefonem připojte prosím tento log k hlášení "
"chyby. Log je uložen v souboru %s."
#: Wammu/Error.py:77
#, python-format
msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
msgstr "Před odesláním prosím zkuste vyhledat podobné chyby na %s"
#: Wammu/Error.py:87
msgid ""
"Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
msgstr ""
"Chyba souvisí s unicode, přečtě si prosím otázku 1 ve FAQ jak tento problém "
"řešit."
#: Wammu/Error.py:103
msgid "Unhandled exception appeared."
msgstr "Vyskytla se nezachycená výjimka."
#: Wammu/Error.py:104
#, python-format
msgid ""
"If you want to help improving this program, please submit following "
"infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
"english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
"english later."
msgstr ""
"Pokud chcete pomoci vylepšit tento program, odešlete následující informace a "
"popis jak k této situaci došlo na %s. Pro hlášení prosím použijte "
"angličtinu, jinak budete pravděpodobně později požádáni o přeložení."
#: Wammu/Error.py:121
msgid ""
"Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
"please report this together with description how this situation has "
"happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
"to translate you report to english later."
msgstr ""
"Vyskytla se nezachycená výjimka. Pokud chcete pomoci vylepšit tento program, "
"prosím nahlašte tuto chybu spolu s postupem, jak k ní došlo. Pro hlášení "
"prosím použijte angličtinu, jinak budete pravděpodobně později požádáni o "
"přeložení do ní."
#: Wammu/Error.py:122
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Nezachycená výjimka"
#: Wammu/Error.py:124
#, python-format
msgid ""
"Traceback:\n"
"%(traceback)s\n"
"Exception: %(exception)s"
msgstr ""
"Traceback:\n"
"%(traceback)s\n"
"Výjimka: %(exception)s"
#: Wammu/GammuSettings.py:144
msgid "Create new configuration"
msgstr "Vytvořit nové nastavení"
#. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
#. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
#: Wammu/GammuSettings.py:152
#, python-format
msgid "%(name)s (position %(position)d)"
msgstr "%(name)s (na pozici %(position)d)"
#: Wammu/GammuSettings.py:166
msgid "Select which configration you want to modify."
msgstr "Zvolte sekci konfigurace kterou chcete upravit."
#: Wammu/GammuSettings.py:167
msgid "Select configuration section"
msgstr "Zvolte sekci konfigurace"
#: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:297
#: wammu.py:125
msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobce"
#: Wammu/Info.py:57
msgid "Model (Gammu identification)"
msgstr "Model (identifikace Gammu)"
#: Wammu/Info.py:58
msgid "Model (real)"
msgstr "Model (skutečný)"
#: Wammu/Info.py:71 wammu.py:128
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: Wammu/Info.py:73
msgid "Firmware date"
msgstr "Datum firmware"
#: Wammu/Info.py:75
msgid "Firmware (numeric)"
msgstr "Firmware (číslo verze)"
#: Wammu/Info.py:88
msgid "Serial number (IMEI)"
msgstr "Sériové číslo (IMEI)"
#: Wammu/Info.py:101
msgid "Original IMEI"
msgstr "Původní IMEI"
#: Wammu/Info.py:114
msgid "Product code"
msgstr "Kód produktu"
#: Wammu/Info.py:129 Wammu/Info.py:145
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupné"
#: Wammu/Info.py:130
msgid "SIM IMSI"
msgstr "SIM IMSI"
#: Wammu/Info.py:146 Wammu/Main.py:996
msgid "SMSC"
msgstr "SMSC"
#: Wammu/Info.py:159
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: Wammu/Info.py:172
msgid "Manufacture month"
msgstr "Měsíc výroby"
#: Wammu/Info.py:185
msgid "Language packs in phone"
msgstr "Jazyky dostupné v telefonu"
#: Wammu/Locales.py:182
msgid "Automatically switched to local locales."
msgstr "Automaticky přepnuto na locales z aktuálního adresáře."
#: Wammu/Logger.py:130
msgid "Wammu debug log"
msgstr "Ladicí hlášky Wammu"
#: Wammu/Logger.py:137
msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
msgstr "Zde budou zobrazeny ladicí hlášky od Gammu...\n"
#: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: Wammu/Main.py:111
msgid "Phone Information"
msgstr "Informace o telefonu"
#: Wammu/Main.py:112
msgid "Wammu version"
msgstr "Verze Wammu"
#: Wammu/Main.py:115 Wammu/TalkbackDialog.py:313
msgid "Gammu version"
msgstr "Verze Gammu"
#: Wammu/Main.py:116
msgid "python-gammu version"
msgstr "Verze python-gammu"
#: Wammu/Main.py:119
msgid "Calls"
msgstr "Hovory"
#: Wammu/Main.py:119
msgid "All Calls"
msgstr "Všechny hovory"
#: Wammu/Main.py:120
msgid "Received"
msgstr "Příchozí"
#: Wammu/Main.py:120
msgid "Received Calls"
msgstr "Příchozí hovory"
#: Wammu/Main.py:121
msgid "Missed"
msgstr "Zmeškané"
#: Wammu/Main.py:121
msgid "Missed Calls"
msgstr "Zmeškané hovory"
#: Wammu/Main.py:122
msgid "Outgoing"
msgstr "Odchozí"
#: Wammu/Main.py:122
msgid "Outgoing Calls"
msgstr "Odchozí hovory"
#: Wammu/Main.py:125
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: Wammu/Main.py:125
msgid "All Contacts"
msgstr "Všechny kontakty"
#: Wammu/Main.py:126
msgid "SIM"
msgstr "SIM"
#: Wammu/Main.py:126
msgid "SIM Contacts"
msgstr "Kontakty na SIM kartě"
#: Wammu/Main.py:127
msgid "Phone Contacts"
msgstr "Kontakty v telefonu"
#: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: Wammu/Main.py:130
msgid "All Messages"
msgstr "Všechny zprávy"
#: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
msgid "Read"
msgstr "Přečtené"
#: Wammu/Main.py:131
msgid "Read Messages"
msgstr "Přečtené zprávy"
#: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečtené"
#: Wammu/Main.py:132
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#: Wammu/Main.py:133
msgid "Sent Messages"
msgstr "Odeslané zprávy"
#: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
msgid "Unsent"
msgstr "Neodeslané"
#: Wammu/Main.py:134
msgid "Unsent Messages"
msgstr "Neodeslané zprávy"
#: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
msgid "Todos"
msgstr "Úkoly"
#: Wammu/Main.py:137
msgid "All Todo Items"
msgstr "Všechny úkoly"
#: Wammu/Main.py:140
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: Wammu/Main.py:140
msgid "All Calendar Events"
msgstr "Všechny události v kalendáři"
#: Wammu/Main.py:247
msgid "Search: "
msgstr "Vyhledávání: "
#: Wammu/Main.py:249
msgid ""
"Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
"this field. Matching is done over all fields."
msgstr ""
"Zadejte text který má být vyhledán. Text je interpretován podle vaší volby "
"vedle tohoto pole. Prohledávány jsou všechny položky."
#: Wammu/Main.py:251
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: Wammu/Main.py:251
msgid "Wildcard"
msgstr "Žolíky"
#: Wammu/Main.py:252
msgid "Select search type"
msgstr "Vyberte typ hledání"
#: Wammu/Main.py:276
#, python-format
msgid "Welcome to Wammu %s"
msgstr "Vítejte ve Wammu %s"
#: Wammu/Main.py:282
msgid "&Write data"
msgstr "&Uložit data"
#: Wammu/Main.py:282
msgid "Write data (except messages) to file."
msgstr "Zapsat data (kromě zpráv) do souboru."
#: Wammu/Main.py:283
msgid "W&rite message"
msgstr "&Zapsat zprávu"
#: Wammu/Main.py:283
msgid "Write messages to file."
msgstr "Zapsat zprávy do souboru."
#: Wammu/Main.py:284
msgid "&Read data"
msgstr "&Načíst data"
#: Wammu/Main.py:284
msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
msgstr "Načíst data (kromě zpráv) ze souboru (nenahraje je do telefonu)."
#: Wammu/Main.py:285
msgid "R&ead messages"
msgstr "&Načíst zprávy"
#: Wammu/Main.py:285
msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
msgstr "Načíst zprávy ze souboru (nenahraje je do telefonu)."
#: Wammu/Main.py:287
msgid "&Phone wizard"
msgstr "Nastavení &telefonu"
#: Wammu/Main.py:287
msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
msgstr "Vyhledat telefon nebo ho nastavit pomocí průvodce."
#: Wammu/Main.py:288
msgid "Se&ttings"
msgstr "&Nastavení"
#: Wammu/Main.py:288
msgid "Change Wammu settings."
msgstr "Změnit nastavení Wammu."
#: Wammu/Main.py:290
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"
#: Wammu/Main.py:290
msgid "Terminate Wammu."
msgstr "Ukončit Wammu."
#: Wammu/Main.py:292
msgid "&Wammu"
msgstr "&Wammu"
#: Wammu/Main.py:295
msgid "&Connect"
msgstr "&Připojit"
#: Wammu/Main.py:295
msgid "Connect the device."
msgstr "Připojit se k zařízení."
#: Wammu/Main.py:296
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Odpojit"
#: Wammu/Main.py:296
msgid "Disconnect the device."
msgstr "Odpojit se od zařízení."
#: Wammu/Main.py:298
msgid "&Synchronise time"
msgstr "&Synchronizovat čas"
#: Wammu/Main.py:298
msgid "Synchronise time in phone with PC."
msgstr "Nastavit čas v telefonu podle PC."
#: Wammu/Main.py:300
msgid "Send &file"
msgstr "Poslat &soubor"
#: Wammu/Main.py:300
msgid "Send file to phone."
msgstr "Odeslat soubor do telefenu."
#: Wammu/Main.py:302
msgid "&Phone"
msgstr "&Telefon"
#: Wammu/Main.py:305
msgid "&Info"
msgstr "&Informace"
#: Wammu/Main.py:305
msgid "Retrieve phone information."
msgstr "Načíst informace o telefonu."
#: Wammu/Main.py:307
msgid "Contacts (&SIM)"
msgstr "Kontakty (&SIM)"
#: Wammu/Main.py:307
msgid "Retrieve contacts from SIM."
msgstr "Načíst kontakty ze SIM karty."
#: Wammu/Main.py:308
msgid "Contacts (&phone)"
msgstr "Kontakty (&telefon)"
#: Wammu/Main.py:308
msgid "Retrieve contacts from phone memory."
msgstr "Načíst kontakty z paměti v telefonu."
#: Wammu/Main.py:309
msgid "&Contacts (All)"
msgstr "K&ontakty (všechny)"
#: Wammu/Main.py:309
msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
msgstr "Načíst kontakty ze SIM karty a telefonu."
#: Wammu/Main.py:311
msgid "C&alls"
msgstr "&Hovory"
#: Wammu/Main.py:311
msgid "Retrieve call history."
msgstr "Stáhnout historii hovorů."
#: Wammu/Main.py:313
msgid "&Messages"
msgstr "&Zprávy"
#: Wammu/Main.py:313
msgid "Retrieve messages."
msgstr "Načíst zprávy."
#: Wammu/Main.py:315
msgid "&Todos"
msgstr "Ú&koly"
#: Wammu/Main.py:315
msgid "Retrieve todos."
msgstr "Načíst úkoly."
#: Wammu/Main.py:317
msgid "Calenda&r"
msgstr "K&alendář"
#: Wammu/Main.py:317
msgid "Retrieve calendar events."
msgstr "Načíst události v kalendáři."
#: Wammu/Main.py:319
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Načíst"
#: Wammu/Main.py:322
msgid "&Contact"
msgstr "&Kontakt"
#: Wammu/Main.py:322
msgid "Create new contact."
msgstr "Vytvořit nový kontakt."
#: Wammu/Main.py:323
msgid "Calendar &event"
msgstr "&Událost do kalendáře"
#: Wammu/Main.py:323
msgid "Create new calendar event."
msgstr "Vytvořit novou událost v kalendáři."
#: Wammu/Main.py:324
msgid "&Todo"
msgstr "Úk&ol"
#: Wammu/Main.py:324
msgid "Create new todo."
msgstr "Vytvořit nový úkol."
#: Wammu/Main.py:325
msgid "&Message"
msgstr "&Zprávu"
#: Wammu/Main.py:325
msgid "Create new message."
msgstr "Vytvořit novou zprávu."
#: Wammu/Main.py:327
msgid "&Create"
msgstr "&Vytvořit"
#: Wammu/Main.py:330
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: Wammu/Main.py:330
msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
msgstr "Uložit aktuálně načtená data (kromě zpráv) do souboru."
#: Wammu/Main.py:331
msgid "S&ave messages"
msgstr "&Uložit zprávy"
#: Wammu/Main.py:331
msgid "Save currently retrieved messages to backup."
msgstr "Uložit aktuálně načtené zprávy do souboru."
#: Wammu/Main.py:332
msgid "&Import to phone"
msgstr "&Importovat do telefonu"
#: Wammu/Main.py:332
msgid "Import data from backup to phone."
msgstr "Načíst data ze zálohy do telefonu."
#: Wammu/Main.py:333
msgid "I&mport messages to phone"
msgstr "Importovat &zprávy do telefonu"
#: Wammu/Main.py:333
msgid "Import messages from backup to phone."
msgstr "Načíst zprávy ze zálohy do telefonu."
#: Wammu/Main.py:335
msgid "Export messages to &emails"
msgstr "Zapsat zprávy do &emailů"
#: Wammu/Main.py:335
msgid "Export messages to emails in storage you choose."
msgstr "Zapsat zprávy do emailů, umístění si vyberete."
#: Wammu/Main.py:336
msgid "Export messages to &XML"
msgstr "Zapsat zprávy do &XML"
#: Wammu/Main.py:336
msgid "Export messages to XML file you choose."
msgstr "Zapsat zprávy do XML, umístění si vyberete."
#: Wammu/Main.py:338
msgid "&Backups"
msgstr "&Zálohy"
#: Wammu/Main.py:341
msgid "&Website"
msgstr "&Webové stránky"
#: Wammu/Main.py:341
msgid "Visit Wammu website."
msgstr "Navštívit stránky projektu Wammu."
#: Wammu/Main.py:342
msgid "&Support"
msgstr "&Podpora"
#: Wammu/Main.py:342
msgid "Visit Wammu support website."
msgstr "Navštívit stránky o podpoře Wammu."
#: Wammu/Main.py:343
msgid "&Report bug"
msgstr "&Nahlásit chybu"
#: Wammu/Main.py:343
msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
msgstr ""
"Nahlásit chybu ve Wammu, prosím přiložte uložený ladicí log pokud to je "
"možné."
#: Wammu/Main.py:344
msgid "&Save debug log"
msgstr "&Uložit ladicí hlášky"
#: Wammu/Main.py:344
msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
msgstr "Uložit ladicí log, prosím přiložte ho ke hlášení chyby."
#: Wammu/Main.py:346
msgid "&Gammu Phone Database"
msgstr "&Databáze telefonů Gammu"
#: Wammu/Main.py:346
msgid "Visit database of user experiences with phones."
msgstr "Navštívit databázi zkušeností uživatelů s telefony."
#: Wammu/Main.py:347
msgid "&Talkback"
msgstr "&Zpětná vazba"
#: Wammu/Main.py:347
msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
msgstr "Zapsat svoji zkušenost do databáze telefonů Gammu."
#: Wammu/Main.py:349
msgid "&Donate"
msgstr "&Přispějte"
#: Wammu/Main.py:349
msgid "Donate to Wammu project."
msgstr "Přispějte na projekt Wammu."
#: Wammu/Main.py:351
msgid "&About"
msgstr "&O programu"
#: Wammu/Main.py:351
msgid "Information about program."
msgstr "Informace o programu."
#: Wammu/Main.py:353
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: Wammu/Main.py:422
#, python-format
msgid ""
"Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
"in bugreport!"
msgstr ""
"Ladicí log byl vytvořen v dočasném souboru <%s>. V případě chyby ho prosím "
"připojte ke hlášení chyby!"
#: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
msgstr "Wammu nemohlo nahrát modul gammu, program bude ukončen."
#: Wammu/Main.py:453
#, python-format
msgid ""
"The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
"Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
"it is using version %(runtime)s)."
msgstr ""
"Import selhal, protože python-gammu je kompilováno s jinou verzí Gammu, než "
"je právě používaná (bylo kompilováno s verzí %(compile)s a nyní je spuštěno "
"s verzí %(runtime)s)."
#: Wammu/Main.py:454
msgid ""
"You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
"currently using."
msgstr ""
"Tuto chybu můžete opravit překompilováním python-gammu proti knihovně gammu, "
"kterou právě používáte."
#: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
msgid "Gammu module not working!"
msgstr "Modul gammu negunguje!"
#: Wammu/Main.py:460
msgid ""
"Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
"python-gammu for current python version."
msgstr ""
"Modul Gammu nebyl nalezen, pravděpodobně nemáte nainstalováno python-gammu "
"pro aktuální verzi pythonu."
#: Wammu/Main.py:466
msgid "The import failed with following error:"
msgstr "Import selhal s následující chybou:"
#: Wammu/Main.py:480
msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
msgstr "Nastavení Wammu nebylo nalezeno a nastavení Gammu nemohlo být načteno."
#: Wammu/Main.py:481
msgid "Do you want to configure phone connection now?"
msgstr "Chcete nyní nastavit připojení k vašemu telefonu?"
#: Wammu/Main.py:482
msgid "Configuration not found"
msgstr "Nastavení nenalezeno"
#: Wammu/Main.py:504
msgid ""
"You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
"how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
msgstr ""
"Již používáte Wammu déle než měsíc. Rádi bychom od vás slyšeli, jak je váš "
"telefon podporován. Chcete se zůčastnit tohoto průzkumu?"
#: Wammu/Main.py:505
msgid "Press Cancel to never show this question again."
msgstr "Stiskněte Zrušit, pokud tento dotaz nechcete znovu vidět."
#: Wammu/Main.py:506
msgid "Thanks for using Wammu"
msgstr "Děkuji za používání Wammu"
#: Wammu/Main.py:531
msgid "Migrated from older Wammu"
msgstr "Migrováno se starší verze Wammu"
#: Wammu/Main.py:612
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: Wammu/Main.py:613
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
#: Wammu/Main.py:615 Wammu/Settings.py:38
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: Wammu/Main.py:617
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
#: Wammu/Main.py:618
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: Wammu/Main.py:620
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: Wammu/Main.py:649
msgid "battery"
msgstr "baterie"
#: Wammu/Main.py:651
msgid "AC"
msgstr "síť"
#: Wammu/Main.py:653
msgid "no battery"
msgstr "bez baterie"
#: Wammu/Main.py:655
msgid "fault"
msgstr "chyba"
#: Wammu/Main.py:657
msgid "charging"
msgstr "nabíjí se"
#: Wammu/Main.py:659
msgid "charged"
msgstr "nabitý"
#. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
#: Wammu/Main.py:672
#, python-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: Wammu/Main.py:674
#, python-format
msgid ""
"Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
"%(time)s"
msgstr ""
"Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Čas: "
"%(time)s"
#: Wammu/Main.py:757
msgid "Connected"
msgstr "Připojeno"
#: Wammu/Main.py:761
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojeno"
#: Wammu/Main.py:860
msgid ""
"You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
"time you connect to phone."
msgstr ""
"Byly změněny parametry ovlivňující připojení k telefonu, budou použity při "
"příštím připojení k telefonu."
#: Wammu/Main.py:861
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
#: Wammu/Main.py:894
msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
msgstr "Program se ukončil bez chyby, odstraňuji ladicí soubor."
#: Wammu/Main.py:900
msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
msgstr ""
"Nepodařilo se odstranit dočasný ladicí soubor, prosím odstraňte ho sami."
#: Wammu/Main.py:903
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Jméno souboru: %s"
#: Wammu/Main.py:918 Wammu/Thread.py:56
msgid "Error while communicating with phone"
msgstr "Chyba při komunikaci s telefonem"
#: Wammu/Main.py:919 Wammu/Main.py:1433 Wammu/Main.py:1692 Wammu/Main.py:1700
#: Wammu/Thread.py:58
msgid "Error Occured"
msgstr "Objevila se chyba"
#: Wammu/Main.py:926
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operace probíhá"
#: Wammu/Main.py:985
#, python-format
msgid "voice tag %x"
msgstr "zvukové vytáčení %x"
#: Wammu/Main.py:994
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: Wammu/Main.py:1039
msgid "Writing message(s)..."
msgstr "Zapisuji zprávy..."
#: Wammu/Main.py:1069
msgid ""
"It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
"Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
"message in Wammu you need to reread all messsages."
msgstr ""
"Nepodařilo se načíst uloženou zprávu! Nejspíš jste narazili na chybu v "
"Gammu, prosím kontaktujte autory s ladicím logem této operace. Abyste viděli "
"novou zprávu ve Wammu, musíte zprávy znovu načíst z telefonu."
#: Wammu/Main.py:1069
msgid "Could not read saved message!"
msgstr "Nelze přečíst uloženou zprávu!"
#: Wammu/Main.py:1097
msgid "Writing contact..."
msgstr "Zapisuji kontakty..."
#: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
msgid ""
"It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
"saved in phone untill you reread all entries."
msgstr ""
"Nepodařilo se načíst uložený záznam! Může být zobrazen odlišně než je uložen "
"v telefonu dokud nenačtete všechny záznamy."
#: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
msgid "Could not read saved entry!"
msgstr "Nelze přečíst uloženou položku!"
#: Wammu/Main.py:1163
msgid "Writing calendar..."
msgstr "Zapisuji kalendář..."
#: Wammu/Main.py:1215
msgid "Writing todo..."
msgstr "Zapisuji úkoly..."
#: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
msgstr "S těmito daty nelze pracovat, prosím načtěte je nejdříve z telefonu"
#: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
msgid "Data not up to date"
msgstr "Dana nejsou aktuální"
#: Wammu/Main.py:1370
msgid "Gammu messages backup"
msgstr "Záloha zpráv Gammu"
#: Wammu/Main.py:1374
msgid "All backup formats"
msgstr "Všechny zálohovací formáty"
#: Wammu/Main.py:1376
msgid "Gammu backup [all data]"
msgstr "Záloha Gammu [všechna data]"
#: Wammu/Main.py:1380
msgid "Nokia backup [contacts]"
msgstr "Záloha Nokia [kontakty]"
#: Wammu/Main.py:1383
msgid "vCard [contacts]"
msgstr "vCard [kontakty]"
#: Wammu/Main.py:1386
msgid "LDIF [contacts]"
msgstr "LDIF [kontakty]"
#: Wammu/Main.py:1389
msgid "vCalendar [todo,calendar]"
msgstr "vCaledar [úkoly,kalendář]"
#: Wammu/Main.py:1392
msgid "iCalendar [todo,calendar]"
msgstr "iCaledar [úkoly,kalendář]"
#: Wammu/Main.py:1400
msgid "Save data as..."
msgstr "Uložit data jako..."
#: Wammu/Main.py:1402
msgid "Read data"
msgstr "Přečíst data"
#: Wammu/Main.py:1405
msgid "Save backup as..."
msgstr "Uložit zálohu jako..."
#: Wammu/Main.py:1407
msgid "Import backup"
msgstr "Importovat zálohu"
#: Wammu/Main.py:1432
msgid "Error while reading backup"
msgstr "Chyba při čtení zálohy"
#: Wammu/Main.py:1456 Wammu/Main.py:1472
#, python-format
msgid "Data has been read from file \"%s\""
msgstr "Data byla načtena ze souboru \"%s\""
#: Wammu/Main.py:1482
#, python-format
msgid "%d messages"
msgstr "%d zpráv"
#: Wammu/Main.py:1486 Wammu/Main.py:1562
#, python-format
msgid "No importable data were found in file \"%s\""
msgstr "V souboru \"%s\" nebyla nalezena žádná importovatelná data"
#: Wammu/Main.py:1487 Wammu/Main.py:1563
msgid "No data to import"
msgstr "Žádná data k importování"
#: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
msgid ""
"Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
"added into phone."
msgstr ""
"Následující data byla nalezena v záloze, vyberte, která z nich chcete nahrát "
"do telefonu."
#: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
msgid "Select what to import"
msgstr "Vyberte co importovat"
#: Wammu/Main.py:1502 Wammu/Main.py:1588
msgid "Importing data..."
msgstr "Importuji data..."
#: Wammu/Main.py:1529 Wammu/Main.py:1642
#, python-format
msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
msgstr "Záloha byla importována ze souboru \"%s\""
#: Wammu/Main.py:1530 Wammu/Main.py:1643
msgid "Backup imported"
msgstr "Záloha importována"
#: Wammu/Main.py:1537 Wammu/Main.py:1650
#, python-format
msgid ""
"Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
"stored to phone and some were not."
msgstr ""
"Obnovení ze souboru \"%s\" se nezdařilo. Některé části mohly být nahrány do "
"telefonu a některé nebyly."
#: Wammu/Main.py:1538 Wammu/Main.py:1651
msgid "Backup import failed"
msgstr "Import zálohy selhal"
#: Wammu/Main.py:1549
#, python-format
msgid "%d phone contact entries"
msgstr "%d kontaktů do telefonu"
#: Wammu/Main.py:1552
#, python-format
msgid "%d SIM contact entries"
msgstr "%d kontaktů na SIM kartu"
#: Wammu/Main.py:1555
#, python-format
msgid "%d to do entries"
msgstr "%d úkolů"
#: Wammu/Main.py:1558
#, python-format
msgid "%d calendar entries"
msgstr "%d událostí kalendáře"
#: Wammu/Main.py:1569
#, python-format
msgid "Backup saved from phone %s"
msgstr "Záloha byla uložena z telefonu %s"
#: Wammu/Main.py:1571
#, python-format
msgid ", serial number %s"
msgstr ", sériové číslo %s"
#: Wammu/Main.py:1573
#, python-format
msgid "Backup was created by %s"
msgstr "Zálohu vytvořil %s"
#: Wammu/Main.py:1575
#, python-format
msgid "Backup saved on %s"
msgstr "Záloha byla uložena %s"
#: Wammu/Main.py:1685
#, python-format
msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
msgstr "Záloha byla uložena do souboru \"%s\""
#: Wammu/Main.py:1687
#, python-format
msgid "Data has been saved to file \"%s\""
msgstr "Data byla uložena do souboru \"%s\""
#: Wammu/Main.py:1691
msgid "Error while saving backup"
msgstr "Chyba při ukládání zálohy"
#: Wammu/Main.py:1699
#, python-format
msgid ""
"Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při ukládání zálohy, pravděpodobně byl překočen limit v Gammu.\n"
"%s"
# msgid "Are you sure you want to delete %s?"
#: Wammu/Main.py:1779
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete smazat kontakt \"%s\"?"
# msgid "Are you sure you want to delete %s?"
#: Wammu/Main.py:1781
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete smazat hovor od \"%s\"?"
# msgid "Are you sure you want to delete %s?"
#: Wammu/Main.py:1783
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete smazat zprávu od \"%s\"?"
# msgid "Are you sure you want to delete %s?"
#: Wammu/Main.py:1785
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete smazat úkol \"%s\"?"
# msgid "Are you sure you want to delete %s?"
#: Wammu/Main.py:1787
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete smazat událost v kaledáři \"%s\"?"
# msgid "Are you sure you want to delete %s?"
#: Wammu/Main.py:1791
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %d kontakt?"
msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %d kontakty?"
msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %d kontaktů?"
# msgid "Are you sure you want to delete %s?"
#: Wammu/Main.py:1796
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %d hovor?"
msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %d hovory?"
msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %d hovorů?"
# msgid "Are you sure you want to delete %s?"
#: Wammu/Main.py:1801
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %d zprávu?"
msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %d zprávy?"
msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %d zpráv?"
# msgid "Are you sure you want to delete %s?"
#: Wammu/Main.py:1806
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %d úkol?"
msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %d úkoly?"
msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %d úkolů?"
# msgid "Are you sure you want to delete %s?"
#: Wammu/Main.py:1811
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %d událost v kalendáři?"
msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %d události v kalendáři?"
msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %d událostí v kalendáři?"
#: Wammu/Main.py:1816 Wammu/Settings.py:346
msgid "Confirm deleting"
msgstr "Potvrzovat mazání"
#: Wammu/Main.py:1824
msgid "Deleting contact(s)..."
msgstr "Vymazávám kontakty..."
#: Wammu/Main.py:1834
msgid "Deleting message(s)..."
msgstr "Vymazávám zprávy..."
#: Wammu/Main.py:1845
msgid "Deleting todo(s)..."
msgstr "Vymazávám úkoly..."
#: Wammu/Main.py:1855
msgid "Deleting calendar event(s)..."
msgstr "Vymazávám události v kalendáři..."
#: Wammu/Main.py:1927
msgid "Reading phone information"
msgstr "Načítám informace o telefonu"
#: Wammu/Main.py:1952
#, python-format
msgid "Reading calls of type %s"
msgstr "Načítám hovory typu %s"
#: Wammu/Main.py:1980
#, python-format
msgid "Reading contacts from %s"
msgstr "Načítám kontakty z %s"
#: Wammu/Main.py:1988
msgid "Reading messages"
msgstr "Načítám zprávy"
#: Wammu/Main.py:1998
msgid "Reading todos"
msgstr "Načítám úkoly"
#: Wammu/Main.py:2008
msgid "Reading calendar"
msgstr "Načítám kalendář"
#: Wammu/Main.py:2018
msgid "Setting time in phone..."
msgstr "Nastavuji čas v telefonu..."
#: Wammu/Main.py:2037
msgid "Send file to phone"
msgstr "Odeslat soubor do telefenu"
#: Wammu/Main.py:2058
msgid "Sending file to phone..."
msgstr "Posílám soubor do telefonu..."
#: Wammu/Main.py:2066
msgid "Transfer has been rejected by phone."
msgstr "Přenos byl odmítnut telefonem."
#: Wammu/Main.py:2067
msgid "Transfer rejected!"
msgstr "Přenos odmítnut!"
#: Wammu/Main.py:2083
msgid "One moment please, connecting to phone..."
msgstr "Chvilku strpení, připojuji se k telefonu..."
# msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
#: Wammu/Main.py:2090
msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
msgstr "Připojení telefonu není správně nakonfigurováno, nelze se připojit."
# msgid "No phone configured!"
#: Wammu/Main.py:2091
msgid "Connection not configured!"
msgstr "Není nastaveno připojení!"
#: Wammu/Main.py:2161
#, python-format
msgid "Please enter %s code:"
msgstr "Zadejte kód %s: "
#: Wammu/Main.py:2162
msgid "Phone asks for security code"
msgstr "Telefon vyžaduje bezpečnostní kód"
#: Wammu/Main.py:2199
msgid "Your phone has just received incoming call"
msgstr "Na váš telefon právě někdo volá"
#: Wammu/Main.py:2201
#, python-format
msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
msgstr "Na váš telefon právě volá %s"
#: Wammu/Main.py:2202
msgid "Incoming call"
msgstr "Příchozí hovor"
#: Wammu/Main.py:2203
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: Wammu/Main.py:2203
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: Wammu/Main.py:2206
msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
msgstr "Chvilku strpení, odpojuji se od telefonu..."
#: Wammu/Main.py:2236
msgid ""
"Searching for phone can not be performed while you are connected to phone, "
"please disconnect first."
msgstr ""
"Vyhledávání telefonů nemůže být spuštěno, pokud jste k nějakému připojen. "
"Nejdříve se prosím odpojte."
#: Wammu/Main.py:2237
msgid "You are connected to phone!"
msgstr "Jste připojen k telefonu!"
#: Wammu/MessageDisplay.py:113
#, python-format
msgid "Predefined animation number %d"
msgstr "Předdefinovaná animace číslo %d"
#: Wammu/MessageDisplay.py:125
#, python-format
msgid "Unknown predefined sound #%d"
msgstr "Neznámý předdefinovaný zvuk #%d"
#: Wammu/MessageDisplay.py:168
msgid ""
"Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
"missing support for it in Gammu."
msgstr ""
"Některé části zprávy nebyly správně dekódovány, pravděpodobně kvůli "
"chybějící podpoře v Gammu."
#: Wammu/PhoneSearch.py:85
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Zkoumám %s"
#: Wammu/PhoneSearch.py:96
msgid "Could not guess vendor"
msgstr "Nepodařilo se uhodnout výrobce"
#: Wammu/PhoneSearch.py:101
#, python-format
msgid "Guessed as %s"
msgstr "Odhadnuto jako %s"
#: Wammu/PhoneSearch.py:162
#, python-format
msgid "Discovering Bluetooth devices using %s"
msgstr "Vyhledávám zařízení Bluetooth pomocí %s"
#: Wammu/PhoneSearch.py:170
msgid "No Bluetooth device found"
msgstr "Žádná Bluetooth nebyla nalezena"
#: Wammu/PhoneSearch.py:172
msgid "All Bluetooth devices discovered, connection tests still in progress..."
msgstr ""
"Všechna Bluetooth zařízení byla objevena, test připojení ještě probíhá..."
#: Wammu/PhoneSearch.py:176
#, python-format
msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
msgstr "Nelze pracovat s Bluetooth (%s)"
#: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
msgstr ""
"Rozšíření PyBluez nebylo nalezeno, není možné hledat Bluetooth zařízení."
#: Wammu/PhoneSearch.py:192
msgid "No Bluetooth searching"
msgstr "Nelze vyhledávat přes Bluetooth"
#: Wammu/PhoneSearch.py:206
#, python-format
msgid "Finished %s"
msgstr "Dokončeno %s"
#: Wammu/PhoneSearch.py:212
#, python-format
msgid "All finished, found %d phones"
msgstr "Vše ukončeno, nalezeno %d telefonů"
#: Wammu/PhoneSearch.py:342
msgid "Failed to connect to phone"
msgstr "Nepodařilo se připojit k telefonu"
#: Wammu/PhoneValidator.py:94
msgid "You did not specify valid phone number."
msgstr "Nebylo zadáno správné telefonní číslo."
#: Wammu/PhoneValidator.py:95
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Chybné telefonní číslo"
#: Wammu/PhoneWizard.py:44
msgid "Configuration done"
msgstr "Nastavení hotovo"
#: Wammu/PhoneWizard.py:45
msgid "Thank you for configuring phone connection."
msgstr "Děkuji za nastavení připojení k telefonu."
#: Wammu/PhoneWizard.py:47
msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
msgstr ""
"Můžete zde zadat libovolné jméno, které použijete pro identifikaci telefonu."
#: Wammu/PhoneWizard.py:65
msgid "Connection test"
msgstr "Zkouška připojení"
#: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
msgstr "Wammu právě testuje připojení k telefonu, prosím čekejte..."
#: Wammu/PhoneWizard.py:104
msgid "Phone has been found."
msgstr "Byl nalezen telefon."
#: Wammu/PhoneWizard.py:105
#, python-format
msgid ""
"Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
"Model: %(model)s"
msgstr ""
"Výrobce: %(manufacturer)s\n"
"Model: %(model)s"
#: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
msgstr "Probíhá test telefonu, nemůžete pokračovat."
#: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
msgid "Testing still active!"
msgstr "Testování ještě probíhá!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:118
msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
msgstr "Telefon nebyl nalezen, jste si jisti, že chcete pokračovat?"
#: Wammu/PhoneWizard.py:119
msgid "Phone not found!"
msgstr "Telefon nebyl nalezen!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:141
msgid "Phone search"
msgstr "Hledání telefonu"
#: Wammu/PhoneWizard.py:142
msgid "Phone searching status"
msgstr "Stav hledání telefonu"
#: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
msgid "Phone search is still active, you can not continue."
msgstr "Hledání telefonu ještě neskončilo, nemůžete pokračovat."
#: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
msgid "Searching still active!"
msgstr "Hledání ještě probíhá!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:162
msgid "No phone has not been found, you can not continue."
msgstr "Žádný telefon nebyl nazelezen, nemůžete pokračovat."
#: Wammu/PhoneWizard.py:163
msgid "No phone found!"
msgstr "Žádný telefon nenalezen!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:181
msgid "Wammu is now searching for phone:"
msgstr "Wammu právě hledá telefon:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:228
msgid "No phone has been found!"
msgstr "Žádný telefon nenalezen!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
#, python-format
msgid ""
"Phone %(manufacturer)s %(model)s on device %(port)s using connection "
"%(connection)s"
msgstr ""
"Telefon %(manufacturer)s %(model)s na zařízení %(port)s používající "
"připojení %(connection)s"
#: Wammu/PhoneWizard.py:243
msgid "Select phone to use from below list"
msgstr "Vyberte telefon, který chcete použít, ze seznamu"
#: Wammu/PhoneWizard.py:243
msgid "Select phone"
msgstr "Vyberte telefon"
#: Wammu/PhoneWizard.py:258
msgid "Following phone will be used:"
msgstr "Bude použit následující telefon:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:268
msgid "No phone selected!"
msgstr "Nebyl vybrán žádný telefon!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
msgid "Manual configuration"
msgstr "Ruční nastavení"
#: Wammu/PhoneWizard.py:279
msgid "Device where phone is connected"
msgstr "Zařízení na kterém je připojen telefon"
#: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
#: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
#: Wammu/TalkbackDialog.py:303
msgid "Connection type"
msgstr "Typ připojení"
#: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
msgid "You need to select device which will be used."
msgstr "Musíte zvolit zařízení, který bude použito."
#: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
msgid "No device selected!"
msgstr "Nebyl vybráno žádné zařízení!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:303
msgid "You need to select connection type which will be used."
msgstr "Musíte zvolit typ připojení, který bude použit."
#: Wammu/PhoneWizard.py:304
msgid "No connection selected!"
msgstr "Nebylo vybráno žádné připojení!"
#: Wammu/PhoneWizard.py:316
msgid "Phone Device"
msgstr "Volba Zařízení"
#: Wammu/PhoneWizard.py:317
msgid "Please enter device where phone is accessible"
msgstr "Prosím zadejte jméno zařízená, na kterém je připojen telefon"
#: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
msgid "Driver to use"
msgstr "Zvolte ovladač"
#: Wammu/PhoneWizard.py:345
msgid ""
"Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
"different settings or manual configuration."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale žádný ovladač neodpovídá vaší konfiguraci. Prosím vraťte "
"se zpět a zkuste to znovu s jinými nastaveními nebo ruční konfigurací."
#: Wammu/PhoneWizard.py:351
msgid ""
"Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
"to select the best one."
msgstr ""
"Prosím zvolte ovladač, který chcete použít. Nápověda níže vám pomůže vybrat "
"ten nejvhodnější."
#: Wammu/PhoneWizard.py:376
msgid ""
"Please select connection type, default choice should be best in most cases."
msgstr ""
"Prosím zvolte typ připojení. Výchozí hodnota by měla být ve většině případů "
"nejvhodnější."
#: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
msgid "Phone type"
msgstr "Typ telefonu"
#: Wammu/PhoneWizard.py:400
msgid ""
"Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
msgstr ""
"Prosím zvolte výrobce telefonu nebo jeho typ. Zkuste být tak konkrétní jak "
"je to jen možné."
#: Wammu/PhoneWizard.py:424
msgid "Search all connections"
msgstr "Prohledat všechna připojení"
#: Wammu/PhoneWizard.py:425
msgid ""
"Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
"time to search all possible connection types."
msgstr ""
"Průvodce prohledá všechny možné druhy připojení. Toto může trvat trochu déle."
#: Wammu/PhoneWizard.py:428
msgid "USB cable"
msgstr "USB kabel"
#: Wammu/PhoneWizard.py:429
msgid ""
"Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
"connection type."
msgstr ""
"Mnoho telefonů je dnes dodáváno s USB kabelem, zvolte toto, pokud používáte "
"tento způsob připojení."
#: Wammu/PhoneWizard.py:432
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: Wammu/PhoneWizard.py:433
msgid ""
"Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
"Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
msgstr ""
"Bluetooth je bezdrátové připojení a nepožaduje přímou viditelnost. Telefon "
"musí být spárován s počítačem než budete pokračovat."
#: Wammu/PhoneWizard.py:436
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: Wammu/PhoneWizard.py:437
msgid ""
"IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
"is fullfilled and computer can see phone."
msgstr ""
"Bezdrátové připojení IrDA vyžaduje přímou viditelnost, prosím ujistěte se, "
"že je splněna a počítač telefon vidí."
#: Wammu/PhoneWizard.py:440
msgid "Serial cable"
msgstr "Sériový kabel"
#: Wammu/PhoneWizard.py:441
msgid ""
"This is not often used connection, but was very popular for older phones."
msgstr ""
"Toto není často používané připojení, ale u starších telefonů se vyskutovalo "
"často."
#: Wammu/PhoneWizard.py:447
msgid "How is your phone connected?"
msgstr "Jak je připojen váš telefon?"
#: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
msgid "Configuration style"
msgstr "Způsob nastavení"
#: Wammu/PhoneWizard.py:463
msgid "Guided configuration"
msgstr "Vedené nastavení"
#: Wammu/PhoneWizard.py:464
msgid "Automatically search for a phone"
msgstr "Automaticky najít telefon"
#: Wammu/PhoneWizard.py:469
msgid ""
"You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
msgstr ""
"Budete provedeni nastavením podle typu připojení telefonu a jeho výrobce."
#: Wammu/PhoneWizard.py:470
msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
msgstr "Průvodce se pokusí nalézt telefon na obvyklých portech."
#: Wammu/PhoneWizard.py:471
msgid ""
"You know what you are doing and know exact parameters you need for "
"connecting to phone."
msgstr "Vite co děláte a znáte přesné parametry pro připojení telefonu."
#: Wammu/PhoneWizard.py:474
msgid "How do you want to configure your phone connection?"
msgstr "Jak chcete nastavit připojení vašeho telefonu?"
#: Wammu/PhoneWizard.py:479
msgid ""
"If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
"Gammu Phone Database for other users experiences:"
msgstr ""
"Pokud nevíte jak připojení k telefonu nastavit, můžete se podívat do "
"dababáze telefonů Gammu, kde ostatní uživatelé zapsali své zkušenosti:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:493
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
#: Wammu/PhoneWizard.py:494
msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit připojení telefonu ve Wammu."
#: Wammu/PhoneWizard.py:497
msgid ""
"Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
"methods is set up:"
msgstr ""
"Prosím ujistěte se, že máte telefon připravený - je zapnutý a připojení, "
"které chcete použít je připraveno:"
#: Wammu/PhoneWizard.py:499
msgid "Cable is connected."
msgstr "Kabel je připojený."
#: Wammu/PhoneWizard.py:501
msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
msgstr "Máte zapnuté IrDA a telefon je ve viditelném dosahu od počítače."
#: Wammu/PhoneWizard.py:503
msgid "You have paired Bluetooth with computer."
msgstr "Máte spárovaný Bluetooth s počítačem."
#: Wammu/PhoneWizard.py:505
msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
msgstr "V okamžiku, kdy je váš telefon připojen, můžete pokračovat."
#: Wammu/PhoneWizard.py:514
msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
msgstr "Průvodce připojení telefonu Wammu"
#: Wammu/Reader.py:136 Wammu/Reader.py:187
msgid "Ignoring unknown"
msgstr "Přeskakuji neznámý"
#: Wammu/Reader.py:137 Wammu/Reader.py:188
#, python-format
msgid ""
"While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
msgstr ""
"Při čtení položky na pozici %d nastala neznámá chyba, při čtení byla "
"přeskočena!"
#: Wammu/Reader.py:141 Wammu/Reader.py:182
msgid "Ignoring corrupted"
msgstr "Porušený záznam přeskočen"
#: Wammu/Reader.py:142 Wammu/Reader.py:183
#, python-format
msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
msgstr "Položka na pozici %d vypadá jako porušená, při čtení byla přeskočena!"
#: Wammu/Ringtone.py:48
msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
msgstr "Nelze najít timidity, melodie nebude přehrána"
#: Wammu/Ringtone.py:49
msgid "Timidity not found"
msgstr "Timidity nenalezeno"
#: Wammu/Select.py:50
msgid "Select contact from below list"
msgstr "Zvolte kontakt ze seznamu"
#: Wammu/Select.py:51
msgid "Select contact"
msgstr "Zvolte kontakt"
#: Wammu/Select.py:93
msgid "Select number for selected contact"
msgstr "Zvolte telefonní číslo vybraného kontaku"
#: Wammu/Select.py:94
msgid "Select phone number"
msgstr "Vyberte telefonní číslo"
#: Wammu/Settings.py:86
msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
msgstr "Prosím zadejte zde cestu k nastavením gammu, která chcete používat."
#: Wammu/Settings.py:89
msgid "Gammurc path"
msgstr "Cesta ke gammurc"
#: Wammu/Settings.py:93
msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
msgstr "Parametry připojení můžete změnit na záložce Připojení."
#: Wammu/Settings.py:99
msgid "Automatically connect to phone on startup"
msgstr "Automaticky připojit při spuštění programu"
#: Wammu/Settings.py:100
msgid ""
"Whether you want application automatically connect to phone when it is "
"started."
msgstr "Zda se má aplikace automaticky připojit k telefonu při spuštění."
#: Wammu/Settings.py:105
msgid "Show debug log"
msgstr "Zobrazit ladicí hlášky"
#: Wammu/Settings.py:106
msgid "Show debug information on error output."
msgstr "Zobrazit ladicí informace na chybový výstup."
#: Wammu/Settings.py:111
msgid "Synchronize time"
msgstr "Synchronizovat čas"
#: Wammu/Settings.py:112
msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
msgstr "Synchronizovat čas v telefonu s časem v počítači při připojování."
#: Wammu/Settings.py:117
msgid "Startup information"
msgstr "Informace o spouštění"
#: Wammu/Settings.py:118
msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
msgstr ""
"Zobrazit na telefonu informace o spuštění komunikace (toto není podporováno "
"všemi telefony)."
#: Wammu/Settings.py:125
msgid "Lock device"
msgstr "Zamykat zařízení"
#: Wammu/Settings.py:126
msgid ""
"Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
"privileges to do so."
msgstr ""
"Jesli má být zařízení zamknuto ve /var/lock. Na některých systémech pro to "
"nemusíte mít opravnění."
#: Wammu/Settings.py:154
msgid "Phone connection"
msgstr "Připojení telefonu"
#: Wammu/Settings.py:167
msgid "Name for this configuration."
msgstr "Pojmenujte toto připojení."
#: Wammu/Settings.py:173
msgid "Device, where your phone is connected."
msgstr "Zařízení na kterém je připojen telefon."
#: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:110
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: Wammu/Settings.py:179
msgid ""
"Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
"connection details."
msgstr ""
"Připojení, kterému rozumí váš telefon, přečtěte si dokumentaci Gammu pro "
"dostupné možnosti."
#: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:108
msgid "Connection"
msgstr "Připojení"
#: Wammu/Settings.py:185
msgid ""
"Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
msgstr ""
"Model telefonu obvykle můžete ponechat auto pokud s tím nemáte problémy."
#: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:109 wammu.py:126
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: Wammu/Settings.py:213
msgid ""
"Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
"good idea as they are pretty small."
msgstr ""
"Jestli mají být zvětšeny obrázky ve zprávách. Obvykle to je vhodné, protože "
"jsou vemli malé."
#: Wammu/Settings.py:214
msgid "Scale images"
msgstr "Zvětšení obrázků"
#: Wammu/Settings.py:218
msgid "Attempt to reformat text"
msgstr "Pokusit se přeformátovat text"
#: Wammu/Settings.py:219
msgid ""
"If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
"interested in this choice."
msgstr ""
"Pokud občas dostáváte \"komprimované\" zprávy jakoJEtentoTEXT, měli byste "
"tuto volbu zapnout."
# type: Plain text
#: Wammu/Settings.py:229
msgid "Default options for new message"
msgstr "Výchozí nastavení pro nové zprávy."
#: Wammu/Settings.py:245
msgid "Create unicode message"
msgstr "Vytvářet zprávu v unicode"
#: Wammu/Settings.py:251
msgid "Request delivery report by default"
msgstr "Požadovat doručenku pro zprávu"
#: Wammu/Settings.py:257
msgid "Use 16bit Id"
msgstr "Použít 16-bitové Id"
#: Wammu/Settings.py:258
msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
msgstr "Použít 16-bitové Id uvnitř zprávy. Toto je obvykle nejlepší volba."
#: Wammu/Settings.py:291
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: Wammu/Settings.py:292
msgid "Automatic starting with first name"
msgstr "Automaticky, křestní jméno první"
#: Wammu/Settings.py:293
msgid "Automatic starting with last name"
msgstr "Automaticky, příjmení první"
#: Wammu/Settings.py:294
msgid "Custom, use format string below"
msgstr "Vlastní, požít formátovací řetězec níže"
#: Wammu/Settings.py:304
msgid "Name display format"
msgstr "Formát zobrazení jména"
#. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
#: Wammu/Settings.py:317
#, python-format
msgid ""
"Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
"Currently available values are: %s."
msgstr ""
"Formátovací řetězec pro zobrazení jména. Můžete zde použít formátovací "
"značky %%(hodnota)s.V současné době jsou dostupné tyto hodnoty: %s."
#: Wammu/Settings.py:319
msgid "Name format string"
msgstr "Formátovancí řetězec pro jméno"
#: Wammu/Settings.py:341
msgid ""
"How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
"miliseconds, 0 to disable."
msgstr ""
"Jak často má být aktualizován stavu telefonu v milisekundách. Zadání 0 "
"aktualizaci vypne."
#: Wammu/Settings.py:342
msgid "Refresh phone state"
msgstr "Obnovit stav telefonu"
#: Wammu/Settings.py:347
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
msgstr "Zda se má program požadovat potvrzení mazání položek."
#: Wammu/Settings.py:352
msgid "Task bar icon"
msgstr "Ikona v systémové oblasti"
#: Wammu/Settings.py:353
msgid "Show icon in task bar."
msgstr "Zobrazit ikonu v systémové oblasti."
#: Wammu/Settings.py:371
msgid "Default time to be used for newly created time fields."
msgstr "Výchozí čas, který bude použitý pro nově vytvořené položky."
#: Wammu/Settings.py:372
msgid "Default time"
msgstr "Výchozí čas"
#: Wammu/Settings.py:378
msgid ""
"Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
"from today (1 = tommorow)."
msgstr ""
"Výchozí datum požité pro nově vytvořené položky. Zadejte počet dní od dneška "
"(1 = zítra)."
#: Wammu/Settings.py:379
msgid "Default date = now + x days"
msgstr "Výchozí datum = dnes + x dní"
#: Wammu/Settings.py:385
msgid "How many entries will be shown in newly created item."
msgstr "Kolik záznamů bude v nově vytvořené položce."
#: Wammu/Settings.py:386
msgid "Entries for new item"
msgstr "Záznamy v nové položce"
#: Wammu/Settings.py:393
msgid "Prefix for non international phone numbers."
msgstr "Prefix pro místní telefonní čísla."
#: Wammu/Settings.py:394
msgid "Number prefix"
msgstr "Prefix čísel"
#: Wammu/Settings.py:416
msgid ""
"Applies only when Wammu can not find proper count of entries to read. This "
"number limits how many empty entries will be read before reading will be "
"stopped."
msgstr ""
"Použije se jen, pokud Wammu neumí zjistit počet položek, které má přečíst. "
"Toto číslo určuje maximální počet prázdných položek, po jejichž přečtení "
"bude čtení ukončeno."
#: Wammu/Settings.py:417
msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
msgstr "Maximální počet prázdných položek když není znám celkový počet"
#: Wammu/Settings.py:423
msgid ""
"In case phone reports wrongly number of entries, Wammu would try to read "
"infinitely or till error. This number limits how many empty entries will be "
"read before reading will be stopped."
msgstr ""
"V případě, že telefon chybně hlásí počet položek, Wammu by se je snažilo "
"číst do nekonečna nebo dokud nenastane chyba. Toto číslo určuje maximální "
"počet prázdných položek, po jejichž přečtení bude čtení ukončeno."
#: Wammu/Settings.py:424
msgid "Maximal empty entries if total is known"
msgstr "Maximální počet prázdných položek když je znám celkový počet"
#: Wammu/Settings.py:437
msgid "Gammu"
msgstr "Gammu"
#: Wammu/Settings.py:440
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
#: Wammu/Settings.py:441
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: Wammu/Settings.py:442
msgid "Hacks"
msgstr "Hacky"
#: Wammu/Settings.py:525
msgid ""
"You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
"conect to your phone!"
msgstr ""
"Nemáte nastavené žádné připojení k telefonu. Wammu se nebude schopné "
"připojit k vašemu telefonu!"
#: Wammu/Settings.py:526
msgid "No phone configured!"
msgstr "Není nastaven žádný telefon!"
#: Wammu/SettingsStorage.py:97
msgid "I don't know"
msgstr "Nevím"
#: Wammu/SettingsStorage.py:98
msgid ""
"Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
"much options in next step."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost jen pokud to je nezbytně nutné. V následujícím kroku "
"budete vybírat z mnoha voleb."
#: Wammu/SettingsStorage.py:101
msgid "Symbian based phone"
msgstr "Telefon používající platformu Symbian"
#: Wammu/SettingsStorage.py:102
msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
msgstr ""
"Pokračujte pokud váš telefon používá OS Symbian (bez ohledu na výrobce)."
#: Wammu/SettingsStorage.py:105
msgid "Alcatel phone"
msgstr "Telefon Alcatel"
#: Wammu/SettingsStorage.py:106
msgid "Alcatel phone not running Symbian."
msgstr "Telefon Alcatel který nepoužívá Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:109
msgid "BenQ/Siemens phone"
msgstr "Telefon BenQ/Siemes"
#: Wammu/SettingsStorage.py:110
msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
msgstr "Telefon BenQ nebo Siemens který nepoužívá Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:113
msgid "Motorola phone"
msgstr "Telefon Motorola"
#: Wammu/SettingsStorage.py:114
msgid "Motorola phone not running Symbian."
msgstr "Telefon Motorola který nepoužívá Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:117
msgid "Nokia phone"
msgstr "Telefon Nokia"
#: Wammu/SettingsStorage.py:118
msgid "Nokia phone not running Symbian."
msgstr "Telefon Nokia který nepoužívá Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:121
msgid "Samsung phone"
msgstr "Telefon Samsung"
#: Wammu/SettingsStorage.py:122
msgid "Samsung phone not running Symbian."
msgstr "Telefon Samsung který nepoužívá Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:125
msgid "Sharp phone"
msgstr "Telefon Sharp"
#: Wammu/SettingsStorage.py:126
msgid "Sharp phone not running Symbian."
msgstr "Telefon Sharp který nepoužívá Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:129
msgid "Sony Ericsson phone"
msgstr "Telefon Sony Ericsson"
#: Wammu/SettingsStorage.py:130
msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
msgstr "Telefon Sony Ericsson který nepoužívá Symbian."
#: Wammu/SettingsStorage.py:133
msgid "None of the above"
msgstr "Žádný z výše uvedených"
#: Wammu/SettingsStorage.py:134
msgid "Select this option if nothing above matches."
msgstr "Zvolte tuto možnost pokud žádná jiná neodpovídá."
#: Wammu/SettingsStorage.py:140
msgid "OBEX and IrMC protocols"
msgstr "Protokol OBEX a IrMC"
#: Wammu/SettingsStorage.py:142
msgid ""
"Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
"access data."
msgstr ""
"Standardní přístup k souborům. Toto obvykle není dobrá volba pro telefony "
"Nokia."
#: Wammu/SettingsStorage.py:144
msgid ""
"Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
"for recent phones."
msgstr ""
"Standardní přístup k souborům a někdy i k datům v telefonu. Dobrá volba pro "
"novější telefony."
#: Wammu/SettingsStorage.py:148
msgid "Symbian using Gnapplet"
msgstr "Symbian pomocí Gnappletu"
#: Wammu/SettingsStorage.py:149
msgid ""
"You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
"can find it in Gammu sources."
msgstr ""
"Před použitím tohoto připojení musíte do telefonu nainstalovat Gnapplet. Ten "
"naleznete ve zdrojových kódech Gammu."
#: Wammu/SettingsStorage.py:153
msgid "Nokia proprietary protocol"
msgstr "Proprietární protokol Nokia"
#: Wammu/SettingsStorage.py:154
msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
msgstr "Proprietární protokol Nokia FBUS."
#: Wammu/SettingsStorage.py:157
msgid "Nokia proprietary service protocol"
msgstr "Proprietární servisní protokol Nokia"
#: Wammu/SettingsStorage.py:158
msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
msgstr ""
"Proprietární protokol Nokia MBUS. Toto je starší verze, použijte FBUS, pokud "
"to je možné."
#: Wammu/SettingsStorage.py:162
msgid "AT based"
msgstr "AT příkazy"
#: Wammu/SettingsStorage.py:164
msgid ""
"This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
"other connection type."
msgstr ""
"Toto připojení nabizí minimální přístup k funkcím telefonu. Proto "
"doporučujeme použít jiný typ připojení."
#: Wammu/SettingsStorage.py:166
msgid ""
"Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
"to most phone features."
msgstr ""
"Dobrá volba pro většinu telefonů kromě Nokií a telefonů založených na "
"platformě Symbian. Umožní vám přístup k většině funkcí telefonu."
#: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
msgid "Enter device name of serial port."
msgstr "Zadejte jméno zařízení sériového portu."
#: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
msgid "Enter device name of emulated serial port."
msgstr "Zadejte jméno zařízení emulovaného sériového portu."
#: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
msgstr "Zadejte Bluetooth adresu vašeho telefonu."
#: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
msgid "You don't have to enter anything for this settings."
msgstr "Nemusíte zde zadávat nic."
#: Wammu/SettingsStorage.py:315
msgid "Enter device name of USB port."
msgstr "Zadejte jméno zařízení USB portu."
#: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
msgstr "Obecné AT přes sériovou linku nebo její emulaci"
#: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
#: Wammu/SettingsStorage.py:371
msgid ""
"Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
"(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud máte skutečný sériový port, nebo je emulován "
"ovladačem (např. virtuálné COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, atd.)."
#: Wammu/SettingsStorage.py:342
#, python-format
msgid "Generic AT at %d bps"
msgstr "Obecné AT, rychlost %d bps"
#: Wammu/SettingsStorage.py:343
#, python-format
msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
msgstr "Zvolte toto, pokud váš telefon vyžaduje rychlost %d bps."
#: Wammu/SettingsStorage.py:347
msgid "AT over Bluetooth"
msgstr "AT příkazy přes Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
#: Wammu/SettingsStorage.py:391
msgid ""
"Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
"native Bluetooth connection."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud je váš telefon připojen přes Bluetooth a chcete "
"použít nativní připojení."
#: Wammu/SettingsStorage.py:355
msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
msgstr "AT příkazy přes Bluetooth s vyledáváním RF"
#: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
msgid ""
"Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
"about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
"5.50, 8910,..)"
msgstr ""
"Použijte pro Bluetooth a telefony Nokia řady 6210 / DCT4, které neinformují "
"správně o službách (6310, 6310i s firmware straším než 5.50, 8910,..)"
#: Wammu/SettingsStorage.py:360
msgid "AT over IrDA"
msgstr "AT příkazy přes IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
#: Wammu/SettingsStorage.py:396
msgid ""
"Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
"IrDA connection."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud je telefon připojen přes IrDA a chcete použít "
"nativní IrDA připojení."
#: Wammu/SettingsStorage.py:365
msgid "AT over DKU2"
msgstr "AT příkazy přes DKU2"
#: Wammu/SettingsStorage.py:366
msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
msgstr "Zvolte tuto možnost, pokud je telefon připojen kabelem DKU2."
#: Wammu/SettingsStorage.py:370
msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
msgstr "Obecný OBEX přes sériovou linku nebo její emulaci"
#: Wammu/SettingsStorage.py:375
msgid "OBEX over Bluetooth"
msgstr "OBEX přes Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:379
msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
msgstr "OBEX přes Bluetooth s vyhledáváním RF"
#: Wammu/SettingsStorage.py:384
msgid "OBEX over IrDA"
msgstr "OBEX přes IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:390
msgid "Gnapplet over Bluetooth"
msgstr "Gnapplet přes Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:395
msgid "Gnapplet over IrDA"
msgstr "Gnapplet přes IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:401
msgid "MBUS proprietary protocol"
msgstr "Proprietární protokol MBUS"
#: Wammu/SettingsStorage.py:402
msgid "Protocol used in older Nokia phones."
msgstr "Protokol používaný ve starších telefonech Nokia."
#: Wammu/SettingsStorage.py:407
msgid "FBUS proprietary protocol"
msgstr "Proprietární protokol FBUS"
#: Wammu/SettingsStorage.py:408
msgid ""
"Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
"first."
msgstr ""
"Protokol používaný v telefonech Nokia. Prosím zkuste nejprve vybrat "
"konkrétnější volbu."
#: Wammu/SettingsStorage.py:413
msgid "DKU5 cable"
msgstr "DKU5 kabel"
#: Wammu/SettingsStorage.py:414
msgid ""
"Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
"phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
"Propojovací kabel Nokia DKU-5 (originální kabel nebo kompatibilní), pro "
"telefony s USB čipem jako Nokia 5100."
#: Wammu/SettingsStorage.py:417
msgid "PL2303 cable"
msgstr "PL2303 kabel"
#: Wammu/SettingsStorage.py:418
msgid ""
"New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
"phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
"Nový protokol Nokie po USB kabel PL2303 USB (obvykle kabel od jiného "
"výrobce), pro telefony s USB čipem jako je např. 5100."
#: Wammu/SettingsStorage.py:421
msgid "DKU2 cable"
msgstr "DKU2 kabel"
#: Wammu/SettingsStorage.py:422
msgid ""
"Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
"without USB chip like Nokia 6230."
msgstr ""
"Propojovací kabel Nokia DKU-2 (originální kabel nebo kompatibilní), pro "
"telefony bez USB čipu jako Nokia 6230."
#: Wammu/SettingsStorage.py:425
msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
msgstr "DLR3-3P/CA-42 kabel"
#: Wammu/SettingsStorage.py:426
msgid ""
"Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
"with phones like Nokia 7110/6210/6310."
msgstr ""
"Propojovací kabel Nokia DLR-3P s rozhraním RS-232 (originální kabel nebo "
"kompatibilní), obvykle pro telefony jako Nokia 7110/6210/6310."
#: Wammu/SettingsStorage.py:429
msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
msgstr "Proprietární protokol FBUS používající ARK kabel"
#: Wammu/SettingsStorage.py:430
msgid ""
"ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
"Nokia 6020."
msgstr ""
"ARK kabel (obvykle kabel od jiného výrobce) pro telefony nepodporující AT "
"příkazy jako Nokia 6020."
#: Wammu/SettingsStorage.py:433
msgid "DKU5 phone with ARK cable"
msgstr "DKU5 telefon s kabelem ARK"
#: Wammu/SettingsStorage.py:434
msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
msgstr ""
"ARK kabel (obvykle kabel od jiného výrobce) pro telefony s USB čipem jako je "
"např. 5100."
#: Wammu/SettingsStorage.py:438
msgid "Phonet over Bluetooth"
msgstr "Phonet přes Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
msgstr ""
"Protokol Nokie používaný pro připojení Bluetooth s ostatními telefony Nokia "
"řady DCT4."
#: Wammu/SettingsStorage.py:442
msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
msgstr "FBUS přes Bluetooth (emulovaný sériový port)"
#: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
msgstr ""
"Protokol Nokie používaný pro připojení Bluetooth s telefony Nokia 6210."
#: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
msgid "Using emulated serial port."
msgstr "Prostřednictvím emulovaného sériového portu."
#: Wammu/SettingsStorage.py:449
msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
msgstr "Phonet přes Bluetooth (emulovaný sériový port)"
#: Wammu/SettingsStorage.py:456
msgid "FBUS over Bluetooth"
msgstr "FBUS přes Bluetooth"
#: Wammu/SettingsStorage.py:460
msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
msgstr "Phonet přes Bluetooth s RF vyhledáváním"
#: Wammu/SettingsStorage.py:461
msgid ""
"Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
"inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
"8910,..)."
msgstr ""
"Protokol Nokie používaný pro připojení Bluetooth s telefony Nokia řady DCT4, "
"které neinformují správně o službách (6310, 6310i s firmware straším než "
"5.50, 8910,..)."
#: Wammu/SettingsStorage.py:465
msgid "Phonet over IrDA"
msgstr "Phonet přes IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:466
msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
msgstr ""
"Protokol Nokie používaný pro infračervené připojení s ostatními telefony "
"Nokia."
#: Wammu/SettingsStorage.py:469
msgid "FBUS over IrDA"
msgstr "FBUS přes IrDA"
#: Wammu/SettingsStorage.py:470
msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
msgstr ""
"Protokol Nokie používaný pro infračervené připojení s telefony Nokia "
"6110/6130/6150."
#: Wammu/SMSExport.py:38
msgid "Mailboxes"
msgstr "Mailboxy"
#: Wammu/SMSExport.py:41
msgid "Select mailbox file..."
msgstr "Vyberte soubor mailboxu..."
#: Wammu/SMSExport.py:54
msgid "Saving messages to mailbox"
msgstr "Ukládám zprávy do mailboxu"
#: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
#: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
#: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
#: Wammu/SMSXML.py:110 Wammu/SMSXML.py:132
msgid "Export terminated"
msgstr "Export přerušen"
#: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:128
#, python-format
msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
msgstr "Vytváření souboru %s selhalo, končím."
#: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:129
msgid "Can not create file!"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor!"
#: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
#: Wammu/SMSXML.py:137
#, python-format
msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
msgstr "%(count)d zpráv uloženo do \"%(path)s\" (%(type)s)"
#: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:137
msgid "mailbox"
msgstr "mailbox"
#: Wammu/SMSExport.py:86
msgid "Select maildir directory where to save files"
msgstr "Zvolte složku maildiru ve které budou uloženy soubory"
#: Wammu/SMSExport.py:97
msgid ""
"Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
"valid maildir.\n"
"\n"
"Do you want to create new subfolder and export to it?"
msgstr ""
"Zvolená složka neobsahuje podsložku new a proto se pravděpodobně nejedná o "
"maildir.\n"
"\n"
"Chcete podsložku new vytvořit a exportovat do ní?"
#: Wammu/SMSExport.py:98
msgid "Folder doesn't look like maildir!"
msgstr "Složka nevypadá jako maildir!"
#: Wammu/SMSExport.py:110
msgid "Creating of folder failed, bailing out."
msgstr "Vytváření složky selhalo, končím."
#: Wammu/SMSExport.py:111
msgid "Can not create folder!"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku!"
#: Wammu/SMSExport.py:117
msgid "Saving messages to maildir"
msgstr "Ukládám zprávy do maildiru"
#: Wammu/SMSExport.py:130
#, python-format
msgid ""
"Output file already exists, this usually means that this message was already "
"saved there.\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite file %s?"
msgstr ""
"Výstupní soubor již existuje, což je obvykle způsobené předchozím exportem "
"této zprávy.\n"
"\n"
"Přejete si přepsat soubor %s?"
#: Wammu/SMSExport.py:131
msgid "File already exists!"
msgstr "Soubor již existuje!"
#: Wammu/SMSExport.py:157
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: Wammu/SMSExport.py:181
msgid "Connecting to IMAP server..."
msgstr "Připojuji se na IMAP server..."
#: Wammu/SMSExport.py:197
msgid ""
"Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
"to retry?"
msgstr ""
"Nepodařilo se přihlásit, pravděpodobně jste zadali špatné přihlašovací "
"informace. Chcete to zkusit znovu?"
#: Wammu/SMSExport.py:198
msgid "Login failed!"
msgstr "Přihlášení selhalo!"
#: Wammu/SMSExport.py:202
msgid "Listing folders on IMAP server..."
msgstr "Získávám seznam složek na IMAP serveru..."
#: Wammu/SMSExport.py:210
msgid "Can not list folders on server, bailing out."
msgstr "Nepodařilo se získat seznam složek na serveru, končím."
#: Wammu/SMSExport.py:211
msgid "Listing failed!"
msgstr "Vypisování selhalo!"
#: Wammu/SMSExport.py:243
#, python-format
msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
msgstr "Prosím vyberte složku ve které budou zprávy na serveru %s uloženy"
#: Wammu/SMSExport.py:244
msgid "Select folder"
msgstr "Vyberte složku"
#: Wammu/SMSExport.py:259
msgid "Selecting folder on IMAP server..."
msgstr "Vybírám složku na IMAP serveru..."
#: Wammu/SMSExport.py:267
#, python-format
msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
msgstr "Nepodařilo se vybrat složku %s, končím."
#: Wammu/SMSExport.py:268
msgid "Selecting failed!"
msgstr "Vybírání selhalo!"
#: Wammu/SMSExport.py:283
msgid "Saving messages to IMAP"
msgstr "Ukládám zprávy na IMAP"
#: Wammu/SMSExport.py:310
#, python-format
msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
msgstr "Nepodařilo se zapsat zprávu do složky %s na serveru, končím."
#: Wammu/SMSExport.py:311
msgid "Saving failed!"
msgstr "Ukládání selhalo!"
#: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: Wammu/SMSExport.py:329
#, python-format
msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
msgstr ""
"%(new)d nových zpráv z celkových %(count)d bylo uloženo do \"%(path)s"
"\" (%(type)s)"
#: Wammu/SMSExport.py:333
msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
msgstr "Kam chcete uložit emaily vytvořené z vašich zpráv?"
#: Wammu/SMSExport.py:333
msgid "Select export type"
msgstr "Vyberte typ exportu"
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "Mailbox file"
msgstr "Soubor mailboxu"
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "Maildir folder"
msgstr "Složka maildiru"
#: Wammu/SMSExport.py:334
msgid "IMAP account"
msgstr "Účet IMAP"
#: Wammu/SMSExport.py:422
msgid "IMAP Settings"
msgstr "Nastavení IMAPu"
#: Wammu/SMSExport.py:424
msgid "Connection Details"
msgstr "Podrobnosti připojení"
#: Wammu/SMSExport.py:425
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
# type: SS
#: Wammu/SMSExport.py:426
msgid "Message State Selection"
msgstr "Výběr podle stavu zpráv"
#: Wammu/SMSExport.py:427
msgid "From Address"
msgstr "Adresa odesílatele"
#: Wammu/SMSExport.py:429
msgid "Server"
msgstr "Server"
# type: TP
#: Wammu/SMSExport.py:431
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: Wammu/SMSExport.py:433
msgid "Login"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: Wammu/SMSExport.py:435
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: Wammu/SMSExport.py:437
msgid "Remember password (insecure)"
msgstr "Zapamatovat si heslo (nebezpečné)"
#: Wammu/SMSExport.py:438
msgid "Use SSL"
msgstr "Použít SSL"
#: Wammu/SMSExport.py:439
msgid "Only back-up new messages"
msgstr "Zálohovat jen nové zprávy"
#: Wammu/SMSExport.py:550
#, python-format
msgid "%d. From Address invalid\n"
msgstr "%d. Adresa odesílatele je chybná\n"
#: Wammu/SMSExport.py:553
#, python-format
msgid "%d. Server incomplete\n"
msgstr "%d. Chybně zadané jméno serveru\n"
#: Wammu/SMSExport.py:556
#, python-format
msgid "%d. Port invalid\n"
msgstr "%d. Chybně zadaný port\n"
#: Wammu/SMSExport.py:559
#, python-format
msgid "%d. Login incomplete\n"
msgstr "%d. Chybně zadané jméno uživatele\n"
#: Wammu/SMSExport.py:562
#, python-format
msgid "%d. Password incomplete\n"
msgstr "%d. Chybně zadané heslo\n"
#: Wammu/SMSExport.py:568
#, python-format
msgid ""
"%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
msgstr ""
"%d. Nebyly vybrány zprávy k zálohování. Prosím zvolte aspoň jeden stav zpráv."
#: Wammu/SMSExport.py:573
msgid "Incomplete"
msgstr "Chybné údaje"
#: Wammu/SMSXML.py:86
msgid "XML File"
msgstr "XML soubor"
#: Wammu/SMSXML.py:89
msgid "Select XML file..."
msgstr "Vyberte XML soubor..."
#: Wammu/SMSXML.py:102
msgid "Saving messages to XML"
msgstr "Ukládám zprávy do XML"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:52
msgid ""
"Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
"When you fill in following form, other users can benefit from your "
"experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
"submited."
msgstr ""
"Prosím sdělte svoje zkušenosti s Wammu a Gammu, což je knihovna, kterou "
"Wammu používá. Po vyplnění následujícího formuláře, budou k dispozici "
"ostatním uživatelů v databázi telefonů Gammu. Odeslány jsou jen informace, "
"které zde vidíte."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:54
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Výrobce:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:56
msgid "Phone model:"
msgstr "Model telefonu:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:58
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ připojení:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:60
msgid "Model in gammu configuration:"
msgstr "Model v nastavení gammu:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:62
msgid "Working features:"
msgstr "Fungující funkce:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:63
msgid "Please select features..."
msgstr "Prosím zvolte funkce..."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:64
msgid "Gammu version:"
msgstr "Verze Gammu:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:66
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:68
msgid "Your name:"
msgstr "Vaše jméno:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:70
msgid "Your email:"
msgstr "Váš email:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:72
msgid "Email displaying:"
msgstr "Zobrazení emailu:"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Use [at] and [dot]"
msgstr "Použít [at] a [dot]"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Insert NOSPAM text at random position"
msgstr "Vložit text NOSPAM na náhodnou pozici"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Display it normally"
msgstr "Zobrazit normálně"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:73
msgid "Don't show email at all"
msgstr "Vůbec email nezobrazovat"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:81
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporovaný"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:110
msgid "Gammu Phone Database Talkback"
msgstr "Reakce do databáze telefonů Gammu"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:111
msgid "Select which features work correctly with your phone"
msgstr "Zvolte funkce, které fungují s vaším telefonem správně"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:112
msgid "This information is automatically included in report."
msgstr "Tato informace je automaticky začleněna ve zprávě."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:113
msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
msgstr ""
"Popište zde problémy s telefonem nebo jiné zkušenosti s provozem Gammu."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:114
msgid ""
"Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
"be given or sold to anybody."
msgstr ""
"Prosím zadejte zde platný email a zvolte níže jak má být zobrazen. Tento "
"emal nebude nikomu dán ani prodán."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:115
msgid ""
"If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
"option."
msgstr ""
"Pokud nechcete zobrazit email čitelně, prosím zvolte jednu z možností jak ho "
"znečitelnit."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
#: Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:208
#: Wammu/TalkbackDialog.py:318
#, python-format
msgid ""
"Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
"invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"Položka v databázi telefonů Gammu nebyla vytvořena, následující položky jsou "
"chybné:\n"
"%s"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
msgid "Supported features"
msgstr "Podporované funce"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:185 Wammu/TalkbackDialog.py:191
#: Wammu/TalkbackDialog.py:200 Wammu/TalkbackDialog.py:209
#: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:272
#: Wammu/TalkbackDialog.py:319
msgid "Entry not created!"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit položku!"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:208 Wammu/TalkbackDialog.py:311
msgid "Email displaying"
msgstr "Zobrazení emailu"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:254
#, python-format
msgid ""
"HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
"create entry manually."
msgstr ""
"HTTP požadavek selhal s chybou %(code)d (%(text)s), prosím zkuste to znovu "
"později nebo vyplňte záznam na stránkách."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:269
#, python-format
msgid ""
"HTTP request failed with exception:\n"
"%(exception)s\n"
"Please retry later or create entry manually."
msgstr ""
"HTTP požadavek selhal s chybou:\n"
"%(exception)s\\n\n"
"Prosím zkuste to znovu později nebo vyplňte záznam na stránkách."
#: Wammu/TalkbackDialog.py:283
#, python-format
msgid ""
"Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
"Do you want to open it in browser now?"
msgstr ""
"Položka v databázi telefonů Gammu byla vytvořena, můžete si ji prohlédnout "
"na URL <%s>.\n"
"Chcete ji nyní otevřít v prohlížeči?"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:284
msgid "Entry created!"
msgstr "Položka vytvořena!"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:299
msgid "Phone model"
msgstr "Model telefonu"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:301
msgid "Model in gammu configuration"
msgstr "Model v nastavení gammu"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:305
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:307
msgid "Your name"
msgstr "Vaše jméno"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:309
msgid "Your email"
msgstr "Váš email"
#: Wammu/TalkbackDialog.py:315
#, python-format
msgid "Field: %s"
msgstr "Položka: %s"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
msgid ""
"Select which functionality works without problems on your phone (either in "
"Wammu or in some other tool using Gammu library)."
msgstr ""
"Zvolte které funkce fungují bez problémů s vaším telefonem (buď ve Wammu "
"nebo v jiném nástroji, který používá knihovnu Gammu)."
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
msgid "Phone information"
msgstr "Informace o telefonu"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
msgid "Sending and saving SMS"
msgstr "Posílání a ukládání SMS"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
msgid "Multimedia messaging"
msgstr "Multimediální zprávy"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
msgid "Basic phonebook functions"
msgstr "Základní funkce seznamu"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
msgid "Enhanced phonebook entries"
msgstr "Rozšířené záznamy v seznamu"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
msgid "Calendar entries"
msgstr "Kalendář"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
msgid "Filesystem manipulation"
msgstr "Práce se soubory"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
msgid "Reading and making calls"
msgstr "Čtení a provádění hovorů"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
msgid "Logos"
msgstr "Loga"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
msgid "Ringtones"
msgstr "Melodie"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
msgid "Select features"
msgstr "Vyberte funkce"
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
msgid "You can access name and phone number."
msgstr "Přístup ke jménu a telefonnímu číslu."
#: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
msgid ""
"You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
"email."
msgstr ""
"Máte přístup k více číslům v záznamu nebo k dalším položkám, jako třeba "
"emailu."
#: Wammu/Thread.py:93
msgid "Action canceled by user!"
msgstr "Akce zrušena uživatelem!"
#: Wammu/Thread.py:94
msgid "Action canceled"
msgstr "Akce zrušena"
#: Wammu/Utils.py:305
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: Wammu/Utils.py:307
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: Wammu/Utils.py:328
msgid "enabled (tone)"
msgstr "zapnuté (zvukové)"
#: Wammu/Utils.py:330
msgid "enabled (silent)"
msgstr "zapnuté (tiché)"
#: Wammu/Utils.py:336
msgid "yearly"
msgstr "ročně"
#: Wammu/Utils.py:338
msgid "monthly"
msgstr "měsíčně"
#: Wammu/Utils.py:341
msgid "daily"
msgstr "denně"
#: Wammu/Utils.py:343
msgid "biweekly"
msgstr "ob týden"
#: Wammu/Utils.py:346
msgid "weekly on monday"
msgstr "týdně v pondělí"
#: Wammu/Utils.py:348
msgid "weekly on tuesday"
msgstr "týdně v úterý"
#: Wammu/Utils.py:350
msgid "weekly on wednesday"
msgstr "týdně ve středu"
#: Wammu/Utils.py:352
msgid "weekly on thursday"
msgstr "týdně ve čtvrtek"
#: Wammu/Utils.py:354
msgid "weekly on friday"
msgstr "týdně v pátek"
#: Wammu/Utils.py:356
msgid "weekly on saturday"
msgstr "týdně v sobotu"
#: Wammu/Utils.py:358
msgid "weekly on sunday"
msgstr "týdně v neděli"
#: Wammu/Utils.py:365
msgid "disabled"
msgstr "vypnutý"
#: Wammu/Utils.py:368
msgid "nonrecurring"
msgstr "neopakující se"
#: Wammu/Utils.py:444
msgid "Your phone doesn't support this function."
msgstr "Váš telefon tuto funkcionalitu nepoporuje."
#: Wammu/Utils.py:446
msgid ""
"This function is not implemented for your phone. If you want help with "
"implementation please contact authors."
msgstr ""
"Tato funkcionalita není pro váš telefon zatím podporována. Pokud chcete "
"pomoci s její podporou, prosím kontaktujte autory."
#: Wammu/Utils.py:448
msgid "Your phone asks for PIN."
msgstr "Váš telefon vyžaduje zadat PIN."
#: Wammu/Utils.py:450
msgid "Memory is full, try deleting some entries."
msgstr "Paměť je plná, zkuste vymazat některé položky."
#: Wammu/Utils.py:452
msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
msgstr ""
"Komunikace byla přerušena telefonem, nezrušili jste operaci na telefonu?"
#: Wammu/Utils.py:454
msgid ""
"Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
"caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
"\n"
"If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
msgstr ""
"Byla přečtena prázdná položka. Toto by se nemělo stát a pravděpodobně se "
"jedná o chybu způsobenou firmwarem telefonu nebo Gammu/Wammu.\n"
"\n"
"Pokud nějaká položka nebyla načtena, prosím kontaktujte autory."
#: Wammu/Utils.py:456
msgid ""
"Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
"you have opened them."
msgstr ""
"Prosím opusťte otevřená menu v telefonu a zkuste operaci znovu. Data nejsou "
"přístupná pokud je máte otevřena v telefonu."
#: Wammu/Utils.py:458
msgid ""
"Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
"(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
msgstr ""
"Při komunikaci vypršel časový limit. Možná telefon není připojen (pokud "
"používáte kabel) nebo je mimo dosah (pro Bluetooth a IrDA)."
#: Wammu/Utils.py:461
msgid ""
"Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
"phone plugged or your configuration is wrong."
msgstr ""
"Zařízení pro komunikaci s telefonem neexistuje. Možná není telefon "
"připojený, nebo máte chybu v nastaveních."
#: Wammu/Utils.py:463
#, python-format
msgid ""
"Device \"%s\" for communication with phone does not exist. Maybe you don't "
"have phone plugged or your configuration is wrong."
msgstr ""
"Zařízení \"%s\" pro komunikaci s telefonem neexistuje. Možná není telefon "
"připojený, nebo máte chybu v nastaveních."
#: Wammu/Utils.py:466
msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
msgstr "Pro přístup k zařízení možná musíte být členem nějaké skupiny."
#: Wammu/Utils.py:470
msgid "Can not access device for communication with phone."
msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení pro komunikaci s telefonem."
#: Wammu/Utils.py:477
#, python-format
msgid "Can not access device \"%s\" for communication with phone."
msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení \"%s\" pro komunikaci s telefonem."
#: Wammu/Utils.py:481
msgid ""
"Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
"phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
msgstr ""
"Nepodařilo se přečíst SIM kartu. Posím zkontrolujte jestli je správně "
"vložená v telefonu a nebo zkuste telefon restrartovat vyjmutím baterie."
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Function:"
msgstr "Funkce:"
#: Wammu/Utils.py:483
msgid "Error code:"
msgstr "Číslo chyby:"
#: Wammu/Utils.py:538 Wammu/Utils.py:540 Wammu/Utils.py:546 Wammu/Utils.py:548
#, python-format
msgid "Device %s does not exist!"
msgstr "Zařízení %s neexistuje!"
#: Wammu/Utils.py:539 Wammu/Utils.py:547 Wammu/Utils.py:558
msgid "Error opening device"
msgstr "Chyba při otevírání zařízení"
#: Wammu/Utils.py:557 Wammu/Utils.py:559
#, python-format
msgid "You don't have permissions for %s device!"
msgstr "Nemáte oprávnění pro zařízení %s!"
#: Wammu/Utils.py:561
#, python-format
msgid "Maybe you need to be member of %s group."
msgstr "Pravděpodobně musíte být členem skupiny %s."
#: wammu-configure.py:46
#, python-format
msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
msgstr "Wammu Configurator - Nastavení pro Wammu a Gammu verze %s"
#: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
#, python-format
msgid "Usage: %s [OPTION...]"
msgstr "Použití: %s [PARAMETR...]"
#: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
msgid "Options:"
msgstr "Parametry:"
#: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
msgid "show this help"
msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
#: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
msgid "show program version"
msgstr "zobrazí verzi programu"
#: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
msgstr "použít locales z aktuálního adresáře namísto systémových"
#: wammu-configure.py:78 wammu.py:142
msgid "Command line parsing failed with error:"
msgstr "Zpracování parametrů skončilo s chybou:"
#: wammu-configure.py:84 wammu.py:148
msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
msgstr "Nerozpoznané parametry předané programu"
#: wammu-configure.py:90 wammu.py:156
msgid "Using local built locales!"
msgstr "Používám locales z aktuálního adresáře!"
#: wammu-configure.py:115
msgid "Updating gammu configuration..."
msgstr "Aktualizuji nastavení gammu..."
#: wammu.py:51
#, python-format
msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
msgstr "Wammu - Grafické Gammu verze %s"
# msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
#: wammu.py:72
msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
msgstr "vytiskne informace o nastavení a pokusí se připojit k telefonu"
#: wammu.py:75
msgid "enables debug output to stderr"
msgstr "zapne ladicí výstup na standardní chybový výstup"
# msgid "No phone configured!"
#: wammu.py:90
msgid "Wammu is not configured!"
msgstr "Wammu není nastaveno!"
#: wammu.py:107
msgid "Wammu configuration:"
msgstr "Nastavení Wammu:"
#: wammu.py:111
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji se..."
#: wammu.py:118
msgid "Getting phone information..."
msgstr "Načítám informace o telefonu..."
#: wammu.py:124
msgid "Phone infomation:"
msgstr "Informace o telefonu:"
#: wammu.py:127
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: wammu.py:130
msgid "Requested code"
msgstr "Požadovaný kód"
#. l10n: Name of program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:44
msgid "Wammu"
msgstr "Wammu"
#. l10n: Generic name of program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:46
msgid "Mobile Phone Manager"
msgstr "Správce mobilního telefonu"
#. l10n: Comment about program shown in desktop file
#: wammu_setup/msgfmt.py:48
msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
msgstr "Aplikace pro práci s mobilními telefony - grafické rozhaní pro Gammu"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Import"
#~ msgid "Bluetooth device scan completed"
#~ msgstr "Vyhledávání Bluetooth zařízení dokončeno"
#~ msgid ""
#~ "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
#~ "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
#~ "empty."
#~ msgstr ""
#~ "Když Wammu narazí na tento souvislý počet položek při načítání z telefonu "
#~ "kde neví jejich celkový počet, prohlásí zbytek za prázdný."
#~ msgid ""
#~ "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
#~ "items from phone which have known total count, it assumes that rest is "
#~ "empty."
#~ msgstr ""
#~ "Když Wammu narazí na tento souvislý počet položek při načítání z telefonu "
#~ "kde ví jejich celkový počet, prohlásí zbytek za prázdný."
#~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
#~ msgstr "Přejete si pro komunikaci s IMAP serverem použít SSL?"
#~ msgid "Please enter server name"
#~ msgstr "Prosím zadejte jméno serveru"
#~ msgid "Please enter login on server %s"
#~ msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno na server %s"
#~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
#~ msgstr "Prosím zadejte heslo pro %(login)s@%(server)s"
#~ msgid ""
#~ "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
#~ "insecure."
#~ msgstr ""
#~ "Připojení se podařilo, přejete si uložit heslo? Toto není zrovna bezpečné."
#~ msgid "Save password?"
#~ msgstr "Uložit heslo?"
#~ msgid "Port where phone is connected"
#~ msgstr "Zařízení na kterém je připojen telefon"
#~ msgid "No port selected!"
#~ msgstr "Nebyl vybrán žádný port!"
#~ msgid "Phone port"
#~ msgstr "Port telefonu"
#~ msgid "Phone searching log"
#~ msgstr "Průběh hledání telefonu"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Začínám %s"
#~ msgid "Please select which driver you want to use"
#~ msgstr "Prosím zvolte ovladač, který chcete použít"
#~ msgid "Please select connection type"
#~ msgstr "Prosím zvolte typ připojení"
#~ msgid "Please select phone type"
#~ msgstr "Prosím vyberte typ telefonu"
#~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud váš telefon používá systém Symbian, prosím zvolte přímo tuto "
#~ "možnost."
#~ msgid ""
#~ "Select this option if nothing above matches, good choice for other "
#~ "manufacturers like Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte tuto možnost, pokud žádná výše uvedená neodpovídá. Dobrá volba pro "
#~ "výrobce jako Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
#~ msgid "Nokia FBUS"
#~ msgstr "Nokia FBUS"
#~ msgid "Nokia MBUS"
#~ msgstr "Nokia MBUS"
#~ msgid "&Event"
#~ msgstr "&Událost"
#~ msgid "contact \"%s\""
#~ msgstr "kontakt \"%s\""
#~ msgid "call \"%s\""
#~ msgstr "hovor \"%s\""
#~ msgid "message from \"%s\""
#~ msgstr "zprávu od \"%s\""
#~ msgid "todo \"%s\""
#~ msgstr "úkol \"%s\""
#~ msgid "calendar entry \"%s\""
#~ msgstr "událost v kalendáři \"%s\""
#~ msgid "%d contacts"
#~ msgstr "%d kontaktů"
#~ msgid "%d calls"
#~ msgstr "%d hovorů"
#~ msgid "%d todo"
#~ msgstr "%d úkolů"
#~ msgid "Search for phone"
#~ msgstr "Hledat telefon"
#~ msgid "Exit Wammu"
#~ msgstr "Ukončit Wammu"
#~ msgid "Sends file to phone"
#~ msgstr "Odešle soubor do telefonu"
#~ msgid "Calendar events"
#~ msgstr "Události v kalendáři"
#~ msgid "Report bug in Wammu"
#~ msgstr "Nahlásit chybu ve Wammu"
#~ msgid "-h/--help ... show this help"
#~ msgstr "-h/--help ... zobrazí tuto nápovědu"
#~ msgid "-v/--version ... show program version"
#~ msgstr "-v/--version ... zobrazí verzi programu"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: you are using utf-8 locales and non unicode enabled wxPython, "
#~ "some text migth be displayed incorrectly!"
#~ msgstr ""
#~ "Varování: Používáte utf-8 locales a wxPython bez podpory unicode, některé "
#~ "texty mohou být zobrazeny nekorektně!"
#~ msgid "Warning: assuming charset %s for html widget"
#~ msgstr "Varování: odhaduji znakovou sadu %s pro zobrazování html"
#~ msgid "Generic AT at 38400 bps"
#~ msgstr "Obecné AT, rychlost 38400 bps"
#~ msgid "Generic AT at 115200 bps"
#~ msgstr "Obecné AT, rychlost 115200 bps"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s (%(type)s)\""
#~ msgstr "%(count)d zpráv uloženo do %(type)s \"%(path)s\""
#~ msgid "%d messages exported to IMAP server \"%s\""
#~ msgstr "%d zpráv bylo uloženo na IMAP server \"%s:"
#~ msgid "%d messages exported to maildir \"%s\""
#~ msgstr "%d zpráv uloženo do maildiru \"%s\""
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Zrušit"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Vymazat"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nový"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "<<< Add <<<"
#~ msgstr "<<< Přídat <<<"
#~ msgid ">>> Delete"
#~ msgstr ">>> Odebrat"
#~ msgid ""
#~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
#~ "whether it was detected correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Po hledání telefonu se otevře nastavení a budete moci zkontrolovat, "
#~ "jestli byl telefon nalezen správně."
#~ msgid "Bat: %d %% (%s), Sig: %d %%, Time: %s"
#~ msgstr "Bat: %d %% (%s), Sig: %d %%, Čas %s"
#~ msgid "Cable is connected or phone is in wireless connection range."
#~ msgstr "Kabel je připojený nebo telefon je v dosahu bezdrátového připojení."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušit"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Dolů"
#~ msgid "I&mport SMS"
#~ msgstr "I&mport SMS"
#~ msgid "If you press cancel, no searching will be performed."
#~ msgstr "Pokud stisknete zrušit, hledání telefonu neproběhne."
#~ msgid "Imports SMS data from backup to phone"
#~ msgstr "Načte SMS data ze zálohy do telefonu"
#~ msgid "It is powered on."
#~ msgstr "Telefon je zapnutý."
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Více"
#~ msgid ""
#~ "No phone could not be found, you still can try to select it manually. "
#~ "Wammu searches only few ports, so if you are using some unusual, this "
#~ "might easilly happen."
#~ msgstr ""
#~ "Nebyl nalezen žádný telefon, ale můžete se pokusit vybrat ho ručně. Wammu "
#~ "hledá jen na několika portech, takže pokud máte telefon na nějakém "
#~ "neobvyklém portu, může se toto stát velmi snadno."
#~ msgid "No phone found"
#~ msgstr "Žádný telefon nenalezen"
#~ msgid "R&ead SMS data"
#~ msgstr "Přečís&t SMS data"
#~ msgid "Reads SMS data from file (does not import to the phone)"
#~ msgstr "Načte SMS data ze souboru (nenahraje je do telefonu)"
#~ msgid "S&ave SMS"
#~ msgstr "Uložit &SMS"
#~ msgid "Scanning for Bluetooth devices using GNOME Bluetooth"
#~ msgstr "Vyhledávám zařízení Bluetooth pomocí GNOME Bluetooth"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Nahoru"
#~ msgid "Usage: wammu-configure [OPTION...]"
#~ msgstr "Použití: wammu-configure [PARAMETR...]"
#~ msgid "Use regullar expression for searching?"
#~ msgstr "Použít pro vyhledávání regulární výrazy?"
#~ msgid "W&rite SMS data"
#~ msgstr "U&ložit SMS data"
#~ msgid ""
#~ "Wammu can now try to search for phone. Do you want Wammu to search for "
#~ "phone?"
#~ msgstr ""
#~ "Wammu se nyní může pokusit nalézt telefon. Chcete aby bylo hledání "
#~ "provedeno?"
#~ msgid ""
#~ "Wammu configuration was not found. Gammu settings were read and will be "
#~ "used as defaults."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení Wammu nebylo nalezeno. Nastavení Gammu bylo načteno a bude "
#~ "použito jako výchozí hodnoty."
#~ msgid "Writes SMS data to file"
#~ msgstr "Zapíše SMS data do souboru"
#~ msgid ""
#~ "You will now be taken to configuration dialog to check configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nyní se otevře nastavení a budete moci zkontrolovat, jestli je nastavení "
#~ "správné."
#, fuzzy
#~ msgid "at"
#~ msgstr "Datum"
#, fuzzy
#~ msgid "supply"
#~ msgstr "zdroj"
wammu-0.36/locale/hu/ 0000755 0023627 0000144 00000000000 11634340334 013635 5 ustar mcihar users wammu-0.36/locale/hu/docs.po 0000644 0023627 0000144 00000026253 11634340334 015135 0 ustar mcihar users # Hungarian translations for PACKAGE package
# Copyright (C) 2009 Michal Čihař
# This file is distributed under the same license as the Wammu-docs package.
# Automatically generated, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wammu-docs 0.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 10:27+0200\n"
"Last-Translator: KAMI \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
#. type: TH
#: wammu.1:1
#, no-wrap
msgid "wammu"
msgstr "wammu"
#. type: TH
#: wammu.1:1 wammu-configure.1:1
#, no-wrap
msgid "2005-01-24"
msgstr "2005-01-24"
#. type: TH
#: wammu.1:1
#, no-wrap
msgid "Mobile phone manager"
msgstr "Mobiltelefon-kezelő"
#. type: SH
#: wammu.1:3 wammu-configure.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#. type: Plain text
#: wammu.1:5
msgid "wammu - program for managing entries in your mobile phone"
msgstr "wammu - mobiltelefon-kezelő alkalmazás"
#. type: SH
#: wammu.1:6 wammu-configure.1:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÁTTEKINTÉS"
#. type: Plain text
#: wammu.1:9
msgid "B [I]"
msgstr "B [I]"
#. type: SH
#: wammu.1:11 wammu-configure.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "LEÍRÁS"
#. type: Plain text
#: wammu.1:15
msgid ""
"This manual page explains the B program. This program is graphical "
"interface for gammu."
msgstr ""
"Ez a kézikönyv a B programot tárgyalja. Ez a program egy grafikus "
"felhasználói felület a gammu programhoz."
#. type: SH
#: wammu.1:16 wammu-configure.1:16
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
#. type: Plain text
#: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
msgid ""
"These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
"starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
msgid "Show summary of options."
msgstr "Megjeleníti ezt a súgót."
#. type: TP
#: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
msgid "Show version of program."
msgstr "Megjeleníti a program verzióját."
#. type: TP
#: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-l, --local-locales>"
msgstr "B<-l, --local-locales>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:31 wammu-configure.1:31
msgid ""
"Use locales from current directory rather than system ones. This is mostly "
"useful for development or when running from unpacked tarball without "
"installation."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-i, --info>"
msgstr "B<-i, --info>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:35
msgid ""
"Prints connection settings and tries to connect the phone and display some "
"basic information about it. This does not use GUI."
msgstr ""
#. type: TP
#: wammu.1:35
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
#. type: Plain text
#: wammu.1:39
msgid ""
"Enables printing of debug information to stderr. Work for both GUI and --"
"info."
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:40 wammu-configure.1:32
#, no-wrap
msgid "LICENSE"
msgstr "LICENC"
#. type: Plain text
#: wammu.1:42 wammu-configure.1:34
msgid "This program is licensed under GNU/GPL version 2."
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:43 wammu-configure.1:35
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "HIBÁK JELENTÉSE"
#. type: Plain text
#: wammu.1:47 wammu-configure.1:39
msgid ""
"There are definitely many bugs, reporting to author is welcome. Please "
"include some useful information when sending bug reports (eg. exception you "
"received and debug output). Please submit your reports to Ehttp://bugs."
"wammu.eu/E."
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:48 wammu-configure.1:40
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:51 wammu-configure.1:43
msgid ""
"More information is available on program website: EIE."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:53 wammu-configure.1:45
msgid "gammu(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:55
msgid "wammu-configure(1)"
msgstr ""
#. type: SH
#: wammu.1:56 wammu-configure.1:48
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
msgid "Michal Cihar EI